Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Camtasia für Mac wird häufig zur Erstellung von Screencasts für Tutorials eingesetzt.
Camtasia para Mac se utiliza a menudo para capturar vídeo para tutoriales.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
MEGAPAN ist in erster Linie für Wand und Decke eingesetzt.
MEGAPAN se utiliza principalmente para la pared y el techo.
Sachgebiete:
oekologie bau foto
Korpustyp:
Webseite
Foundstone setzt zur Erfüllung Ihrer geschäftlichen Ziele und Ihrer Ziele im Hinblick auf das Risiko-Management eine bewährte Projektmethode ein.
Foundstone utiliza una metodología de contratación de probada eficacia para cumplir sus objetivos empresariales y de gestión de riesgos.
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Delphin ist ein Motiv , das seit der Antike bekannt ist und häufig an Stelle von Voluten als Stütze eingesetzt wird.
DE
Dolphin es un motivo que se conoce desde la antigüedad y se utiliza a menudo en lugar de volutas de apoyo.
DE
Sachgebiete:
kunst theater technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Perpetuum mobile ist eine interaktive, dreidimensionale Videoanimation die auch als Bildschirmschoner eingesetzt werden kann.
DE
Perpetuum mobile es una video-animación interactiva tridimensional, que también puede usarse como el salvapantallas.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
FreeBSD wird von Internet Service Providern wegen seiner Schnelligkeit und Stabilität eingesetzt, es ist aber auch zum Einrichten eines Arbeitsplatzes geeignet.
FreeBSD está muy extendido en ISP por su alto rendimiento y estabilidad, pero también se puede usar a diario como escritorio.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Kärcher Fleet ist beeindruckend leistungsfähig und erstaunlich einfach einzusetzen.
Kärcher Fleet es impresionantemente eficaz e increíblemente fácil de usar.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Passionsblume hat einen allgemein entspannenden Wirkung, wird es zum Beispiel um einen besseren Schlaf eingesetzt.
La pasiflora tiene un efecto calmante general, se usa por ejemplo para un mejor sueño.
Sachgebiete:
astrologie psychologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jump with Joey ist der erste Englischkurs, bei dem die Technik der erweiterten Wahrnehmung eingesetzt wird.
ES
Jump with Joey es el primer curso de inglés que emplea la tecnología de la realidad aumentada.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
CSOFT setzt einige der modernsten Technologien in seinen Testmethoden ein, wie zum Beispiel Rational und Segue.
CSOFT emplea algunas de las tecnologías más avanzadas en nuestras metodologías de pruebas como Rational y Segue.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Über 70 verschiedene Glasarten mit unterschiedlichem Brechungsindex und chemischen Eigenschaften werden zur Fertigung der Objektive eingesetzt.
Se emplean más de 70 tipos de vidrio distintos, con diferentes propiedades refractivas y químicas.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
UTAdvanced ist mit abwaschbaren Bedienfeldern ausgestattet und kann auch mit Geräten für die Lebensmittelverarbeitung eingesetzt werden.
UTAdvanced puede también emplearse con equipos de procesamiento de alimentos con paneles de control lavables.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Langzeit-Cookies Es werden bei uns Cookies eingesetzt, die auf der Festplatte bei Ihnen verbleiben.
ES
Cookies a largo plazo En el disco duro de tu ordenador pueden permanecer cookies cuya fecha de caducidad están establecidas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
- Viele international bedeutende Organisationen, die sich für die Einhaltung der Menschenrechte einsetzen, haben ihren Sitz in Costa Rica.
- Las organizaciones internacionales de prestigio, dedicadas al respeto de los derechos humanos han establecido su sede en Costa Rica.
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Weltweite Krankenversicherung, wo immer sie eingesetzt oder reisen werden.
Seguro médico a nivel mundial para sus necesidades de atención médica, donde sea que se establezcan o viajen.
Sachgebiete:
e-commerce finanzen markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Kann ich meinen Blog als meine Homepage einsetzen?
¿Puedo establecer mi blog como mi página principal?
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
3 Das geschieht vor allem dort, wo derselbe Bischof und die selben Äbte, die den Abt einsetzen, auch den Prior einsetzen.
3 Esto sucede sobre todo en aquellos lugares, donde el mismo obispo o los mismos abades que ordenaron al abad, instituyen también al prior.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Am 21. September 2010 hat Benedikt XVI. mit dem Apostolischen Schreiben Ubicumque et semper in Form eines Motu Proprio den Päpstlichen Rat zur Förderung der Neuevangelisierung eingesetzt.
Con la Carta Apostólica en forma de Motu Proprio del 21 de septiembre de 2010, Ubicumque et semper, Benedicto XVI ha instituido el Pontificio Consejo para la Promoción de la Nueva Evangelización.
Sachgebiete:
religion universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Magistraten, seien sie Christen oder nicht, sind von Gott eingesetzt und wer immer sie gering schätzt oder ablehnt, der will Gottes Ordnung umstürzen. Wer die Staatsgewalt in Frage stellt, erhebt sich gegen die Vorsehung, denn der Politiker erfüllt innerhalb der Ordnung der weltlichen Angelegenheiten eine wesentliche Aufgabe: «…
Los magistrados sean o no cristianos, han sido instituidos por Dios y quienquiera que los desprecie o rechace busca trastocar el orden de Dios, cuestionar su poder sería alzarse contra la Providencia, puesto que la política asume un papel esencial en el orden de los asuntos humanos:
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das lag u.a. daran, dass eine verkehrte Linsenstärke eingesetzt worden war.
Esto ocurrió porque se había implantado una lente de una graduación errónea.
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Das ist ein medizinisches Gerät, das in einer Operation eingesetzt wird. Es sendet seine Impulse direkt an den Hörnerv.
Se trata de un aparato médico, que se implanta mediante una operación, y envía sus impulsos directamente al nervio auditivo.
Sachgebiete:
verlag psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Wir setzen ein Cookie auf Ihrem Computer ein.
EUR
Nosotros implantamos un cookie en su navegador.
EUR
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Durch die intelligente Vernetzung entsteht ein Leit- und Monitoringsystem, wie es in der vernetzen Fabrik der Zukunft eingesetzt werden könnte.
Gracias a la inteligente conexión en red se genera un sistema de dirección y monitorización como el que podría implantarse en el futuro en la fábrica en red.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Gemeinde unterstützt Dienstleister durch finanzielle Anreize bei der Bereitstellung von Rehabilitationsdiensten und setzt zur Bewertung bei der Auftragsvergabe 65 Qualitätskriterien ein.
El municipio anima a los proveedores a ofrecer servicios de rehabilitación a través de incentivos económicos y evalúa 65 criterios de calidad al contratar los servicios.
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit den Alfresco Premier Services genießen Sie den sofortigen Vorteil und die Sicherheit, die Ihnen ein gut ausgebildeter Alfresco Experte bietet, der mit Ihrem Team zusammenarbeitet und sich für Ihren Erfolg einsetzt, und dies ohne die Extrakosten und Zeit, die Sie für das Einstellen und Einarbeiten eines neuen Mitarbeiters benötigen würden.
Con los servicios Alfresco Premier, se beneficiará del valor y confianza inmediatos que ofrece el hecho de tener a un experto de Alfreco totalmente capacitado trabajando con su equipo y dedicado a su éxito, todo ello sin el coste adicional y la inversión de tiempo derivados de contratar y formar a un nuevo empleado.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mitsubishi Electric Factory Automation Europe darf Dritte einsetzen oder Leistungen Dritter verwenden, um seine Leistungen im Zusammenhang mit der Webseite zur Verfügung zu stellen.
Mitsubishi Electric Factory Automation Europe podrá emplear a terceros y hacer uso de las prestaciones de terceros para realizar servicios relacionados con el Sitio.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es hat sich für eine umfassende Überarbeitung der Datenschutzvorschriften zum Schutz der Privatsphäre eingesetzt, sowie dafür, dass Internetunternehmen ihre Kunden informieren müssen, wenn Regierungen aus Drittländern nach deren Daten verlangen.
ES
La Eurocámara ha liderado la reforma de la legislación europea sobre protección de datos con el fin de proteger la privacidad de los ciudadanos y garantizar que las empresas de internet, así como las que ofrecen servicios en la nube, informen a sus clientes si un gobierno extranjero solicita sus datos personales.
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Untertitel einsetzen
|
.
|
enges Einsetzen
|
.
|
einsetzen für
|
sustituir por 1
|
in ein Amt einsetzen
|
.
.
|
Einsetzen mit der Hand
|
.
|
in einer Haushaltslinie einsetzen
|
.
|
Einsetzen der Aufnahmetrommel
|
.
|
Einsetzen des Pfluges
|
.
.
|
als Subunternehmer einsetzen
|
.
|
einsetzen für
sustituir por
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die neuen Laborthermostate der CORIO™ Serie lösen die erfolgreichen Modelle der 'Economy' Reihe ab und überzeugen durch verbesserte Leistungsdaten, erweiterten Funktionsumfang und ein noch besseres Preis- Leistungsverhältnis. JULABO Thermostate werden weltweit in Anwendungen für Forschung, Wissenschaft, Labor, Technikum und Prozessindustrie eingesetzt.
Los nuevos termostatos de la serie CORIO™ sustituirán a los modelos de la exitosa serie Economy y le ofrecerán a los usuarios mejores especifiaciones de rendimiento, funcionalidad ampliada, y aun mayor valor por su dinero.
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit einsetzen
290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einsetzen von Akku und Speicherkarte
ES
Cómo introducir la batería y la tarjeta d …
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bearbeiten und Einsetzen des Gussrahmens
Fabricación y montaje del bastidor de hierro colado
Sachgebiete:
luftfahrt musik typografie
Korpustyp:
Webseite
Einfach ausspülen und wieder einsetzen.
ES
solo se tiene que lavar y volver a colocar.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Platzen der Fruchtblase und Einsetzen der Wehen.
rotura de membranas y contracciones.
Sachgebiete:
psychologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Erfahren Sie, wie unsere Kunden Salesforce einsetzen.
Vea cómo nuestros clientes están usando Salesforce.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Werkstoffe aus erneuerbaren Rohstoffen bevorzugt einsetzen
AT
Prefiera materiales que procedan de materias primas renovables
AT
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung auto
Korpustyp:
Webseite
Aufgearbeitete Bauteile bevorzugt als Ersatzteile einsetzen
AT
Preferentemente utilice componentes renovados como repuestos
AT
Sachgebiete:
luftfahrt auto foto
Korpustyp:
Webseite
Erneuerbare Energieträger in der Produktion bevorzugt einsetzen
AT
Utilice preferiblemente recursos de energías renovables
AT
Sachgebiete:
oekologie auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Präzises Einsetzen und Entfernen der Matrize
EUR
Colocación y retirada precisas de las matrices
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Leichtes Einsetzen von Filmen über NLP
PL
Facilitar la inserción de las películas sobre la PNL
PL
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Den PSP-Akku einsetzen und aufladen
Cómo insertar y cargar la batería de tu PSP
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deine kreative Energie (Aufmerksamkeit) wirksam einsetzen.
para manejar tu energía creadora (atención) efectivamente.
Sachgebiete:
kunst philosophie media
Korpustyp:
Webseite
4. Datenverschlüsselung auf allen Ebenen einsetzen
ES
4. Utilice codificación de datos a todos los niveles
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Einsetzen und Entnehmen des Akkuteils (2-4,5)
Instalación y Remoción del Paquete de Baterías (2-4,5)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Datenbanken für iPad und iPhone erstellen und einsetzen
Bento para iPad Bento para iPad
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Lösungen für iPad und iPhone schnell entwickeln und einsetzen
FileMaker Go es la aplicación profesional de base de datos líder para iPad y iPhone.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Für Mürbeteig wiederrum kann man Stevia bedenkenlos einsetzen.
DE
Para pastelería a su vez puede ser utilizado de forma segura stevia.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Markenjournalismus richtig und konsistent einsetzen, hilft er
ES
Si se hace bien y de forma consistente, el brand journalism:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Sie werde sich in diesem Jahr dafür stark einsetzen.
DE
Durante este año abogará intensamente por él.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Daher werden wir uns weiterhin mit diesem besonderen Wettkampfgeist einsetzen.
ES
Esto es por lo que continuamos defendiendo este espíritu de desafío.
ES
Sachgebiete:
oekonomie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
sich für einen besseren Zugang der Patienten zur Augenheilkunde einsetzen
Abogar por un mayor acceso de las y los pacientes al cuidado ocular
Sachgebiete:
verlag marketing oekonomie
Korpustyp:
Webseite
einmal alle 4 Wochen einen neuen Ring einsetzen.
introducirse un anillo nuevo cada 4 semanas.
Sachgebiete:
astrologie pharmazie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Diese beschreiben, warum und wie wir Cookies einsetzen.
Por qué y cómo usamos las cookies.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Induktive Erwärmung lässt sich in vielen Anwendungen einsetzen.
DE
Aplicaciones del calentamiento por inducción
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Ladegerät für das Auto, Prospekt, Box, zum Einsetzen ins Ohr
ES
Cargador para el coche, Folleto, Caja, Inserción
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Reinigen Sie die Ohren gelegentlich, bevor Sie die Geräte einsetzen.
Límpiese los oídos antes de colocarse los audífonos.
Sachgebiete:
luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Standardisierte Elemente, Bauteile, Baugruppen zur einfachen Wiederverwendung einsetzen
AT
Utilice partes, elementos y componentes estandarizados para facilitar la reutilización de los mismos
AT
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Standardisierung der Bauteile vornehmen bzw. variantenneutrale Baugruppen einsetzen
AT
Estandarice componentes Yçy/o utilice componentes estructurales idénticos para diferentes variantes del producto
AT
Sachgebiete:
luftfahrt auto foto
Korpustyp:
Webseite
Becher einsetzen und zweimal Pacossieren ohne dazwischen den Luftdruck abzulassen.
Insertar el vaso y pacotizar dos vueltas sin purgar la presión del aire entre vuelta y vuelta.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie biologie
Korpustyp:
Webseite
Du kannst sie dann gegen einen Spezialzauber einsetzen.
Entonces podrás orientarlos hacia una magia específica.
Sachgebiete:
typografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Zum Einsetzen der neuen Teile verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Para encajar los nuevos recambios, lleva a cabo el mismo procedimiento pero al revés.
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Möchten auch Sie Google Analytics Premium in Ihrem Unternehmen einsetzen?
ES
Obtenga Google Analytics Premium para su empresa.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Enthält schrittweise Anweisungen zum erneuten Einsetzen der Lüfter Reißzwecken.
Incluye instrucciones paso a paso para volver a colocar los pines a presión del ventilador.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erfahren Sie wertvolle Informationen von Finanzdienstleistern, die bereits Videolösungen einsetzen.
Examine las lecciones aprendidas de firmas de servicios financieros que adoptaron el video.
Sachgebiete:
controlling transaktionsprozesse ressorts
Korpustyp:
Webseite
"Wo wir den emnos Ranger einsetzen, steigen die Umsätze signifikant."
"Siempre que usamos emnos Ranger conseguimos un significativo incremento de ventas."
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing ressorts
Korpustyp:
Webseite
Arbeitspapiere und das Lehrbuch einsetzen, weil man alles nachlesen kann,
AT
apuntes y libros, porque así se puede volver a leer todo el contenido,
AT
Sachgebiete:
verlag astrologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dabei können Sie bestimmen, wofür Naturefund Ihr Vermächtnis einsetzen darf.
DE
Usted puede decidir para cuáles objetivos Naturefund utilizará sus bienes.
DE
Sachgebiete:
astrologie wirtschaftsrecht steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihre eigenen Kapazitäten zielgerechter und kostengünstiger einsetzen.
DE
Usted puede planificar mejor su capacidad, según objetivos y economía.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wie kann ich beim Technischen Dienst (vorübergehend) zusätzliche Kapazität einsetzen?
NL
¿Cómo puedo aumentar (provisionalmente) la capacidad del servicio técnico?
NL
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Wie kann ich es als Backup-Gerät einsetzen?
¿Qué hay que hacer para utilizarlo como dispositivo de copia de seguridad?
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
6. Ventile wieder einsetzen und auf Beweglichkeit überprüfen
DE
6. Reponer las válvulas y comprobar el buen movimiento.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Wie wird die Behandlung nach dem Einsetzen des Implantats fortgesetzt?
DE
¿Como continuará el tratamiento odontológico después de la colocación del implante?
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Er übernimmt das Anfertigen und Einsetzen der sichtbaren Konstruktion.
DE
El se encargará de la fabricación y la introducción de la construcción visible.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Wie Sie die Beantwortungen einsetzen, um einen Unterschied zu machen
Cómo utilizará las respuestas para marcar una diferencia.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Toughbooks lassen sich dort einsetzen, wo andere Technologien versagen.
Toughbook funciona donde otras tecnologías fallan.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die nachfüllbaren Kapseln lassen sich schnell und leicht einsetzen, einfach den Halter öffnen und die Kapsel einsetzen.
Las cápsulas de recambio son fáciles de colocar, solamente hay que abrir el porta-cápsulas e insertarlas.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie Ihren Lesern Ihr Crowdfunding bekannt, sie werden sich für Sie einsetzen!
¡ Haga conocerles su colecta de fondo a sus lectores, se movilizarán!
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Wenn viele vielen viel zu sagen haben – Konferenztechnik einsetzen! Hochqualifizierte Dolmetscher für Ihre Veranstaltung
DE
Cuando muchas personas tienen mucho que decir ‒ ¡utilice la técnica de conferencias!
DE
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sie würden ihre Patentarsenale einsetzen, um kleine und mittelständische Unternehmen in ihrer Entwicklung zu behindern.
Emplearían arsenales de patentes para frenar el desarrollo de las empresas medianas y pequeñas.
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei diesem Spiel können Sie um Bargeld spielen oder ausschließlich Boni von Winner Bingo einsetzen
Este juego puede ser jugado por efectivo o Bonos únicamente
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Muss ich das Einsetzen von erhaltenen Boni abschließen, bevor ich Geld zu einem anderen Produkt transferiere?
¿Tengo que completar las apuestas de cualquier bonificación que haya recibido antes de transferir dinero a otro producto?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Können Sie kurz die Technik oder die Methode beschreiben, die Sie einsetzen?
¿Puedes describir brevemente la técnica o metodología que utilizas?
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Sobald die Haarverlängerungen bereit liegen, kann mit dem Einsetzen begonnen werden.
Una vez que tenga las extensiones de cabello listo.
Sachgebiete:
film technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können nur Söldnerheldenversionen der übrigen Charaktere in Ihrem Account einsetzen
Sólo puedes luchar junto a las versiones de héroe mercenario de otros personajes de tu cuenta.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
kostensparendes Zubehör, wie RAPID zum einfachen und schnellen Einsetzen von Läufern
EUR
Herramientas de ahorro de costes, como la Bräcker RAPID para la inserción de cursores de manera fácil y ahorrando tiempo de trabajo
EUR
Sachgebiete:
tourismus auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Sollte ich als Kommissarin bestätigt werden, werde ich mich für „benutzerfreundlichere“ EU-Vorschläge und -Beschlüsse einsetzen.
ES
Si se confirma mi nombramiento como comisaria, trabajaré para que las propuestas y decisiones de la UE sean más fáciles de entender.
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Kommen Sie mit Tableau-Experten zusammen, die sich motiviert für Ihren Erfolg einsetzen.
Conozca a los expertos de Tableau apasionados por ayudarlo a tener éxito.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Studien zu negativen Emotionen und wie man sie positiv einsetzen kann
US
Estudios sobre las emociones negativas y cómo utilizarlas
US
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Es muss anfällig für Veränderungen sein, wenn eine Wandlung einsetzen soll.”
US
Ésta debe ser vulnerable al cambio para que pueda tener algún efecto transformador”.
US
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie das Unmögliche möglich, indem Sie die Cross-Platform-Anwendungen von Parallels einsetzen.
Lo imposible se hace realidad cuando utiliza las aplicaciones multiplataforma de Parallels.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können das Logo Ihrer Webseite einsetzen oder die Größe, Farbe und Font des Chatfensters ändern.
Usted puede colocar la imagen del logo de su website así como también puede cambiar el tamaño, color y tipo de letra de la ventana del chat.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erzählen Sie uns, wie Sie ITbrain™ einsetzen und schreiben Sie an:
Le agradeceremos mucho que nos la cuente.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Liste ist nicht vollständig, sondern soll die Hauptgründe verdeutlichen, aus denen wir Cookies üblicherweise einsetzen.
La lista no es exhaustiva, pero está pensada para ilustrar los principales motivos por los que normalmente colocamos cookies.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dieses Siegel zeichnet Organisationen aus, die erhaltene Spendengelder transparent und effizient einsetzen.
EUR
Este sello es otorgado a las instituciones que gestionan las donaciones recibidas de manera transparente y óptima.
EUR
Sachgebiete:
musik radio finanzen
Korpustyp:
Webseite
Die Kampagne „Gerechtigkeit heilt“ wird sich dafür einsetzen, dass auch die deutsche Regierung die Konvention unterzeichnet.
DE
La Campaña „Justicia es Salud“ se compromete a lograr que el gobierno alemán tambien firme la Convencion.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Unternehmen, die eine CMDB einsetzen, profitieren von einer schnellen, skalierbaren und effizienten IT-Infrastruktur.
Pruebe el sistema CMDB hoy y descubra una infraestructura de TI rápida, escalable y más eficiente.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir wollen Stärken verbinden, einsetzen und umsetzen - zum Nutzen Ihres Unternehmens.
ES
Deseamos enlazar fortalezas, aplicarlas y transformarla…ara el beneficio de su empresa.
ES
Sachgebiete:
marketing rechnungswesen ressorts
Korpustyp:
Webseite
Wir helfen Ihnen, Reiseverkäufer zu erreichen, die sich für Ihr Business einsetzen.
Podemos ayudarlo a llegar a los agentes de viajes que están allí esperando para cerrar negocios.
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie mehrere Switche / Router einsetzen sehen Sie möglicherweise nicht den kompletten Verkehr innerhalb Ihres Netzwerks.
si tiene varios switches / routers posiblemente no verá todo el tráfico si sólo monitoriza un dispositivo
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Comp Punkte werden im Verhältnis zum Gesamtbetrag den Sie beim Spielen einsetzen zugeteilt.
ES
Los Puntos Comp se asignan de acuerdo a la cantidad total que se apuesta mientras se está jugando.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts internet
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie interessante Anwendungen unserer Kunden die ergonomische Stereomikroskope einsetzen…
Descubra lo que piensan nuestros clientes sobre la gama pionera de microscopios estereoscópicos de Vision Engineering…
Sachgebiete:
film technik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Einschaltverzögerung Audiomatic verhindert das Pfeifgeräusch, das beim Einsetzen der Hörsysteme entstehen kann.
El retardo de conexión Audiomatic evita los pitidos que se pueden producir cuando se colocan los audífonos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Valium ist keinesfalls ein Medikament, das man leichtfertig zu Selbstmedikation einsetzen sollte.
DE
Valium no es una droga, ¿cuál debería ligeramente usado a la automedicación.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie psychologie
Korpustyp:
Webseite
Die Lösungen, die wir bieten, sind topaktuell und das ist auch die Technologie, die wir einsetzen.
Las soluciones que entregamos son de vanguardia, como también la tecnología que empleamos.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Du kannst ganz leicht bestimmte Attribute zwischen verschiedenen Clips kopieren und einsetzen.
Copia y pega atributos específicos fácilmente, entre varios clips.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie Sie ein Laminat der mittleren Farbwelt in Ihrem Zuhause gestaltend einsetzen, bestimmen Sie.
Usted decide cómo dar toques de diseño a su hogar colocando laminados del grupo de colores medios.
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau foto
Korpustyp:
Webseite
Den Widget Text in den Bereich ziehen, auf dem Sie die Galerie einsetzen möchten (zum Beispiel:
Arrastra el widget Texto al área donde quieres mostrar la galería (por ejemplo:
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Internationaler „One World Award“ 2012 – Anerkennung für Menschen, die sich für eine bessere Welt einsetzen –
– Reconocimiento a las personas que hacen de este mundo un Mundo Mejor –
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie das Unmögliche möglich, indem Sie die Desktop-Virtualisierungslösungen von Parallels einsetzen.
Lo imposible se hace realidad cuando utiliza las soluciones de virtualización de escritorios de Parallels.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Audio und Video da einsetzen, wo Text und Foto nicht reichen
DE
Incluir el audio y el video cuando el texto y la fotografía no sean suficientes
DE
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Sie können Arbeitsauslastungen dynamisch zwischen einzelnen Clouds verschieben und Dienste schnell zur Nutzung neuer Geschäftsmöglichkeiten einsetzen.
ES
Las cargas de trabajo se mueven dinámicamente entre las nubes y los servicios pueden adaptarse rápidamente para aprovechar nuevas oportunidades empresariales.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Dieser Award ist für Hosts, die sich für andere Gastgeber in der Airbnb-Community einsetzen.
para el anfitrión que más ha contribuido a ayudar a otros anfitriones dentro de la comunidad de Airbnb de entre los nominados por ellos mismos.
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Sie können ihn sogar bei Tageslicht einsetzen, um dunklere Bereiche aufzuhellen.
Puedes usarlo incluso a la luz del día para "rellenar" las zonas oscuras.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Antitranspirante helfen dabei, die Schweißproduktion zu reduzieren, man kann demnach Antitranspirante gegen Schwitzen einsetzen.
Los antitranspirantes ayudan a disminuir la producción de sudor.
Sachgebiete:
astrologie medizin foto
Korpustyp:
Webseite
Was sind die Vorteile von TRIM und wie kann ich TRIM mit meinem SSD einsetzen?
Este documento de preguntas frecuentes explica los beneficios de compresión y cómo compresión puede afectar al rendimiento.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Zu unseren Partnern zählen innovative Colleges und Universitäten, die sich für tiefgreifende, systematische Reformen einsetzen.
Entre nuestros asociados se cuentan universidades e institutos de educación terciaria muy innovadores que han emprendido audaces reformas sistemáticas.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein passiver Lebensstil trägt möglicherweise zu einem frühzeitigen Einsetzen der Krankheit
un estilo de vida pasivo puede contribuir a que los síntomas de la EH empiecen antes.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Einsetzen des Ventils Das IBV-Ventil wird über einen Katheter in die Lunge implantiert.
ES
Colocación de válvula La válvula IBV se implanta dentro del pulmón usando un catéter.
ES
Sachgebiete:
psychologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Zum Einsetzen von komponenten der Rain Bird Micro-Bewässerung in das 16 mm PE-Rohr:
ES
Se utiliza para instalar componentes Rain Bird de riego localizado:
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt media
Korpustyp:
Webseite
Wir möchten uns daher dafür einsetzen, unsere Umwelteinwirkung zu steuern und zu minimieren.
ES
Por ello, nos comprometemos a gestionar y minimizar nuestro impacto medioambiental.
ES
Sachgebiete:
universitaet politik internet
Korpustyp:
Webseite
Verwenden Sie die Batteriefachklappe nicht als Griff zum Einsetzen oder Herausnehmen Ihrer Hörgeräte.
ES
No utilice el portapilas como asidero para colocarse o quitarse los audífonos.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Nutzen Sie automatisierte Abgabesysteme besser, indem Sie sie zur Bearbeitung von mehr Medikamenten einsetzen.
Aproveche sus sistemas de dispensación automatizada de medicamentos empleándolos para procesar más artículos.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Privatsphäre verteidigen und sich mit LQDN für eine globale Urheberrechtsreform einsetzen.
Defienda la privacidad y apoye una reforma global del copyright junto a LQDN.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Lions wie Sandy Taylor werden sich auch langfristig für den Wiederaufbau einsetzen.
Además, Leones como Taylor seguirán abocados al largo proceso de reconstrucción:
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie ein Wechselmagazin zur Lagerung Ihrer Tastereinsatzmodule einsetzen möchten, ist lediglich ein einfacher Ausrichtvorgang erforderlich.
ES
Si prefiere instalar un módulo cambiador de palpadores, también es muy fácil, sólo tiene que seguir un pequeño procedimiento de alineación.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Zum fliesenbündigen Einsetzen von Spiegeln dürfen nur solche mit Glasrückenschutz verwendet werden.
SGG MIRASTAR® no es totalmente opaco, de forma que puede ser utilizado como espejo “espía” bajo ciertas condiciones de iluminación.
Sachgebiete:
oekologie bau foto
Korpustyp:
Webseite
Wer einen Gartentisch aus Metall hat, kann die Magnete natürlich bequem zur Befestigung des Tischtuchs einsetzen:
EUR
Naturalmente, las personas que tengan una mesa de metal, podrán fijar el mantel más fácilmente:
EUR
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Das besondere Merkmal unserer Produkte ist das Leder, das wir überwiegend als Grundstoff einsetzen.
Nuestro producto se caracteriza por la piel, su principal materia prima.
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die neuen PB Swiss Tools MecaTorque Drehmomentwerkzeuge lassen sich vielfältig einsetzen.
Las nuevas herramientas dinamométricas MecaTorque de PB Swiss Tools son muy versátiles.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Plattform lässt sich an verschiedenste Architektur- und Kostenanforderungen anpassen und so für unterschiedlichste Szenarien einsetzen.
La arquitectura de nuestra plataforma puede escalarse de forma económica para que pueda utilizarla todo el mundo.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite