linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 175 de 86 org 27 at 12 ch 11 net 9 fr 6 it 6 eu 4 be 2 nl 2 va 2 cz 1 hu 1 info 1 pl 1 ru 1 uk 1
TLD Spanisch
com 185 es 52 de 35 org 28 net 9 at 7 fr 6 it 6 ch 4 eu 4 be 2 nl 2 va 2 cz 1 hu 1 info 1 pl 1 ru 1 uk 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 116 informationstechnologie 73 e-commerce 65 technik 61 unterhaltungselektronik 52 media 50 informatik 48 astrologie 42 auto 41 verlag 36 foto 30 raumfahrt 25 typografie 21 luftfahrt 18 weltinstitutionen 18 film 17 radio 16 medizin 15 universitaet 15 finanzen 13 oekologie 13 bau 12 controlling 12 religion 12 philosophie 11 politik 11 transaktionsprozesse 11 handel 10 pharmazie 10 psychologie 10 kunst 9 militaer 9 tourismus 9 finanzmarkt 8 gartenbau 7 oekonomie 7 theater 7 verkehr-gueterverkehr 7 personalwesen 6 landwirtschaft 5 mode-lifestyle 5 musik 5 mythologie 5 ressorts 5 schule 5 verkehr-kommunikation 5 sport 4 unternehmensstrukturen 4 geografie 3 physik 3 soziologie 3 verkehrssicherheit 3 versicherung 3 bahn 2 biologie 2 boerse 2 gastronomie 2 literatur 2 marketing 2 markt-wettbewerb 2 nautik 2 oeffentliches 2 transport-verkehr 2 wirtschaftsrecht 2 architektur 1 astronomie 1 elektrotechnik 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 immobilien 1 infrastruktur 1 nukleartechnik 1 steuerterminologie 1 vogelkunde 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
einsetzen utilizar 6.253
usar 1.338 emplear 1.126 establecer 361 instituir 47 . . .
[NOMEN]
Einsetzen . .
[Weiteres]
einsetzen implantar 48 .

Verwendungsbeispiele

einsetzen utilizar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Foundstone setzt zur Erfüllung Ihrer geschäftlichen Ziele und Ihrer Ziele im Hinblick auf das Risiko-Management eine bewährte Projektmethode ein.
Foundstone utiliza una metodología de contratación de probada eficacia para cumplir sus objetivos empresariales y de gestión de riesgos.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Unterschiedliche Arten von Cookies werden für unterschiedliche Zwecke eingesetzt.
Se utilizan diferentes tipos de cookies para cosas distintas.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Es kann ein Offline- System wie auch ein Online-System eingesetzt werden.
es posible utilizar el sistema fuera de línea o en línea.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet    Korpustyp: Webseite
Fendt setzt in der Produktion modernste Technologien ein, um den Maßstab dafür zu setzen.
Fendt utiliza la última tecnología de producción para establecer aquí nuevos estándares.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die beiden erstgenannten Typen werden vorwiegend in Wohngebäuden eingesetzt.
Las dos primeras aplicaciones se utilizan principalmente en viviendas.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Advanced Seeds setzt nur natürliche Düngemittel und Insektizide ein, um ihre Produkte zu produzieren. ES
Advanced Seeds solamente utiliza fertilizantes e insecticidas naturales en su producción. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Drehmoment-Aufnehmer, die andernorts als Referenz-Aufnehmer eingesetzt werden sollen, müssen ihrerseits eine möglichst hochwertige Kalibrierung erfahren.
Los transductores de par que se utilizan como transductores de referencia requieren una calibración de alta calidad.
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Opel wird die Motive in der ADAM-Kommunikation breit einsetzen.
Opel utilizará estos motivos en la comunicación de ADAM de diferentes maneras.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Sie kann als Bank oder Sitztribüne eingesetzt werden, mit verschiedenen Steigungen und polygonalen Grundrissen. ES
Puede utilizarse como tribuna de bancos o de asientos con diferentes gradientes y plantas poligonales. ES
Sachgebiete: sport radio technik    Korpustyp: Webseite
Er erkennt, ob ein Filter eingesetzt ist und aktiviert automatisch den entsprechenden Modus.
Su cafetera automática no necesitará una descalcificación mientras utilice el cartucho de filtro CLARIS.
Sachgebiete: auto finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit einsetzen

1570 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bearbeiten und Einsetzen des Gussrahmens
Fabricación y montaje del bastidor de hierro colado
Sachgebiete: luftfahrt musik typografie    Korpustyp: Webseite
Einfach ausspülen und wieder einsetzen. ES
solo se tiene que lavar y volver a colocar. ES
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Einsetzen von Akku und Speicherkarte ES
Cómo introducir la batería y la tarjeta d … ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie, wie unsere Kunden Salesforce einsetzen.
Vea cómo nuestros clientes están usando Salesforce.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Werkstoffe aus erneuerbaren Rohstoffen bevorzugt einsetzen AT
Prefiera materiales que procedan de materias primas renovables AT
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Aufgearbeitete Bauteile bevorzugt als Ersatzteile einsetzen AT
Preferentemente utilice componentes renovados como repuestos AT
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Erneuerbare Energieträger in der Produktion bevorzugt einsetzen AT
Utilice preferiblemente recursos de energías renovables AT
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Einsetzen und Entnehmen des Akkuteils (2-4,5)
Instalación y Remoción del Paquete de Baterías (2-4,5)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Den PSP-Akku einsetzen und aufladen
Cómo insertar y cargar la batería de tu PSP
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Leichtes Einsetzen von Filmen über NLP PL
Facilitar la inserción de las películas sobre la PNL PL
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Deine kreative Energie (Aufmerksamkeit) wirksam einsetzen.
para manejar tu energía creadora (atención) efectivamente.
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite
Präzises Einsetzen und Entfernen der Matrize EUR
Colocación y retirada precisas de las matrices EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
4. Datenverschlüsselung auf allen Ebenen einsetzen ES
4. Utilice codificación de datos a todos los niveles ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Platzen der Fruchtblase und Einsetzen der Wehen.
rotura de membranas y contracciones.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Ladegerät für das Auto, Prospekt, Box, zum Einsetzen ins Ohr ES
Cargador para el coche, Folleto, Caja, Inserción ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Standardisierte Elemente, Bauteile, Baugruppen zur einfachen Wiederverwendung einsetzen AT
Utilice partes, elementos y componentes estandarizados para facilitar la reutilización de los mismos AT
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Standardisierung der Bauteile vornehmen bzw. variantenneutrale Baugruppen einsetzen AT
Estandarice componentes Yçy/o utilice componentes estructurales idénticos para diferentes variantes del producto AT
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Wie Sie die Beantwortungen einsetzen, um einen Unterschied zu machen
Cómo utilizará las respuestas para marcar una diferencia.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich beim Technischen Dienst (vorübergehend) zusätzliche Kapazität einsetzen? NL
¿Cómo puedo aumentar (provisionalmente) la capacidad del servicio técnico? NL
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Wie wird die Behandlung nach dem Einsetzen des Implantats fortgesetzt? DE
¿Como continuará el tratamiento odontológico después de la colocación del implante? DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Er übernimmt das Anfertigen und Einsetzen der sichtbaren Konstruktion. DE
El se encargará de la fabricación y la introducción de la construcción visible. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Reinigen Sie die Ohren gelegentlich, bevor Sie die Geräte einsetzen.
Límpiese los oídos antes de colocarse los audífonos.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diese beschreiben, warum und wie wir Cookies einsetzen.
Por qué y cómo usamos las cookies.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Arbeitspapiere und das Lehrbuch einsetzen, weil man alles nachlesen kann, AT
apuntes y libros, porque así se puede volver a leer todo el contenido, AT
Sachgebiete: verlag astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Dabei können Sie bestimmen, wofür Naturefund Ihr Vermächtnis einsetzen darf. DE
Usted puede decidir para cuáles objetivos Naturefund utilizará sus bienes. DE
Sachgebiete: astrologie wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre eigenen Kapazitäten zielgerechter und kostengünstiger einsetzen. DE
Usted puede planificar mejor su capacidad, según objetivos y economía. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
"Wo wir den emnos Ranger einsetzen, steigen die Umsätze signifikant."
"Siempre que usamos emnos Ranger conseguimos un significativo incremento de ventas."
Sachgebiete: informationstechnologie marketing ressorts    Korpustyp: Webseite
6. Ventile wieder einsetzen und auf Beweglichkeit überprüfen DE
6. Reponer las válvulas y comprobar el buen movimiento. DE
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Toughbooks lassen sich dort einsetzen, wo andere Technologien versagen.
Toughbook funciona donde otras tecnologías fallan.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
einmal alle 4 Wochen einen neuen Ring einsetzen.
introducirse un anillo nuevo cada 4 semanas.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
sich für einen besseren Zugang der Patienten zur Augenheilkunde einsetzen
Abogar por un mayor acceso de las y los pacientes al cuidado ocular
Sachgebiete: verlag marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite
Induktive Erwärmung lässt sich in vielen Anwendungen einsetzen. DE
Aplicaciones del calentamiento por inducción DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich es als Backup-Gerät einsetzen?
¿Qué hay que hacer para utilizarlo como dispositivo de copia de seguridad?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Daher werden wir uns weiterhin mit diesem besonderen Wettkampfgeist einsetzen. ES
Esto es por lo que continuamos defendiendo este espíritu de desafío. ES
Sachgebiete: oekonomie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie werde sich in diesem Jahr dafür stark einsetzen. DE
Durante este año abogará intensamente por él. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie wertvolle Informationen von Finanzdienstleistern, die bereits Videolösungen einsetzen.
Examine las lecciones aprendidas de firmas de servicios financieros que adoptaron el video.
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Enthält schrittweise Anweisungen zum erneuten Einsetzen der Lüfter Reißzwecken.
Incluye instrucciones paso a paso para volver a colocar los pines a presión del ventilador.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für Mürbeteig wiederrum kann man Stevia bedenkenlos einsetzen. DE
Para pastelería a su vez puede ser utilizado de forma segura stevia. DE
Sachgebiete: kunst astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Datenbanken für iPad und iPhone erstellen und einsetzen
Bento para iPad Bento para iPad
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Lösungen für iPad und iPhone schnell entwickeln und einsetzen
FileMaker Go es la aplicación profesional de base de datos líder para iPad y iPhone.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Becher einsetzen und zweimal Pacossieren ohne dazwischen den Luftdruck abzulassen.
Insertar el vaso y pacotizar dos vueltas sin purgar la presión del aire entre vuelta y vuelta.
Sachgebiete: astrologie gastronomie biologie    Korpustyp: Webseite
Zum Einsetzen der neuen Teile verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Para encajar los nuevos recambios, lleva a cabo el mismo procedimiento pero al revés.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Du kannst sie dann gegen einen Spezialzauber einsetzen.
Entonces podrás orientarlos hacia una magia específica.
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Möchten auch Sie Google Analytics Premium in Ihrem Unternehmen einsetzen? ES
Obtenga Google Analytics Premium para su empresa. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Markenjournalismus richtig und konsistent einsetzen, hilft er ES
Si se hace bien y de forma consistente, el brand journalism: ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die nachfüllbaren Kapseln lassen sich schnell und leicht einsetzen, einfach den Halter öffnen und die Kapsel einsetzen.
Las cápsulas de recambio son fáciles de colocar, solamente hay que abrir el porta-cápsulas e insertarlas.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ein Wechselmagazin zur Lagerung Ihrer Tastereinsatzmodule einsetzen möchten, ist lediglich ein einfacher Ausrichtvorgang erforderlich. ES
Si prefiere instalar un módulo cambiador de palpadores, también es muy fácil, sólo tiene que seguir un pequeño procedimiento de alineación. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
Zum fliesenbündigen Einsetzen von Spiegeln dürfen nur solche mit Glasrückenschutz verwendet werden.
SGG MIRASTAR® no es totalmente opaco, de forma que puede ser utilizado como espejo “espía” bajo ciertas condiciones de iluminación.
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Lions wie Sandy Taylor werden sich auch langfristig für den Wiederaufbau einsetzen.
Además, Leones como Taylor seguirán abocados al largo proceso de reconstrucción:
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieser Award ist für Hosts, die sich für andere Gastgeber in der Airbnb-Community einsetzen.
para el anfitrión que más ha contribuido a ayudar a otros anfitriones dentro de la comunidad de Airbnb de entre los nominados por ellos mismos.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Sie können Arbeitsauslastungen dynamisch zwischen einzelnen Clouds verschieben und Dienste schnell zur Nutzung neuer Geschäftsmöglichkeiten einsetzen. ES
Las cargas de trabajo se mueven dinámicamente entre las nubes y los servicios pueden adaptarse rápidamente para aprovechar nuevas oportunidades empresariales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Du kannst ganz leicht bestimmte Attribute zwischen verschiedenen Clips kopieren und einsetzen.
Copia y pega atributos específicos fácilmente, entre varios clips.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Internationaler „One World Award“ 2012 – Anerkennung für Menschen, die sich für eine bessere Welt einsetzen
– Reconocimiento a las personas que hacen de este mundo un Mundo Mejor –
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Was sind die Vorteile von TRIM und wie kann ich TRIM mit meinem SSD einsetzen?
Este documento de preguntas frecuentes explica los beneficios de compresión y cómo compresión puede afectar al rendimiento.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Audio und Video da einsetzen, wo Text und Foto nicht reichen DE
Incluir el audio y el video cuando el texto y la fotografía no sean suficientes DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Eine globale Einkaufs-Power, die wir zum Nutzen unserer Kunden einsetzen. DE
Es decir, una fuerza global de adquisición que ponemos a disposición de nuestra clientela. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ihr könnt damit auch die Eigenschaften legendärer Gegenstände extrahieren und einsetzen.
También os permitirá extraer y equipar poderes de objetos legendarios.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Den Widget Text in den Bereich ziehen, auf dem Sie die Galerie einsetzen möchten (zum Beispiel:
Arrastra el widget Texto al área donde quieres mostrar la galería (por ejemplo:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das besondere Merkmal unserer Produkte ist das Leder, das wir überwiegend als Grundstoff einsetzen.
Nuestro producto se caracteriza por la piel, su principal materia prima.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Einsetzen des Ventils Das IBV-Ventil wird mithilfe eines Katheters in die Lunge implantiert. ES
Colocación de válvula La válvula IBV se implanta dentro del pulmón usando un catéter. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Fühlen Sie, welche Muskeln Sie hierzu einsetzen. Dies ist die Muskelgruppe, die Sie trainieren müssen. ES
Si puedes realizar esto, los músculos que utilices serán los correctos para los ejercicios. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Wer einen Gartentisch aus Metall hat, kann die Magnete natürlich bequem zur Befestigung des Tischtuchs einsetzen: EUR
Naturalmente, las personas que tengan una mesa de metal, podrán fijar el mantel más fácilmente: EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Alle Powermax-Anlagen, die einen Duramax Brenner oder einen Duramax Nachrüstbrenner einsetzen
Todos los sistemas Powermax que usan una antorcha Duramax o antorcha modernizada Duramax
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Er kann und sollte sich auch für die Frauen und Mädchen im Iran einsetzen.“
La FIVB puede y debe marcar la diferencia también para las mujeres y niñas de Irán ".
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die modularen Verstärker lassen sich für DMS, DC, Temperatur, ICP©-Sensoren und Frequenzgeber einsetzen. DE
Los módulos del amplificador están diseñados para señales de corriente continua, temperatura, DMS, sensores ICP, frecuencia, etc. DE
Sachgebiete: nautik elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
In einem Web-Formular* können Sie logische Funktionen einsetzen, um nicht relevante Fragen auszublenden.
Si creas un formulario web*, puedes agregar lógica de omisión para que solo se vean las preguntas que se aplican a los que lo rellenan.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Jeder hat besondere Stärken und Ideen und kann diese zum Wohl der Dorfgemeinschaft einsetzen.
Cada uno tiene su fuerza y propias ideas y puede utilizarlas para el bien de la población.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie automatisierte Abgabesysteme besser, indem Sie sie zur Bearbeitung von mehr Medikamenten einsetzen.
Aproveche sus sistemas de dispensación automatizada de medicamentos empleándolos para procesar más artículos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Einsetzen von komponenten der Rain Bird Micro-Bewässerung in das 16 mm PE-Rohr: ES
Se utiliza para instalar componentes Rain Bird de riego localizado: ES
Sachgebiete: technik raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Wir möchten uns daher dafür einsetzen, unsere Umwelteinwirkung zu steuern und zu minimieren. ES
Por ello, nos comprometemos a gestionar y minimizar nuestro impacto medioambiental. ES
Sachgebiete: universitaet politik internet    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie die Batteriefachklappe nicht als Griff zum Einsetzen oder Herausnehmen Ihrer Hörgeräte. ES
No utilice el portapilas como asidero para colocarse o quitarse los audífonos. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Einsetzen des Ventils Das IBV-Ventil wird über einen Katheter in die Lunge implantiert. ES
Colocación de válvula La válvula IBV se implanta dentro del pulmón usando un catéter. ES
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Also, NICHT VERWENDEN, außer wenn Sie das alte Visual Studio einsetzen!
Así que, a menos que estés usando esta herramienta antigua, ¡NO UTILICES ESTO!
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies hat zur Folge, dass ein Glücksgefühl bzw. eine sanfte Euphorie einsetzen kann.
consecuencia un sentimiento de felicidad y un estado de suave euforia.
Sachgebiete: astrologie e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
sie HART-Technologie für mehr Aufgaben, als nur für Konfiguration und Kalibrierung, einsetzen, oder
Una planta que ha llevado las capacidades de los instrumentos HART más allá de la configuración y calibración
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kann Wasser kontrollieren, es als Waffe, Schild oder zur Heilung einsetzen.
Puede controlar el agua, usándola como un arma, escudo y hasta curar.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Rocard sagte, er würde sich für die Durchführung dieser mühsamen geschichtlichen Arbeit einsetzen.
Rocard dijo que presionaría para la consecución de este minucioso trabajo histórico.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Wie können Betriebe sich ausserhalb ihrer Gesschäfte für soziale Verbesserung der wahrhaft Unterprivilegierten einsetzen?
"¿Cómo pueden las organizaciones extender la mano y dedicarse a las causas sociales para la elevación de los verdaderos desfavorecidos?
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Der erste übernimmt das Rollformen der Verschlusskappe und der zweite das Einsetzen von Dichtungen oder Plastikausgusslippen.
la primera lamina el cierre y la segunda inserta las capas protectoras o los pitorros/dosificadores de plástico.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die MRA 6 kann auch zum Einsetzen von Metall- oder doppelseitigen Scheiben verwendet werden.
La máquina MRA 6 también permite insertar discos metálicos o de doble cara
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie für ein bestimmtes Projekt umfangreichere Kapazitäten benötigen, können wir auch größere Bioreaktoren einsetzen.
Cuando sea necesario, tenemos acceso a fermentadores de mayor capacidad.
Sachgebiete: zoologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Wenn eine Implantateinheilung versagt kann und sollte man ein weiteres Implantat einsetzen.
Cuando un implante fracasa puede y debe volver a colocarse otro para sustituirlo.
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Millionen gewinnen möchten, schaffen Sie es nicht, wenn Sie ein paar Cents einsetzen.
Si quieres ganar millones, no vas a llegar allí apostando unos centavos.
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Im Folgenden informieren wir Sie darüber, welche Cookies wir einsetzen und wie man mit ihnen umgeht.
A continuación encontrará información sobre las cookies que usamos y sobre la forma de administrarlas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erinnern Sie sich, dass wir beides einsetzen, einen inkrementalen und einen iterativen Prozess.
Recuerda que estamos usando un proceso incremental y iterativo.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Die Privatsphäre verteidigen und sich mit LQDN für eine globale Urheberrechtsreform einsetzen.
Defienda la privacidad y apoye una reforma global del copyright junto a LQDN.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Warum kann ich meinen Kommandeur nicht auf einem nahegelegenen Schiff einsetzen oder ihn von dort abziehen?
¿Por qué no puedo subir o bajar a mi comandante de un barco cercano?
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Um den Bonus einzulösen, müssen Sie mindestens den 20-fachen Einzahlungsbetrag und Bonusbetrag einsetzen.
Para canjear este bono, tendrá que apostar su depósito y la cantidad del bono un mínimo de 20 veces.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Geräteeinstellung bleibt beim Einsetzen eines neuen PD-Tips gleicher Größe erhalten. DE
El ajuste del aparato se conserva al colocar una nueva punta PD de la misma capacidad. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Anwender können sich sehr schnell in die AutoForm-Software einarbeiten und sie umgehend produktiv einsetzen.
Los usuarios se forman muy rápidamente para hacer productivo el software.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus wird ERA seine Infrarot-Kameras einsetzen, um die Außenhülle der Raumstation zu überprüfen.
El ERA empleará sus cámaras infrarrojas para inspeccionar las superficies externas de la estación espacial.
Sachgebiete: radio raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Valium ist keinesfalls ein Medikament, das man leichtfertig zu Selbstmedikation einsetzen sollte. DE
Valium no es una droga, ¿cuál debería ligeramente usado a la automedicación. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Die Einschaltverzögerung Audiomatic verhindert das Pfeifgeräusch, das beim Einsetzen der Hörsysteme entstehen kann.
El retardo de conexión Audiomatic evita los pitidos que se pueden producir cuando se colocan los audífonos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Machen Sie das Unmögliche möglich, indem Sie die Cross-Platform-Anwendungen von Parallels einsetzen.
Lo imposible se hace realidad cuando utiliza las aplicaciones multiplataforma de Parallels.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Siegel zeichnet Organisationen aus, die erhaltene Spendengelder transparent und effizient einsetzen. EUR
Este sello es otorgado a las instituciones que gestionan las donaciones recibidas de manera transparente y óptima. EUR
Sachgebiete: musik radio finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Kampagne „Gerechtigkeit heilt“ wird sich dafür einsetzen, dass auch die deutsche Regierung die Konvention unterzeichnet. DE
La Campaña „Justicia es Salud“ se compromete a lograr que el gobierno alemán tambien firme la Convencion. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie können ihn sogar bei Tageslicht einsetzen, um dunklere Bereiche aufzuhellen.
Puedes usarlo incluso a la luz del día para "rellenar" las zonas oscuras.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Antitranspirante helfen dabei, die Schweißproduktion zu reduzieren, man kann demnach Antitranspirante gegen Schwitzen einsetzen.
Los antitranspirantes ayudan a disminuir la producción de sudor.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Machen Sie das Unmögliche möglich, indem Sie die Desktop-Virtualisierungslösungen von Parallels einsetzen.
Lo imposible se hace realidad cuando utiliza las soluciones de virtualización de escritorios de Parallels.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie Sie ein Laminat der mittleren Farbwelt in Ihrem Zuhause gestaltend einsetzen, bestimmen Sie.
Usted decide cómo dar toques de diseño a su hogar colocando laminados del grupo de colores medios.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite