linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 28
Korpustyp
Sachgebiete
media 12 literatur 6 theater 5 verlag 5 e-commerce 4 handel 4 internet 4 kunst 4 politik 4 astrologie 3 religion 3 tourismus 3 unterhaltungselektronik 3 militaer 2 mode-lifestyle 2 mythologie 2 radio 2 weltinstitutionen 2 architektur 1 auto 1 film 1 foto 1 geografie 1 historie 1 informatik 1 jagd 1 musik 1 psychologie 1 raumfahrt 1 schule 1 typografie 1 universitaet 1

Übersetzungen

[VERB]
revelar algo etw. entwickeln 44
revelar zeigen 838
enthüllen 281 entwickeln 35 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

revelar verraten 169 offenbaren 369 aufdecken 157 Offenlegung 36 offenlegen 25 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

revelar zeigen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Este mapa revela que la mitad de la reserva se ha arrendado a empresas energéticas para concesiones de fracking. DE
Diese Karte zeigt deutlich, dass für die Hälfte des CKGR Fracking-Konzessionen an Energieunternehmen vergeben wurden. DE
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "revelar"

926 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Qué tanto permite revelar mis ideas mi forma de habar? DE
Wie sehr verrät meine Sprache meine Gedanken; DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde una perspectiva histórica estas ideas pueden revelar aspectos comunes, mostrar ciertas continuidades o repugnarse. DE
Die damit zusammenhängenden Ideen können aus der historischen Perspektive einige Gemeinsamkeiten und Kontinuitäten aufweisen oder in Konkurrenz zueinander stehen. DE
Sachgebiete: film geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Alcance de la recopilación de datos Siempre se puede visitar las páginas web, sin revelar ninguna información personal. DE
1. Umfang der Datenerhebung Grundsätzlich können Sie die einzelnen Seiten dieser Website besuchen, ohne uns Informationen über sich selbst zur Verfügung stellen zu müssen. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Apenas ningún otro medio es capaz de revelar mejor que la luz los detalles de planificación de un edificio.
Kaum ein Mittel offenbart die planerischen Feinheiten eines Bauwerks deutlicher als Licht.
Sachgebiete: kunst typografie media    Korpustyp: Webseite
Buscaremos un cuerpo móvil y transformable, que se puede revelar en modos diferentes y, al mismo tiempo, quedarse atento sobre sus significados cambiados. DE
Wir werden nach einem mobilen und wandlungsfähigen Körper suchen, der sich auf viele Arten entfalten kann und gleichzeitig aufmerksam bleiben für seine sich wandelnden Bedeutungen. DE
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Podemos revelar sus datos personales incluyendo su domicilio y dirección de correo electrónico sin su consentimiento expreso y revocable a terceros. DE
Wir geben Ihre personenbezogenen Daten einschließlich Ihrer Haus-Adresse und eMail-Adresse nicht ohne Ihre ausdrückliche und jederzeit widerrufliche Einwilligung an Dritte weiter. DE
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Además las menciones editoriales se conectan directamente con las reservas de anuncios hechas en el título por las respectivas empresas anunciadoras para revelar correlaciones directas entre la reserva de anuncios y la mención editorial. DE
Darüber hinaus werden die redaktionellen Erwähnungen direkt mit Anzeigenbuchungen der jeweiligen Werbungtreibenden im Titel verknüpft um direkte Korrelationen zwischen Anzeigenbuchtung und der redaktionellen Erwähnung aufzuzeigen. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
El equipo del fotógrafo Roberto Corbelleti encontró mucha afluencia gracias al ordenador instalado con el que se podía revelar o imprimir inmediatamente las fotos, de modo que todos pudimos disfrutar de las fotos de nuestros terranovas. DE
Großen Zulauf fand das Fotografenteam um Roberto Corbelletti, die jedes der geschossenen Bilder sofort über installierte Computer umsetzten, ausdruckten, sodass jeder sich mit seinem Neufi bildlich bestaunen konnte. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Los documentos siguientes no pueden revelar más que aspectos fragmentarios y ejemplares de la formación de una mentalidad que va desde la estigmatización hasta las calumnias odiosas, las campañas difamatorias y los ataques personales. DE
Nur auszugsweise und beispielhaft können nachfolgende Dokumente Aspekte einer Meinungsbildung verdeutlichen von den Ansätze einer Stigmatisierung, bis hin zu Hass, Verleumdungen, aggressiven Hetzkampagnen und persönlichen Angriffen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En los paginas web siguientes quiero intentar revelar algunos secretos de estos símbolos. Espero que los patrimonios culturales amenazados de la decadencia y los testigos de tiempo quedan todavía mucho tiempo. DE
Auf den folgenden Seiten möchte ich versuchen einige Geheimnisse dieser mallorquinischen Wahrzeichen zu lüften und auch zum Nachdenken anregen, denn die vom Verfall bedrohten Kulturgüter sind Zeitzeugen der Geschichte und sollten erhalten werden. DE
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite