Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
überwinden
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hilf den Nationen, alte und neue Rivalitäten zu überwinden und die Gefühle von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit zurückzudrängen.
Ayuda a las naciones a superar antiguas y nuevas rivalidades, rechazando sentimientos de racismo y de xenofobia.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um die Grenzen einzelner Portale zu überwinden, verfolgt echo ein plattformübergreifendes Konzept.
Para vencer los límites de plataformas singulares, echo sigue un modelo descentralizado.
Sachgebiete:
politik media internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit überwinden
209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Alemania fomenta el deporte en Uruguay
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
* Sie eine andere Abhängigkeit zu überwinden versuchen
* Se está recuperando de alguna dependencia.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Lusaka - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Buenos Aires - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Bamako - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada Alemana Tegucigalpa - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Lomé - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft Lima - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Sie sind hier Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Rom - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Montevideo - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Lima - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada Alemana Lima - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Rom - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden webapp
DE
Embajada de Alemania Buenos Aires - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras webapp
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Vientiane - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Quito - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Bangkok - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Buenos Aires - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Bamako - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de la República Federal de Alemania San José - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Montevideo - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Montevideo - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Entdecke Deutschland Berlin - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft La Paz - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Rom - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft Lima - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Tallinn - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de la República Federal de Alemania Santiago de Chile - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Lomé - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Quito - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Accra - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada Alemana Lima - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Lusaka - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft La Paz - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Vientiane - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft San Salvador - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Entdecke Deutschland Berlin - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Montevideo - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Dublin - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Buenos Aires - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Bamako - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Quito - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft La Paz - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft La Paz - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Accra - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada Alemana Tegucigalpa - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Lomé - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Montevideo - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Helsinki - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Montevideo - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Tallinn - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden webapp
DE
Deutsche Botschaft La Paz - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras webapp
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Bamako - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden webapp
DE
Embajada de Alemania Quito - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras webapp
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Lomé - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden webapp
DE
Embajada de Alemania Montevideo - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras webapp
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Accra - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden webapp
DE
Embajada de Alemania Buenos Aires - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras webapp
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Vientiane - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden webapp
DE
Deutsche Botschaft San Salvador - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras webapp
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Rom - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden webapp
DE
Embajada de la República Federal de Alemania Santiago de Chile - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras webapp
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
DNA kann euch helfen, Mauern in eurer Ahnenforschung zu überwinden.
ES
El ADN puede ayudarle a romper "las paredes de ladrillo" de su investigación familiar.
ES
Sachgebiete:
verlag mathematik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Vientiane - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Montevideo - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Dublin - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft La Paz - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Rom - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de la República Federal de Alemania Santiago de Chile - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Se encuentra aquí Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Rom - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada Alemana Tegucigalpa - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Lomé - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada Alemana Lima - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Aschgabat - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden webapp
DE
Embajada de Alemania Buenos Aires - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras webapp
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Vientiane - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden webapp
DE
Embajada de Alemania Buenos Aires - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras webapp
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Accra - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft La Paz - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Accra - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft Lima - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Lomé - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada Alemana Panamá - ¿Por qué aprender alemán?
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Wir brauchten ein paar Jahre, um diese Angst zu überwinden.
Nos ha hecho falta un par de años para quitarnos ese miedo.
Sachgebiete:
radio raumfahrt media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Lusaka - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden webapp
DE
Deutsche Botschaft La Paz - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras webapp
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Tallinn - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden webapp
DE
Embajada de Alemania Montevideo - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras webapp
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Vientiane - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft La Paz - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Rabat - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Buenos Aires - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Bamako - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft Lima - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Bamako - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Buenos Aires - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Accra - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Embajada de Alemania Montevideo - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Bangkok - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft Lima - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Bangkok - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
DE
Deutsche Botschaft La Paz - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Chişinău - Wie Sprache und Sport Grenzen überwinden
Embajada de Alemania Montevideo - Cómo el idioma y el deporte superan fronteras
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Um die gegnerische Basis zu erreichen, müsst ihr den Fluss überwinden.
Para alcanzar la base enemiga, tendréis que cruzar el río;
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Ein System aus festziehenden Stahlseilen fesselt dabei selbsttätig Menschen, die versuchen, diesen zu überwinden.
DE
Un sistema de cables de acero que ata automáticamente a las personas que intentan saltarla y cruzarla.
DE
Sachgebiete:
theater militaer media
Korpustyp:
Webseite
Sprich, für Stunden, die den Schülern helfen, ihre persönlichen Probleme und Hemmungen zu überwinden.
ES
Unas clases que ayudan a los alumnos con sus problemas e inquietudes específicos.
ES
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Mit der Zeit lernt Arlo seine Ängste zu überwinden und erkennt, wozu er wirklich fähig ist!
Mientras viajan a través de duros y misteriosos paisajes, Arlo aprende lo importante que es enfrentarse a sus miedos y descubre de lo que es realmente capaz.
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Wir wussten alle, dass wir eines Tages diese vermaledeite Mauer des Viertelfinales überwinden mussten.
Todos sabíamos que un día tendríamos que romper ese maldito muro de cuartos.
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Der Geist eines wahren Champions und ein eiserner Wille überwinden alles.
El espíritu de una campeona y su voluntad férrea lo superan todo.
Sachgebiete:
radio typografie media
Korpustyp:
Webseite
Können junge Menschen aus Grossbritannien, die unterschiedlicher Herkunft sind, ihre Unterschiedlichkeit überwinden?
¿Pueden los jóvenes de Gran Bretaña de orígenes opuestos trabajar a pesar de sus diferencias?
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Der Schlüssel um das bekannte Post-Holiday-Syndrom zu überwinden ist eine positive Einstellung.
Una de las claves para afrontar el llamado síndrome post vacacional es ser positivos.
Sachgebiete:
tourismus internet media
Korpustyp:
Webseite
Überwinden Sie alle Hindernisse, die in jedem Bildschirm für die Hilfe sind.
ES
Supera todos los obstáculos que hay en cada pantalla para encontrar ayuda.
ES
Sachgebiete:
film mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Menschen, die Levi's tragen, können die Grenzen von Mauern, Räumen und Schwerkraft überwinden.
dicen que las personas que llevan Levi’s pueden desafiar los límites de las paredes, las habitaciones e incluso de la gravedad.
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
Lasst uns nun diese Freundschaft ausweiten, die Grenzen überwinden, die uns noch trennen!“ Der Pilgerweg des Vertrauens geht weiter.
EUR
Ampliemos pues esta amistad, dejemos atrás las separaciones que aún quedan.» La peregrinación de confianza continúa.
EUR
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Das notorisch extreme Wetter von Patagonien und die Schwierigkeit der Kletterroute waren nicht die einzigen Hindernisse, die Lama überwinden musste.
El tiempo muy extremo de Patagonia y el reto de la escalada no fueron los únicos retos que cruzaron el camino de Lama.
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Im Bild sieht man, welche Höhenunterschiede die Adler überwinden müssen, um bei den Besten der Besten mitmischen zu können.
En esta foto se puede observar la altura a la que tienen que saltar para obtener la mayor distancia posible.
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Das notorisch extreme Wetter von Patagonien und die Schwierigkeit der Kletterroute waren nicht die einzigen Hindernisse, die Lama überwinden musste.
El tiempo muy extremo de Patagonia y el reto de la escalada no fueron los únicos obstáculos que se cruzaron en el camino de Lama.
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Doch wie meist gibt es auch hier noch einige Probleme, die es zunächst zu verstehen und zu überwinden gilt.
Pero, como siempre, hay algunos obstáculos y precauciones que vale la pena tener en cuenta.
Sachgebiete:
astrologie medizin media
Korpustyp:
Webseite
Auf dem Weg wird es Kluften geben, die als unmöglich erscheinen, aber wenn wir klug sind, werden wir sie überwinden.
En el camino, habrá lagunas aparentemente imposibles, pero si somos inteligentes conseguiremos atravesarlas.
Sachgebiete:
astrologie medizin media
Korpustyp:
Webseite
Die Hauptlehren werden nicht verändert – das Ziel ist es, unsere Probleme und Begrenzungen zu überwinden und unsere Potentiale zu verwirklichen.
en éstas, el propósito es trascender nuestros problemas y limitaciones, y desarrollar nuestros potenciales.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Diejenigen mit einer reifen emotionalen Herangehensweise arbeiten an ihren Gefühlen, um die störenden zu überwinden und die positiven zu stärken.
Aquellos con un enfoque emocional maduro, trabajan con sus propias emociones para deshacerse de las perturbadas y fortalecer las positivas.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die selben, die vor 60 Jahren der Kampfgeist überwinden musste, der uns mit Satteltaschen voller Enthusiasmus und Einsatz darstellt
Los mismos que hace ya 60 años recorrió el espíritu que nos representa, cargando con sus alforjas llenas de ganas e ilusión.
Sachgebiete:
sport tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Allerdings stellt auch wie beim klassischen Polnisch Wörterbuch die richtige Aussprache eine Hürde dar, die es zu überwinden gilt.
Sin embargo, un diccionario de polaco se hace imprescindible en todas las fases del aprendizaje, especialmente en sus inicios.
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Anna hebt die Kraft der Illustration hervor und stellt fest, dass man Angst von der Kreativität überwinden muss.
Anna destaca la fuerza de la ilustración, y manifiesta que se ha de perder el miedo a coger el lápiz y ser creativo.
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Drama-Übungen und Improvisationen, um das Sprechen einfacher zu machen und Hemmungen zu überwinden. - Arbeit an der Aussprache, Gesten und Sprachfluss.
con ejercicios de teatro e improvisaciones que hacen que sea más sencillo hablar y acabe con las inhibiciones, trabajar la pronunciación, gesticulación y fluidez.
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Deshalb wird Gran Turismo® als Meilenstein in der Geschichte der Branche bewertet, der dabei geholfen hat, die Kluft zwischen der Spiele-Subkultur und dem Mainstream zu überwinden.
Así, todos coinciden en reconocer que Gran Turismo® ha sido un juego clave en la historia de la industria, que ha contribuido a acercar la subcultura de los jugadores habituales al mercado general.
Sachgebiete:
auto radio media
Korpustyp:
Webseite
"Wir sind nicht naiv, wir wissen, dass wir viele Hürden überwinden müssen, die uns Politiker, Richter und Staatsanwälte legen, die ihrerseits Großgrundbesitzer und Viehzüchter sind.
IT
No somos ingenuos, sabemos que enfrentamos una complicada acción en bloque por parte de políticos, jueces y fiscales que son ganaderos y latifundistas", indicó Mauro Millán, domiciliado en la recuperada Santa Rosa.
IT
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Doch der Red Bull X-Alps-Teilnehmer ist eher daran gewöhnt, hohe Bergpässe zu überwinden, anstatt zwischen Inseln hindurch zu navigieren.
A pesar de ello, hay que decir que el competidor del Red Bull X-Alps está mucho más acostumbrado a atravesar picos de alta montaña que canales isleños.
Sachgebiete:
sport raumfahrt media
Korpustyp:
Webseite
Barbara McAllister von Intel denkt darüber nach, welche Lehren Führungskräfte aus der afroamerikanischen Geschichte ziehen können, wie wir Widerstände überwinden und einen bleibenden Eindruck hinterlassen können.
ES
Barbara McAllister de Intel medita sobre las lecciones de liderazgo que se aprenden de la Historia Afroestadounidense, que avanzó ante la oposición y dejó unas consecuencias perdurables.
ES
Sachgebiete:
politik personalwesen media
Korpustyp:
Webseite
Schriftsteller erzählen relevante Geschichten, die sich in den vielfältigen, aber vergleichbaren Lebenswirklichkeiten Zentralamerikas abspielen, aber die Grenzen von kleinen Nationen und Märkten nicht überwinden können.
DE
los escritores cuentan historias relevantes que se llevan a cabo en las realidades de la vida, diferentes pero comparables, de Centroamérica, pero no pueden rebasar las fronteras de las pequeñas naciones y los pequeños mercados.
DE
Sachgebiete:
literatur schule media
Korpustyp:
Webseite
Sie möchten weder störende Gefühle oder Ansichten erkennen, noch daran arbeiten, diese zu überwinden; und sie haben nur ein geringes Verständnis der Belehrungen.
Tampoco quieren reconocer ni trabajar para deshacerse de sus emociones y actitudes negativas, y tienen poca comprensión de las enseñanzas.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Eigentlich mag ich das Wort Gipfel nicht, es widerstrebt mir, einen Gipfel als eine Decke zu betrachten, die nicht zu überwinden ist.
De todos modos, no me gusta el modo en que a veces se emplea la palabra "cima", y me niego a ver una cima como si fuera un techo que no se puede sobrepasar.
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Ein natürliches Potenzial, das außergewöhnlichen Frauen und Männern den Mut verleiht, ihrer Leidenschaft freien Lauf zu lassen und mentale Grenzen zu überwinden.
Este potencial innato es la razón de que personas extraordinarias encuentren el coraje necesario para perseguir sus sueños y traspasen los confines de su propia mente.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Wir erzeugen diesen Geist, indem wir die gewöhnliche Erscheinung der Objekte überwinden und darüber nachdenken, dass ihre wahre Natur leer ist.
Podemos generar esta mente rechazando la apariencia ordinaria de los objetos y contemplando su naturaleza última, es decir, su carencia de existencia verdadera.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Wir müssen über Liebe, Mitgefühl und Bodhichitta meditieren, um unsere Selbst-Wertschätzung zu überwinden und ein “gutes Herz” für alle Lebewesen zu entwickeln und zu bewahren.
También tenemos que meditar en el amor, la compasión y la bodhichita para reducir nuestra estimación propia y sentir verdadero afecto hacia todos los seres sintientes.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Es ist wichtig, dass wir über Liebe, Mitgefühl und Bodhichitta meditieren, damit wir unsere Selbstwertschätzung überwinden und ein gutes Herz gegenüber allen Lebewesen entwickeln und bewahren.
También tenemos que meditar en el amor, la compasión y la bodhichita para reducir nuestra estimación propia y sentir verdadero afecto hacia todos los seres sintientes.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Wir teilen das Ziel, Sprachbarrieren zu überwinden, und wir hoffen, dass unser Beitrag hilft, die Kommunikation von Menschen in Not weltweit zu verbessern.
Compartimos su misión de derribar las barreras lingüísticas y esperamos que nuestra contribución ayude a mejorar la comunicación de personas necesitadas en todo el mundo.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Proud Not Primitive soll negative Stereotype überwinden helfen, die der Diskriminierung indigener Völker in Indien zugrunde liegen und oft den Diebstahl ihrer angestammten Gebiete rechtfertigen sollen.
DE
“Orgullosos, no primitivos” tiene como objetivo desafiar los estereotipos negativos que sustentan la discriminación y dan lugar al robo de la tierra de los pueblos indígenas y tribales en la India.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es ist Weihnachten und Weihnachtsmann hat alle Geschenke in den Häusern, wo die Kinder schlafen zu liefern, sondern darüber hinaus müssen viele Hindernisse in den Weg zu überwinden.
ES
Es Navidad y Santa Claus tiene que entregar todos los regalos en las casas donde los niños duermen, pero además tendrá que sortear numerosos obstáculos en su camino.
ES
Sachgebiete:
astrologie radio media
Korpustyp:
Webseite
Es gab dort Schriftrollen und Diagramme, die zeigten, wie man die unsichtbaren Kräfte des Universums überwinden und seinem Willen beugen konnte.
Había pergaminos y diagramas que mostraban cómo desafiar y forzar las energías invisibles del universo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik theater media
Korpustyp:
Webseite
Wie lassen sich diese Stereotypen überwinden, fragten die Facebook-Fans des Europaparlaments während des Chats mit dem schwedischen Vorsitzenden des Ausschusses für Frauenrechte und Gleichberechtigung Mikael Gustafsson (GUE/NGL).
ES
Esta fue una de las preguntas planteadas por los seguidores del Parlamento Europeo en Facebook, durante el chat que mantuvieron el miércoles 5 de marzo con el Presidente de la comisión parlamentaria de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género, el eurodiputado sueco del grupo de Izquierda Unitaria Mikael Gustafsson.
ES
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Viele Patienten finden Hilfe, Anregungen und kostengünstige Beratung bei Online-Unterstützungsgemeinschaften und überwinden so die Isolation, verbessern ihre geistig-seelische Verfassung und entwickeln oft nützliche Fähigkeiten im Bereich der Heimarbeit.
EUR
Muchos pacientes encuentran ayuda, aliento y consejo con una buena relación entre coste y eficacia en comunidades que brindan apoyo en línea, venciendo así el aislamiento, levantando su moral y con frecuencia, desarrollando habilidades útiles de trabajo a distancia.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
„Die Berge und das Klettern sollten Grenzen, Kulturen und Religionen überwinden, und das tun sie eigentlich auch“, bloggte der britische Everest-Bergführer Kenton Cool, der den Berg bereits 10 Mal erklommen hat.
“Las montañas y la escalada deberían cruzar fronteras, culturas y religiones” escribió en el blog el guía británico Kenton Cool, que ha hecho cima 10 veces en esa montaña.
Sachgebiete:
geografie theater media
Korpustyp:
Webseite
Aus diesem Grund korreliert die Anzahl der Beitragenden zu (und damit der Erfolg von) Projekten stark und invers mit der Anzahl der Hürden, die man als Codespender überwinden muß.
EUR
Por esta razón el numero de contribuyentes (y el orden de exito) de los proyectos es inversamente proporcional a la cantidad de vueltas que le hacen dar a un usuario para transformarse en contribuyente.
EUR
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb media
Korpustyp:
Webseite
Ein natürliches Potenzial, das außergewöhnlichen Frauen und Männern den Mut verleiht, ihrer Leidenschaft freien Lauf zu lassen, mentale Grenzen zu überwinden und ihr Ziel zu verfolgen: ihrem direkten Umfeld wie der Welt insgesamt zum Nutzen zu gereichen.
Este potencial innato es la razón por la que personas extraordinarias encuentran el valor necesario para perseguir sus sueños y traspasar los confines de su propia mente para beneficiar tanto a sus comunidades como al resto del mundo.
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Von Apple zu verlangen, einen Code zu schreiben, um die Verschlüsselung eines iPhones zu überwinden, und so ein einzelnes Ermittlungsverfahren zu unterstützen, scheint auf den ersten Blick nicht allzu außergewöhnlich. Doch damit würden alle iPhones angreifbar.
Exigir que Apple escriba un código que daría lugar a romper el cifrado del iPhone para ayudar a una sola investigación puede que no parezca un hecho grave de por sí, pero una vez hecho, todos los iPhones serían vulnerables a la exposición.
Sachgebiete:
internet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite