linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 9
TLD Spanisch
com 9
Korpustyp
Host
Sachgebiete
religion 9 mythologie 7 literatur 3 astrologie 2 media 2 theater 2 jagd 1 linguistik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
palo Stock 107
. . . . . . . .
[Weiteres]
palo .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

palo . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

palo Stock
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Arremetió uno de los pescadores contra él, armado de un palo, diciendo:
Einer der Fischer ging daraufhin mit einem Stock auf den Jungen los und sagte:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Cogeré un palo y le curtiré la piel a bastonazos.
Einen Stock will ich nehmen und mit ungezählten Schlägen ihm die Haut gerben.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
-respondió el lobo-, ¡yo no me imaginaba así la fuerza del hombre! Primero cogió un palo que llevaba al hombro, sopló en él y me echó algo en la cara que me produjo un terrible escozor;
'Ach,' antwortete der Wolf, 'so hab ich mir die Stärke des Menschen nicht vorgestellt, erst nahm er einen Stock von der Schulter und blies hinein, da flog mir etwas ins Gesicht, das hat mich ganz entsetzlich gekitzelt:
Sachgebiete: religion linguistik jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


palo bípode . . . . .
pez palo .
palo violeta . . .
palo amarillo . . . . . . .
palo rosa . . . .
palo negro . . .
palo mayor . .
palo santo .
palo campeche . .
palo Brasil .
peces palo . .
palos santos .
palo inyectador .
palo inyector .
palo de popa . .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "palo"

364 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y recibió unos palos más.
Und er kriegte wieder etwas auf den Buckel drauf.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Los hombres me pescaron y me molieron a palos. Pero la zorra le respondió:
Der Fuchs aber antwortete 'warum bist du so ein Nimmersatt.'
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
"Es la hora en que las gallinas suben a su palo. Me siento tan cansada que también yo me acostaría con gusto en mi cama."
"Jetzt ist es Zeit, wo die Hühner daheim auffliegen, ich bin so müde, könnt ich mich doch auch in mein Bett legen."
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Pero el criado, que era muy listo, se metió en la cama en vez de su señor, y cuando se acercó la doncella, arrebatándole de un tirón el manto en que venía envuelta, la echó del aposento a palos.
Aber der kluge Diener hatte sich statt des Herrn ins Bett gelegt, und als die Magd herankam, riss er ihr den Mantel ab, in den sie sich verhüllt hatte, und jagte sie mit Ruten hinaus.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A la segunda noche, la princesa envió a su camarera a ver si tenía mejor suerte. Pero el criado le quitó también el manto y la echó a palos.
In der zweiten Nacht schickte die Königstochter ihre Kammerjungfer, die sollte sehen, ob es ihr mit Horchen besser glückte, aber der Diener nahm auch ihr den Mantel weg und jagte sie mit Ruten hinaus.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Tres individuos, con muletas y patas de palo, perseguían a una liebre; uno era sordo; el otro, ciego; el tercero, mudo; Y el cuarto no podía mover una pierna.
Da waren drei Kerle, wollten einen Hasen fangen, gingen auf Krücken und Stelzen, der eine war taub, der zweite blind, der dritte stumm und der vierte konnte keinen Fuss rühren.
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite