linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 19
TLD Spanisch
com 19
Korpustyp
Sachgebiete
auto 12 verlag 8 tourismus 5 unterhaltungselektronik 5 e-commerce 3 foto 3 physik 3 film 2 kunst 2 radio 2 typografie 2 astrologie 1 controlling 1 flaechennutzung 1 geografie 1 informationstechnologie 1 medizin 1 musik 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Glas vidrio 2.349
. . copa 691 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Glas .
glas . . . .

Verwendungsbeispiele

Glas vidrio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SCHOTT® SeeClear setzt deutliche Zeichen beim Design von Hausgeräten mit verspiegelten Gläsern.
SCHNOTT® SeeClear permite crear diseños inconfundibles en aparatos domésticos con vidrios espejizados.
Sachgebiete: verlag auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


-glas .
Glas-Glas-Verschmelzung .
photosensitives Glas | fotosensitives Glas .
Borsilikat-Glas .
pantoskopisches Glas . .
D-Glas .
M-Glas .
S-Glas .
Glas-Container .
asphärisches Glas .
entspiegeltes Glas .
reflexfreies Glas .
vergütetes Glas .
achsensymmetrisches Glas . .
sphärisches Glas . .
hyperbolisches Glas .
Hallauer Glas .
Crookes Glas .
organisches Glas .
bifocales Glas .
Vycor-Glas .
hochreines Glas .
beschlagsicheres Glas .
braunes Glas .
boehmisches Glas .
unbearbeitetes Glas .
gegossenes Glas .
gewaltztes glas .
geadertes Glas .
gemustertes Glas .
fluessiges Glas .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glas"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Glas ist in zwei Varianten erhältlich:
CoralPor™ está disponible en dos variantes.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
ROBAX® Transparente Glas- ke­ra­mik für Kamine und Kaminöfen.
ROBAX® Vitrocerámica transparente para chimeneas y estufas.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das Testschmelzen von Glas dient der optimalen Zusammenstellung der Rohstoffe.
La fusión de prueba sirve para determinar la mejor composición posible de las materias primas.
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Damit werden zum Beispiel chemische ­Angriffe auf Glas oder Oberflächen-Kontaminationen untersucht.
Com isso, ataques químicos ou contaminação da superfície são examinados, por exemplo.
Sachgebiete: verlag controlling auto    Korpustyp: Webseite
Bei den „LightPoints” erhalten LEDs unsichtbar Strom über eine elektrisch leitfähige Schicht im Glas.
Los LEDs insertados en ”LightPoints” son alimentados con electricidad por una capa conductora invisible.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
SCHOTT DURAN® Glas wird vor allem in der Beleuchtung und für Laborgeräte eingesetzt.
SCHOTT DURAN® se utiliza sobre todo en aplicaciones de iluminación y laboratorio.
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Ampullen aus Glas Ampullen sind weltweit die am häufigsten genutzten pharmazeutischen Verpackungslösungen. Sie haben einen entscheidenden Vorteil:
Ampoules made of glass Las ampollas son la solución de envasado más común en todo el mundo y presentan una ventaja especial:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das effektvolle Glas zeigt ein schillerndes Farbspiel in sechs Varianten und setzt visuelle Akzente mit beeindruckender Tiefenwirkung.
crea deslumbrantes efectos de color en seis variaciones distintas e impresiones visuales de extraordinaria profundidad.
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Bei der Entwicklung neuer Diagnosetests für die personalisierte Krebsbehandlung spielen mit Nitrozellulose beschichtete SCHOTT Nexterion® Objektträger aus Glas eine Schlüsselrolle.
Los portaobjetos recubiertos con nitrocelulosa de SCHOTT Nexterion® desempeñan un papel clave en el desarrollo de nuevos tests diagnósticos para el tratamiento personalizado del cáncer.
Sachgebiete: verlag medizin typografie    Korpustyp: Webseite
Mit seinem niedrigen Alkali-Gehalt und optionalen UV-Schutz erhält das Glas die Wirksamkeit von Arzneimitteln für viele Jahre – ein großer Vorteil beim Einsatz in der Biotechnologie.
Gracias a su bajo contenido en álcalis y su protección frente a los UVopcional, conserva durante muchos años la eficacia de los medicamentos.
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
So kann der vielseitige Werkstoff Glas dazu beitragen, sich durch originelles Design von der breiten Masse abzuheben und die eigene Markenidentität zu schärfen. <|
La versatilidad les permite destacarse de la masa mediante diseños originales y, de esta forma, acentuar su propia identidad de marca.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Ganz klassisch schützt die luftige Stahl-Glas-Konstruktion Fahrgäste gegen Wind und Regen und schirmt die umliegenden Bewohner vom Lärm auf dem Bahnsteig ab.
la clásica, por la cual la liviana estructura de acero y metal protege a los pasajeros del viento y la lluvia y apantalla a los vecinos del entorno frente al ruido que se produce en el andén.
Sachgebiete: radio tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Matthew Kraft Täglich zwei Millionen pharmazeutische Primärverpackungen aus Glas fertigen die 160 Mitarbeiter von SCHOTT in Lebanon im US-Bundesstaat Pennsylvania.
Matthew Kraft Los 160 empleados de SCHOTT en ­Lebanon, en el estado de Penn­sylvania (EE.UU.), producen cada día 2 millones de envases farmacéuticos primarios.
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Sie bildet als einzige internationale Fachmesse den gesamten Wertschöpfungsprozess Glas ab und findet im Oktober 2012 auf dem Düsseldorfer Messegelände statt. <|
La feria se celebrará en el recinto ferial de Düsseldorf en octubre de 2012. <|
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Bei den Untersuchungen zeigt sich, dass die Verformbarkeit der Glas-Werkstoffe nicht nur von der Bindungsstärke der netzwerkbildenden Komponenten abhängt, sondern auch von deren Packungsdichte.
Sus estudios han revelado que la deformabilidad de los materiales vítreos no sólo depende de la fuerza de cohesión de los componentes constituyentes de la red, sino también de su densidad de empaquetado.
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Mit rigidem Material wie etwa Glas ließen sich nur kleine Formate realisieren – zum Beispiel nanooptisch strukturierte Wafer oder diffraktive op­tische Elemente (DOE) als Nachfolger von klassischen Linsen und Spiegeln.
Los materiales rígidos sólo admitían formatos reducidos, por ejemplo obleas nanoestructuradas ópticamente o elementos ópticos difractivos (DOEs) como sucesores de las lentes y espejos tradicionales.
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Hergestellt mit amorphem Silicium auf Basis der sogenannten Dünnschicht-Technologie, ermöglichen die Solarelemente aus Glas eine gute Leistungsabgabe auch bei höheren Temperaturen und schützen in halbtransparenter Ausführung vor zu viel Sonneneinstrahlung – wesent­liche Vorteile angesichts der oft extremen Klimabedingungen im südspa­nischen Sommer.
Fabricados con silicio amorfo, utilizando la tecnología conocida como de lámina delgada, estos elementos solares posibilitan una buena entrega de potencia, incluso con temperaturas ambiente elevadas, y la versión semitransparente protege contra la radiación solar excesiva – todas ellas ventajas clave si se consideran las condiciones climatológicas estivales a menudo extremas del sur español.
Sachgebiete: geografie tourismus auto    Korpustyp: Webseite