Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Halte deine Versprechen – oder übertriff andere – und teile allen deine Ergebnisse auf Facebook und Twitter mit.
Cumple tus promesas –o supera a los demás– y comparte tus resultados en Facebook y Twitter.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation sport internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sammeln Sie alle Boni, weiche den Hindernissen und vergessen Sie nicht, die Flaggen auf der richtigen Seite zu übertreffen.
ES
Recoge todos los bonus, esquiva los obstáculos y no te olvides de sobrepasar las banderas por el lado correcto.
ES
Sachgebiete:
film tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In vielen Online-Blackjack-Varianten muss der Geber bei einer weichen 17 einen "Stand" machen. Das bedeutet, dass der Geber keine weiteren Karten ziehen darf, um den Spieler zu übertreffen.
En muchas variantes del blackjack online el dealer debe quedarse en el 17, lo que quiere decir que el dealer no puede pedir más cartas para ganar al jugador.
Sachgebiete:
e-commerce sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der 5er, sowie der 4er übertreffen in punkto Leistung und Geschwindigkeit alle aktuellen Schirme der Kategorie DHV 1 bei weitem. Dennoch weist er ein deutlich gutmütigeres Flugverhalten als reine DHV 1-2er Schirme auf.
DE
La versión 5 así como la versión 4 superan con creces los actuales parapentes de la categoría 1. Sin embargo disponen de un comportamiento notablemente más tranquilo que las velas puramente DHV 1-2
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Immer mehr stellt sich heraus, dass nur ein Arcus einen Arcus übertreffen kann.
DE
Cada vez está más claro que solamente un Arcus puede superar a un Arcus.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "übertreffen"
294 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fördert Wettbewerb, Sportsgeist, Lust sich zu übertreffen und sich dafür anzustrengen.
ES
Favorece la competición, el espíritu deportivo de superación y esfuerzo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Es lässt dich deine Grenzen überschreiten und deine Erwartungen bei weitem übertreffen.
Te llevará mas allá de tus límites, mas allá de tus expectativas.
Sachgebiete:
luftfahrt sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Alle übertreffen sich ständig selbst. Und auch Kelly ist immer noch für Überraschungen gut.“
Todo el mundo los hace y todavía ocurre que Kelly nos haga uno en sitios impensables.
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Sehen Sie sich das Video an und übertreffen Sie sich selbst
ES
Mira el vídeo y ponte en marcha para superarte
ES
Sachgebiete:
sport raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Stellt euch darauf ein, dass das Team 2014 diese Ergebnisse übertreffen wird, denn sie haben schnelle Piloten und ein Gewinnlos in der Triebwerkslotterie.
En 2014 se espera que mejoren esos registros, ya que cuentan con pilotos rápidos y al parecer han elegido bien en la lotería de las unidades de potencia.
Sachgebiete:
film sport media
Korpustyp:
Webseite
Ein starkes Feld aus 32 internationalen Fahrern wird im Wettbewerb 2013 am 17. August antreten – mit dem Ziel die Leistungen des Gewinners vom letzten Jahr, Twan van Gendt, zu übertreffen.
Un contingente de 32 riders internacionales se enfrentará en la nueva edición 2013, el 17 de agosto.
Sachgebiete:
musik radio sport
Korpustyp:
Webseite