linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 8
TLD Spanisch
eu 8
Korpustyp
Sachgebiete
flaechennutzung 4 foto 4 e-commerce 3 technik 3 universitaet 2 informationstechnologie 1 media 1 oeffentliches 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
tinta . Druckfarbe 137 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tinta . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tinta .

Verwendungsbeispiele

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "tinta"

387 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

c) una justificación por escrito del tipo de mancha, contaminación o impregnación cuando se presenten billetes manchados de tinta, contaminados o impregnados; ES
c) Vorlage einer schriftlichen Erklärung über die Art der Verfärbung, Verunreinigung oder Imprägnierung bei Einreichung verfärbter, verunreinigter oder imprägnierter Banknoten; ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La impresión de fotografías en colores, por ejemplo, exige un papel adecuado (papel cuché), cuya superficie lisa y compacta permite una reproducción perfecta de las diferentes tintas. ES
So erfordert der Druck von Farbfotos die Verwendung von Kunstdruckpapier, dessen glatte und feste Oberfläche eine gute Wiedergabe der Tonwerte gewährleistet. ES
Sachgebiete: universitaet typografie media    Korpustyp: EU Webseite
Otros productos que se prohibieron en 2013 fueron artículos de puericultura (bañeras inestables para bebés, cochecitos de niño que se desmontan inopinadamente, etc.) y tintas para tatuajes que contienen sustancias químicas prohibidas. ES
Weitere Beispiele für Produkte, die 2013 verboten wurden: Artikel für Säuglinge und Kleinkinder (instabile Babybadewannen und Kinderwagen) sowie Tätowiertinten, die mehrere verbotene chemische Stoffe enthielten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
El TEDR es el tipo de interés anualizado que iguala el valor actual de todas las obligaciones dis­ tintas de gastos (depósitos o préstamos, pagos o amortizaciones, pagos por intereses), presentes o futuras, contraídas por los agentes informadores y el hogar o la sociedad no financiera. ES
Der eng definierte Effektivzinssatz ist der Zinssatz, der auf Jahres­ basis die Gleichheit zwischen den Gegenwartswerten der gesamten gegen­ wärtigen oder künftigen Verpflichtungen außer Kosten (Einlagen oder Kre­ dite, Ein- oder Tilgungszahlungen, Zinszahlungen) herstellt, die zwischen den Berichtspflichtigen und dem privaten Haushalt oder der nichtfinanziel­ len Kapitalgesellschaft vereinbart wurden. ES
Sachgebiete: oeffentliches rechnungswesen ressorts    Korpustyp: EU Webseite