Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich möchte in dieser Stunde nur eine Bitte herausgreifen, die Jesus nach Johannes in seinem hohepriesterlichen Gebet viermal wiederholt hat.
Quisiera en este momento referirme sólo una súplica que, según Juan, Jesús repitió cuatro veces en su oración sacerdotal.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Freundschaft mit Christus entspricht dem, was die dritte Bitte des Vaterunsers ausdrückt:
La amistad con Cristo coincide con lo que expresa la tercera petición del padrenuestro:
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bitte anschnallen
|
.
|
ja bitte
|
.
.
|
Wie bitte?
|
.
|
Zahlen, bitte!
|
.
.
|
wie bitte
|
.
|
dringende Bitte
|
.
|
flehentliche Bitte
|
.
|
bitte langsamer sprechen
|
.
|
Bitte um Bestätigung
|
.
|
Bitte etwas langsamer.
|
.
|
Würden Sie das bitte wiederholen?
|
.
|
Würdest du das bitte wiederholen?
|
.
|
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bitte"
273 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zur Anmeldung klicken Sie bitte hier
Para reservar haz clic aquí
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eintrittspreise Zur Anmeldung klicken Sie bitte hier
Tarifas Para reservar haz clic aquí
Sachgebiete:
religion kunst schule
Korpustyp:
Webseite
Für Sie alle bitte ich um reichen göttlichen Segen!
Invoco sobre todos la abundancia de las bendiciones divinas.
Sachgebiete:
religion astrologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
»Sprich eine Bitte aus, die ich dir gewähren soll«, antwortet der weise König:
“Pídeme lo que quieras que te dé”, el sabio rey contesta:
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Hier entspringt die Bitte, die wir im Vaterunser an Gott richten:
De aquí deriva la invocación que dirigimos a Dios en el Padrenuestro:
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Ich bitte euch, niemals zu glauben, daß ihr dem »Untergang « des Lebens nahe seid:
Os ruego que nunca os consideréis como si estuvierais en el "ocaso" de la vida:
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Erlaubt also — ich bitte euch und flehe euch in Demut und Vertrauen an —, erlaubt Christus, zum Menschen zu sprechen!
Permitid, pues, – os lo ruego, os lo imploro con humildad y con confianza – permitid que Cristo hable al hombre.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Ein Lobgesang für Gott in der Höhe und eine inständige Bitte um Frieden auf Erden, die zum konkreten Einsatz werden soll, diesen mit unserem Leben aufzubauen:
Un himno de alabanza a Dios en las alturas y una ferviente invocación de paz en la tierra, que se traduzca en un compromiso concreto de construirla con nuestra vida.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Die Priester bitte ich eindringlich, sich um die Jugend zu kümmern, um ihre Bedürfnisse und Ziele und sie in der Fülle des Glaubens zu formen.
Exhorto a los pastores a que se preocupen de los jóvenes, de sus deseos y aspiraciones, y a que los formen en una fe plena.
Sachgebiete:
religion mythologie schule
Korpustyp:
Webseite
Ich bitte um die Fürsprache der Jungfrau Maria, des heiligen Josef, der heiligen Petrus und Paulus, des heiligen Franziskus, dass der Heilige Geist meinen Dienst begleite, und zu euch allen sage ich:
Imploro la intercesión de la Virgen María, de san José, de los Apóstoles san Pedro y san Pablo, de san Francisco, para que el Espíritu Santo acompañe mi ministerio, y a todos vosotros os digo:
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Liebe Eltern, durch die Bitte um die Taufe für eure Kinder bekennt und bezeugt ihr euren Glauben, ihr legt Zeugnis ab von der Freude, Christ zu sein und zur Kirche zu gehören.
Queridos padres: al pedir el Bautismo para vuestros hijos manifestáis y testimoniáis vuestra fe, la alegría de ser cristianos y de pertenecer a la Iglesia.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Ich erwidere sie von Herzen und bitte um den Segen des Herrn für das italienische Volk, damit es mit dem verantwortlichen und solidarischen Beitrag aller voll Vertrauen und Hoffnung in die Zukunft blicken kann.
Correspondo de corazón, invocando la bendición del Señor sobre el pueblo italiano, a fin de que, con la aportación responsable y solidaria de todos, pueda mirar al futuro con confianza y esperanza.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
In Gedanken und mit dem Herzen begebe ich mich an diese Kultstätten und knie ehrfürchtig zu Füßen der Jungfrau nieder. Ich bitte sie, einem jeden ihren mütterlichen Schutz zuteil werden zu lassen.
Con la mente y con el corazón me dirijo a esos lugares de culto, y me postro devotamente a los pies de la Virgen e invoco para todos su maternal protección.
Sachgebiete:
religion mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Ich bitte Gott, auf daß in euren Familien stets diese Liebe der völligen Hingabe und Treue zu spüren sei, die Jesus mit seiner Geburt in die Welt gebracht hat.
la fe en su conjunto se reduce a este único acto de amor que incluye a Dios y a los hombres.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Nur um das eine bitte ich euch: Wo ihr auch sein werdet, gedenkt meiner am Altare des Herrn" (die hl. Monika vor ihrem Tode zum hl. Augustinus und zu seinem Bruder:
solamente os ruego que, dondequiera que os hallareis, os acordéis de mi ante el altar del Señor (S. Mónica, antes de su muerte, a S. Agustín y su hermano;
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite