linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 6
TLD Spanisch
com 6
Korpustyp
Host
Sachgebiete
mythologie 5 religion 5 theater 3 astrologie 2 literatur 2 jagd 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lustig . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
lustig .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lustig . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "lustig"

206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nun ging es und stellte die Hühner wieder übers Feuer, strich sie mit Butter und trieb den Spiess lustig herum.
Volvió luego a la cocina, puso otra vez las gallinas al fuego, bien untadas con mantequilla, y empezó a dar vueltas alegremente al asador.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Du gehst ja für dich hin, als wenn du zur Schule gingst, und ist so lustig haussen in dem Wald."
Es que vas tan apurada en el camino como si fueras para la escuela, mientras que todo el bosque está lleno de maravillas."
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
und als es vor Verwunderung aufstand und ihr nachblickte, so sah es, dass sie lustig in das Feld hinein tanzte und einen glänzenden, goldenen Faden hinter sich herzog.
la joven se le quedó mirando, no sin asombro, y le vio correr a través de los campos, dejando detrás de sí un hilo de oro.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ich soll immer lustige Streiche machen, Gesichter schneiden, damit die Leute lachen, und wenn sie mir einen Apfel reichen und ich beisse hinein, so ist er sauer.
Estoy condenado a gastar bromas y a hacer muecas para que la gente ría, y cuando me dan una manzana y la muerdo, resulta que está verde.
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Als er auf der andern Seite des Waldes herauskam, stand da am Eingang ein Haus, wo die Leute sich mit Tanz und Wein lustig machten.
Al salir del bosque por el lado opuesto, detúvose en la entrada de una casa, donde había mucha gente que se divertía bailando y empinando el codo.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Petrus musste den Schneider wieder hinaus vor den Himmel bringen, und weil er zerrissene Schuhe hatte und die Füsse voll Blasen, nahm er einen Stock in die Hand und zog nach Warteinweil, wo die frommen Soldaten sitzen und sich lustig machen.
San Pedro hubo de echar del Cielo al sastre, el cual, como tenía rotos los zapatos y los pies llenos de ampollas, empujando un bastón se dirigió al limbo, donde residen los soldados piadosos y lo pasan lo mejor posible.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite