linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. entwickeln .
entwickeln . . . .
sich entwickeln .
[NOMEN]
Entwickeln .
[Weiteres]
entwickeln .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich entwickeln . .
entwickeln . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vorrichtung zum Entwickeln .
Vorrichtung zum automatischen Entwickeln .
Moeglichkeiten fuer umfassenderes Reisen entwickeln .
Trog zum Entwickeln von Filmen .

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "entwickeln"

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mobiltelefone entwickeln sich als Kommunikationsmittel ständig weiter. ES
Los teléfonos móviles evolucionan constantemente como herramientas de comunicación. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus ressorts    Korpustyp: Webseite
Nachmittags entwickeln sich vereinzelt Schauer, und nachts ab und zu Sprühregen.
Por la tarde aparecerán algunos chubascos, y por la noche, aparición de lluvia fina y esporádica .
Sachgebiete: verlag tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Diese legen im Dialog fest, in welche Richtung sich die Initiative entwickeln soll. DE
A través del diálogo éstas marcan el rumbo de la iniciativa. DE
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Sprache zu lernen bedeutet sich weiter zu entwickeln und seinen Horizont zu erweitern. ES
Aprender idiomas le abrirá las puertas a un nuevo futuro ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle interessierten Schüler sind aufgerufen, in nur sechs Wochen gemeinsam einen funktionierenden Roboter zu entwickeln. ES
FRC desafía a los estudiantes a colaborar y construir un robot que funcione en sólo seis semanas. ES
Sachgebiete: verlag auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmerteams entwickeln die Fahrzeuge über einen Zeitraum von etwa einem Jahr. ES
Los participantes trabajan en equipos para construir los coches durante un periodo aproximado de 1 año. ES
Sachgebiete: verlag auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Im alltäglichen Geschäftsablauf entwickeln sich Programme für Arbeitsentgelt und Leistungen gemäß den Änderungen geschäftlicher Anforderungen und Gesetze.
En el curso normal de los negocios, los programas de compensación y beneficios evolucionan a medida que las necesidades del negocio y las leyes cambian.
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Die kanadischen Metropolen sind heute ein Symbol des kulturellen Pluralismus und entwickeln sich, wie z.B. Vancouver, zu städtebaulichen Modellen. ES
Hoy, las metrópolis de Canadá son también un símbolo de la diversidad cultural y se están convirtiendo en modelos de urbanismo, como ocurre con Vancouver. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dank seines milden Klimas konnte sich in seiner Umgebung und auf seinen Inseln eine mediterrane Vegetation entwickeln. ES
Su suave clima sin embargo ha contribuido a que en sus islas y alrededores se haya desarrollado una vegeta.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ziel unserer Arbeit ist es, den Einzelnen sprachlich zu entwickeln und dadurch das Wachstum seiner Persönlichkeit zu fördern. DE
Nuestro objetivo es por tanto procurar el aprendizaje del idioma y permitir con ello a cada uno su propio crecimiento personal. DE
Sachgebiete: marketing schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch entwickeln wir Teambildungsübungen, richten Partys an unserem Privatstrand aus und organisieren Ausflüge zu Sehenswürdigkeiten oder zum Shopping. ES
También podemos organizar actividades para fomentar el trabajo en equipo, organizar fiestas en nuestra playa privada y organizar excursiones turísticas o a las tiendas más famosas. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln auch Produkte, die positive Auswirkungen haben, beispielsweise Farben und Lacke, die den Energieverbrauch senken oder antibakteriell sind. ES
Hemos desarrollado fórmulas que ofrecen este tipo de beneficios como la pintura plástica Alpha Sanoprotex. ES
Sachgebiete: oekologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihr Wunsch, einfach und in aller Ruhe zu leben, scheint sich zum neuen Markenzeichen der britischen Monarchie zu entwickeln. ES
Guillermo y Kate han expresado su deseo de vivir de forma sencilla y en la más estricta intimidad, la nueva imagen de marca de la monarquía británica. ES
Sachgebiete: mythologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Du darfst die Geburt eines Festivals, das sich bald zum Referent der großen musikalischen Veranstaltungen entwickeln wird, nicht versäumen.
No te pierdas el nacimiento de un festival que pronto se convertirá en referente de los grandes eventos musicales.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Künstler entwickeln mit transdisziplinären Partnern aktuell Werke und Kommunikationsmethoden in Resonanz auf die Problematik der sich wandelnden Rolle der Ressourcen in der Zukunft. DE
Con los socios transdisciplinarios actuales los artistas desarrollaron trabajos y métodos de comunicación en resonancia con la problemática del cambiante papel de los recursos en el futuro. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Wir geben Ihnen die Möglichkeit, sich in einem international tätigen Unternehmen mit gutem Betriebsklima weiter zu entwickeln und die Dinge engagiert mit zu gestalten. DE
Le damos la posibilidad de crecer en nuestra empresa (activa en el mercado internacional y con un buen ambiente laboral) y de incorporarse con compromiso. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Eine mehrere hundert Meter steil abfallende Felswand ist ein Grund dafür, dass sich auf dem Hochplateau eine weltweit einzigartige Tier- und Pflanzenwelt in Millionen von Jahren entwickeln konnte. DE
Una pared rocosa de muchos cientos de metros, es la razón para encontrar un mundo único de animales y plantas que han evalolucionado en millones de años. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Dies hilft es dem Leser ein besseres Verständnis für den Inhalt des Textes und die auf die jeweilige Realität des Landes abgestimmten politischen Handlungsempfehlungen zu entwickeln. DE
Con esa definición el lector se ubicará mejor al leer el texto y las propuestas de políticas públicas de acuerdo a la realidad de cada país. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie stellen heute ein außergewöhnliches Kapital dar, das durch Erfahrung und Kompetenz des Konzerns im Entwickeln von Rezepturen hervorragend ergänzt wird. ES
Hoy constituyen un capital excepcional, mejorado por el conocimiento del Grupo de las técnicas de formulación. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir konzentrieren uns darauf das Verstehen von sowohl geschriebener als auch gesprochener Sprache weiter zu entwickeln genau wie die Fähigkeit sich auszudrücken. DE
Nos concentramos tanto en el lenguaje hablado como en el escrito y entrenamos especialmente la capacidad de expresarse por escrito y oralmente. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich analysiere im Grunde die Leistung der Anzeigen in Trovit und versuche, Ideen zu entwickeln, wie sie noch besser funktionieren könnten, um sie soweit wie möglich zu optimieren. ES
Básicamente lo que hago es analizar el rendimiento de los anuncios que tenemos en Trovit e intentar sacar ideas de cómo podrían funcionar mejor para optimizarlos. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wir werden nicht nur den Wortschatz erweitern, sondern auch auf die kulturellen Hintergründe eingehen, um nicht nur die Sprache, sondern hauptsächlich die Begeisterung dafür zu entwickeln. DE
No solo queremos que el alumno amplíe su vocabulario, sino también que conozca la cultura de la que forma parte, para no solo ampliar su conocimiento del idioma, sino sobre todo, fomentar su interés por él. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Vorab entwickeln diese medizinischen Experten die Kriterien, die ein Produkt aus interdisziplinärer medizinischer Sichtweise erfüllen muss, um ergonomischen Nutzen erbringen zu können. DE
Previamente, estos expertos médicos habrán desarrollado los criterios que debe satisfacer un producto desde el punto de vista médico para aportar un beneficio ergonómico. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Wir vesuchen, mehr Events zu organisieren und darüber zu diskutieren, so dass die Leute ein besseres Verständnis davon entwickeln, was Performance Kunst ist. DE
Lo que tratamos de hacer es realizar más eventos y discutirlos, así la gente comienza a entender lo que se propone realmente el arte del performance. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wir möchten an die Geschichte verweisen, es ist für uns verpflichtend und inspirierend die Marke weiter zu entwickeln und vorwärts in die Zukunft zu treiben.
Reconocemos el legado histórico, para nosotros es vinculante e inspirador, pero por supuesto avanzamos hacia el futuro.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dementsprechend sind sie in der Lage, sich in Sie hineinzuversetzen, Ihre Ideen und Visionen zu erfassen und die Gestaltung zu entwickeln, die für das jeweilige Projekt nötig ist.
Esto los ha preparado para poder pensar como usted, comprender sus ideas y visiones, e identificar la composición más apropiada para cada proyecto.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Ergebnisse dieses Tests ermöglichen es Ihnen, das Verbesserungspotenzial der Französischkenntnisse Ihrer Mitarbeiter leicht zu erkennen und maßgeschneiderte Schulungen, die an ihr Niveau angepasst sind, zu entwickeln.
Gracias a los resultados de este test, podrá identificar fácilmente las carencias en francés de sus colaboradores y organizar formaciones que se adaptan a su nivel.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Nach ihrer Blütezeit Ende des 19. Jh. erlebte die Stadt mit der Schließung der Schiffswerke in den 1960er Jahren einen Abschwung, konnte später jedoch neue Wirtschaftszweige im Technologiebereich entwickeln. ES
Tras un periodo de gran prosperidad a finales del XIX, el cierre de los astilleros en los años 60 trajo consigo el declive, superado gracias a su apuesta por las industrias tecnológicas. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich bin sehr stolz, Teil eines starken akademischen Teams zu sein, das immer bereit ist, sich gegenseitig unter die Arme zu greifen und sich zum Ziel setzt, sich zusammen professionell zu entwickeln und zu wachsen. ES
Estoy orgullosa de decir que formo parte de un gran equipo académico, siempre dispuesto a echarte una mano y que me ha ayudado a crecer y desarrollarme profesionalmente. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Name und Symbol von intercultures Der Name intercultures bezieht sich auf das Inter in der Kommunikation zwischen Kulturen und die Möglichkeiten, die entstehen, wenn Menschen aus zwei oder mehreren Kulturen versuchen, Gemeinsames zu entwickeln. ES
El nombre y símbolo de intercultures El nombre intercultures hace referencia a la comunicación entre culturas y a las sinergias que se producen cuando personas procedentes de entornos culturales diversos asumen una tarea o reto común. ES
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir unterstützen Köche auf der ganzen Welt dabei, schmackhafte und gesunde Mahlzeiten anzubieten, die ihre Gäste begeistern. Wir entwickeln Zutaten, die bei der täglichen Arbeit wertvolle Zeit sparen und gehen dabei keine Kompromisse beim Geschmack ein. ES
Creamos ingredientes que ahorran un valioso tiempo de preparación en la cocina, sin sacrificar el sabor ni la elegancia y proporcionando constantemente ideas e inspiración que consiguen que su menú sea fresco y estimulante. ES
Sachgebiete: marketing tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Schlüssel seines Erfolgs ist Fagans Fähigkeit, schnell eine Beziehung zu seinen Kunden aufzubauen und gemeinsam mit ihnen eine Vision zu entwickeln, die nicht nur ihre Immobilie aufwertet, sondern ihren gesamten Lebensstil.
La clave del éxito de Richard hasta la fecha ha radicado en su capacidad para entender a sus clientes y conceptualizar la visión que le transmiten, poniendo el énfasis en el valor añadido no solo para sus propiedades sino también para su estilo de vida.
Sachgebiete: marketing tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Er verband eine eigenständige Deutung künstlerischer Modernität mit spezifisch brasilianischen gesellschaftlichen Komponenten, und so gelang es ihm, sein Werk als eine Art von geregeltem Delirium, von organisierter Trance zu entwickeln. DE
Conjugó una interpretación autónoma de la modernidad artística con elementos sociales específicamente brasileños, consiguiendo realizar una obra, que es como una especie de delirio regulado, de trance organizador. DE
Sachgebiete: kunst tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
Deshalb kann man zweifellos feststellen, dass diese Methode Anti-antisitzende Lebensweise entwickeln hilft, weil es wohlbekannt ist, dass die Angewohnheiten, die seit der Kindheit mitgebracht werden, bleiben das ganze Leben lang.
Es por tanto un seguro anti sedentarismo, ya que se sabe que los hábitos que se inculcan desde niños permanecen toda la vida.
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
45 Personen entscheiden sich, ab sofort auf dem Gelände zu leben, eine Lebensgemeinschaft mit gemeinsamem Einkommen und Zielsetzungen zu entwickeln. Neben intensiven Aufräumarbeiten und dem ersten Renovieren der der heruntergekommenen Gebäude werden viele Diskussionen um die Zukunft des Lebens und der Arbeit auf dem Gelände geführt. DE
45 personas se deciden a vivir allí y a constituir una comunidad con economía y objetivos compartidos.Además de los intensos trabajos de acondicionamiento de los deteriorados edificios, se llevan a cabo muchas discusiones sobre el futuro de una vida y un trabajo en el areal. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Der Neubau der Nationalbibliothek, eröffnet am 22. Juli 2005, ist ein weiterer Beleg für die Intention der Regierung Singapurs, das Land zu einem "science hub" in Südostasien zu entwickeln, einem Zentrum und Motor der Forschung, Wissenschaft, Bildung und Information für die ganze Region. DE
El nuevo edificio de la Biblioteca Nacional que abrió sus puertas el 22 de julio de 2005 es otra muestra de los objetivos del gobierno de Singapur de convertir al país en un "science hub" en el sudeste asiático, un centro y motor de la investigación, ciencia, educación e información para toda la región. DE
Sachgebiete: kunst film tourismus    Korpustyp: Webseite