linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
va 13
TLD Spanisch
va 13
Korpustyp
Sachgebiete
religion 13 astrologie 7 mythologie 6 media 4 politik 2 soziologie 2 weltinstitutionen 2 historie 1 philosophie 1 universitaet 1

Übersetzungen

[VERB]
establecer . . . . . . . . . . . . . . . zeigen 22 . . . . .
[NOMEN]
establecer . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


establecer valor .
establecer que .
establecer puentes .
establecer el domicilio .
establecer un principio .
establecer una servidumbre .
establecer las cuentas anuales .
establecer una sanción .
establecer una transacción paralela .
procedimiento "por establecer" . .
establecer un itinerario . .
establecer una tarifa . .
establecer modo asíncrono simétrico extendido .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "establecer"

407 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Código de Derecho Canónico establece que:
Der Codex des kanonischen Rechtes legt fest:
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
en ella se cumple la espera de la venida definitiva de Dios, en ella establece su morada el Dios viviente.
in ihr erfüllt sich die Erwartung der endgültigen Ankunft Gottes, in ihr nimmt der lebendige Gott Wohnung.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Así, se hace visible la unidad, se convierte en signo para el mundo y establece para nosotros mismos un criterio concreto.
So wird Einheit sichtbar, wird zum Zeichen für die Welt und richtet für uns selbst einen konkreten Maßstab auf.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Decretamos quede firme y ratificado cuanto se establece en esta Carta dada motu proprio, sin que obste ninguna cosa en contrario.
Wir ordnen an, dass die in diesem Schreiben Motu proprio gegebenen Bestimmungen unter Aufhebung alles Entgegenstehenden rechtskräftig und gültig sein sollen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
se establece y está presente para anunciar con su palabra y con su trabajo a Cristo a sus conciudadanos no cristianos y ayudarles a la recepción plena de Cristo.
Dazu ist es gegründet und dazu ist es da, um den nichtchristlichen Mitbürgern in Wort und Werk Christus zu verkünden und ihnen zur vollen Annahme Christi zu helfen.
Sachgebiete: religion astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Todo lo que ha establecido este Concilio sobre la vocación y formación sacerdotal, obsérvese cuidadosamente en donde la Iglesia se establece por primera vez y en las nuevas Iglesias.
Was dieses Konzil über priesterliche Berufung und Ausbildung festgesetzt hat, soll man da, wo die Kirche erst gepflanzt wird, und in den jungen Kirchen treu wahren.
Sachgebiete: religion astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
con su «sí» a las palabras del arcángel, Dios recibe una morada en este mundo, Aquel que el universo no puede contener establece su morada en el seno de una virgen.
Mit ihrem »Ja« zu den Worten des Erz engels erhält Gott eine Wohnstatt in dieser Welt, er, den das Universum nicht fassen kann, nimmt seine Wohnstatt im Schoß einer Jungfrau.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Los esfuerzos palpables del Gobierno por establecer las infraestructuras y rehacer las instituciones fundamentales para el desarrollo y el bienestar de la sociedad, han hecho resurgir la esperanza en los ciudadanos de la Nación.
Die sichtbaren Bemühungen der Regierung um den Ausbau der Infrastruktur und die Wiederherstellung der Einrichtungen, die für die Entwicklung und das Wohlergehen der Gesellschaft grundlegend sind, haben die Hoffnung unter den Bürgern der Nation wieder aufleben lassen.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
10. Es de esperar que se reduzca el número de documentos emanados por las comisiones episcopales, sea para evitar su excesiva proliferación, sea por la dificultad, encontrada en muchos lugares, de establecer su grado de autoridad.
10) Es wäre wünschenswert, daß die Anzahl der von den bischöflichen Kommissionen erlassenen Dokumente verringert wird, um einerseits eine übermäßge Vermehrung derselben und andererseits Schwierigkeiten zu vermeiden, die sich oftmals hinsichtlich ihrer autoritativen Einordnung stellen.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todo el texto de ese discurso está orientado a subrayar la comunión vital que se establece, en la fe, entre Cristo, pan de vida, y aquel que come de él.
Der gesamte Text dieser Rede zielt darauf ab, die lebendige Gemeinschaft hervorzuheben, die sich zwischen Christus, dem Lebensbrot, und demjenigen, der davon ißt, im Glauben herausbildet.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
La gloria de Dios no se manifiesta en el triunfo y en el poder de un rey, no resplandece en una ciudad famosa, en un suntuoso palacio, sino que establece su morada en el seno de una virgen, se revela en la pobreza de un niño.
Die Herrlichkeit Gottes zeigt sich nicht im Triumph und in der Macht eines Königs, sie erstrahlt nicht in einer berühmten Stadt, in einem prächtigen Palast, sondern sie nimmt Wohnung im Schoß einer Jungfrau, sie offenbart sich in der Armut eines Kindes.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Los miembros del instituto, además de los votos de pobreza, obediencia y castidad, profesan el cuarto voto o voto mariano que los caracteriza, en orden a establecer la Misión de la Inmaculada Mediadora, consistente en el estudio y difusión del Misterio de Maria, Inmaculada y Corredentora.
Die Mitglieder der Gemeinschaft versprechen, neben den Gelübden der Armut, des Gehorsams und der Keuschheit, ein viertes Gelübde oder Marianisches Gelübde, welches sich darin kennzeichnet, die Mission der Immakulata, der Unbefleckten Vermittlerin, durch Studium und die Verbreitung des Mysteriums Mariens voranzutreiben, als Maria die Immaculata und Miterlöserin.
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite