linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
es 19 de 16 ch 5 at 3
Korpustyp
Sachgebiete
film 13 astrologie 9 media 9 verlag 8 radio 7 unterhaltungselektronik 7 informationstechnologie 6 internet 6 mythologie 6 theater 6 e-commerce 4 philosophie 4 tourismus 4 auto 3 geografie 3 informatik 2 luftfahrt 2 mathematik 2 politik 2 psychologie 2 technik 2 transaktionsprozesse 2 archäologie 1 bau 1 finanzmarkt 1 foto 1 handel 1 jagd 1 kunst 1 literatur 1 mode-lifestyle 1 personalwesen 1 raumfahrt 1 religion 1 schule 1 soziologie 1 sport 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
sich überwinden .
überwinden superar 1.410
vencer 105 dominar 2 . . .
[NOMEN]
Überwinden .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

überwinden salvar 32 superarse 22 superarlas 15 superarlos 12 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

überwinden superar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

NISSAN überwindet seine finanziellen Schwierigkeiten in Rekordzeit und übertrifft frühere Gewinnmargen. ES
Nissan supera las dificultades financieras en tiempo récord y supera sus anteriores márgenes de beneficios. ES
Sachgebiete: radio auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aydale, um alle Hindernisse zu überwinden und sammeln die Schädel in der Art gefunden. ES
Ayúdale a superar todos los obstáculos y a recoger las calaveras que encontrará en el camino. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Helfen Sie dem Protagonisten, um die Gefahren zu überwinden und zerstöre alle Feinde. ES
Ayuda al protagonista a superar los peligros y a acabar con todos los enemigos. ES
Sachgebiete: film mythologie media    Korpustyp: Webseite
Despus versucht, das Gleichgewicht zu halten und alle Hindernisse überwinden, um das nächste Level zu erreichen. ES
Después intenta mantener el equilibrio y superar todos los obstáculos para poder pasar al siguiente nivel. ES
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
Hilf dem Helden, alle Schwierigkeiten, die ihn auf seiner Reise erscheinen zu überwinden. ES
Ayuda al protagonista a superar todas las dificultades que le irán apareciendo en su recorrido. ES
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aydale, um sie alle zu überwinden und verlassen die Schule sicher. ES
Ayúdale a superarlas todas y salir sano y salvo del colegio. ES
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Acompaaa unsere pequeohroe in diesem großen Abenteuer, in dem Sie alle Hindernisse auszuweichen Bildschirme zu überwinden. ES
Acompaña a nuestro pequeño héroe en esta gran aventura donde tiene que superar todas las pantallas esquivando obstáculos. ES
Sachgebiete: film mythologie media    Korpustyp: Webseite
Beseitigen Sie alle Ihre Feinde zu überwinden und die Missionen. ES
Elimina a todos tus enemigos y consigue superar las misiones. ES
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Hilfe Ben 10, alle Hindernisse, die im Weg gestanden haben zu überwinden. ES
Ayuda a Ben 10 a superar todos los obstáculos que le han puesto en el camino. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Helfen Sie Max, alle Hindernisse in seinem ganzen neuen Bike angehoben, um zum Ziel kommen zu überwinden. ES
Ayuda a Max a superar todos los obstáculos subido en su nueva moto para llegar entero a la meta. ES
Sachgebiete: film mythologie media    Korpustyp: Webseite

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "überwinden"

720 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Trauma der Zerstörung überwinden ES
Escribir los términos de búsqueda ES
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Armut überwinden, um Selbstvertrauen zu gewinnen ES
Dejar atrás la pobreza para recuperar la autoestima ES
Sachgebiete: verlag astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
DNA kann euch helfen, Mauern in eurer Ahnenforschung zu überwinden. ES
El ADN puede ayudarle a romper "las paredes de ladrillo" de su investigación familiar. ES
Sachgebiete: verlag mathematik media    Korpustyp: Webseite
Überwinden Sie die Barrieren von UC MEHR ERFAHREN ES
Supera los obstáculos de las comunicaciones unificadas MÁS INFORMACIÓN ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sprich, für Stunden, die den Schülern helfen, ihre persönlichen Probleme und Hemmungen zu überwinden. ES
Unas clases que ayudan a los alumnos con sus problemas e inquietudes específicos. ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Mit der Zeit lernt Arlo seine Ängste zu überwinden und erkennt, wozu er wirklich fähig ist!
Mientras viajan a través de duros y misteriosos paisajes, Arlo aprende lo importante que es enfrentarse a sus miedos y descubre de lo que es realmente capaz.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Quarters, Tables, Rails und Halfpipes. Der Skifahrer muss all diese Hindernisse in einem durchgehenden Lauf überwinden. ES
quarters, saltos, raíles y halfpipes El esquiador debe encadenar estos módulos lo mejor posible. ES
Sachgebiete: mathematik geografie sport    Korpustyp: Webseite
Überwinden Sie alle Hindernisse, die in jedem Bildschirm für die Hilfe sind. ES
Supera todos los obstáculos que hay en cada pantalla para encontrar ayuda. ES
Sachgebiete: film mythologie media    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie, Ihre Guthaben auf Ihrem Dirt Bike zu halten und alle Hindernisse überwinden. ES
Tu amada está en peligro y tienes que correr muy rápido para llegar a salvarla. ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Überwinden Sie die Hindernisse und sammeln Kraft Kugeln um Punkte und erreichen den nächsten Level. ES
Supera los obstáculos y recoge las bolas de poder para sumar puntos y pasar de nivel. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
"Durch Technik können wir die Grenzen des altmodischen Klassenzimmers überwinden und Lehren und Lernen vollständig verändern." ES
"Con la tecnología podemos terminar con las limitaciones del aula tradicional y transformar cómo enseñamos y aprendemos." ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die extrem flachen OLED-Module ebnen Ihnen den Weg für kreative Beleuchtungskonzepte und überwinden dabei bisherige Konventionen. ES
Los ultraplanos módulos OLED le allanan el camino hacia creativos conceptos de iluminación y dejan atrás las convenciones en boga. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Aller Anfang ist schwer aber schon nach kurzer Zeit werden Ihre Kinder die 7 Sprossen flink überwinden. ES
El primer paso es el que cuesta, pero después de un corto período de tiempo, sus pequeños superarán ágilmente los 7 peldaños. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag bau    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie Methoden, die Sie verwenden können, um Kindern zu helfen, die täglichen Verstimmungen rasch zu überwinden. ES
Descubre métodos que puedes usar para ayudar a los niños a recuperarse rápidamente de las molestias diarias de la vida. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Überwinden Sie die Barrieren zwischen stationärem und mobilem Internet und verfolgen Sie den Erfolg Ihrer Kampagnen über alle genutzten Kanäle. ES
Gracias a una interfaz única de programación de campañas Web y móvil, podrá utilizar fácilmente todas las funcionalidades. ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Schwimmlehrer helfen Anfängern dabei, die Angst vor dem Wasser zu überwinden, und bringen ihnen das Schwimmen bei.
Si es principiante, nuestros instructores de natación harán que se sienta cómodo mientras le enseñan a nadar al ritmo que usted desee.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
In diesem Beispiel gibt es nicht zu viele Hindernisse, die man überwinden muss, aber die Vorteile erscheinen nicht sehr groß: ES
En este caso, los frenos no son importantes, pero la percepción de ganancia es muy débil: ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Außerdem stehen dir nützliche Power-Ups zur Verfügung, um Hindernisse zu überwinden und geheime Wege zu Spezial-Leveln zu erschließen. ES
Saca partido de los útiles potenciadores para atravesar complicados obstáculos y conseguir acceder a las puertas secretas que llevan a niveles especiales. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie navigieren weiter durch unwegsame Pfade, morastige Sümpfe, unmögliche Steigungen und felsige Flussdurchquerungen und müssen – wenn Sie zu schnell aufsteigen – die Auswirkungen der Höhenkrankheit überwinden. ES
Y tendrás que enfrentarte a pistas de tierra, pastosos barrizales, desniveles imposibles, riachuelos sembrados de rocas y, si subes demasiado rápido, puede que incluso al mal de altura. ES
Sachgebiete: auto mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Zudem übernimmt Secretplaces den Aufwand für Sie, Ihren Aufenthalt zu organisieren, was oft viel Zeit und Energie in Anspruch nehmen kann, besonders wenn es gilt Sprachbarrieren zu überwinden. ES
Secretplaces también realiza todo el trabajo de planificar su estancia, gestiones que a menudo requieren mucho tiempo y energía, sobre todo teniendo en cuenta las barreras ideomáticas. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Barbara McAllister von Intel denkt darüber nach, welche Lehren Führungskräfte aus der afroamerikanischen Geschichte ziehen können, wie wir Widerstände überwinden und einen bleibenden Eindruck hinterlassen können. ES
Barbara McAllister de Intel medita sobre las lecciones de liderazgo que se aprenden de la Historia Afroestadounidense, que avanzó ante la oposición y dejó unas consecuencias perdurables. ES
Sachgebiete: politik personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung eines Anti-Feuchtigkeits-Kits kann helfen, diese Probleme zu überwinden, und kann sogar zu einer Verlängerung der Lebensdauer des Hörgerätes führen. ES
El uso de un kit antihumedad puede ayudar a evitar estos problemas e incluso a alargar la vida del audífono. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Sie sind untereinander durch Bäche, Kaskaden und unterirdische Flüsse verbunden, überwinden einen Höhenunterschied von 120 Metern und belegen eine Gesamtfläche von 3772 Ha.
Están unidas entre sí por arroyos, cascadas y flujos subterráneos salvando un desnivel de 120 m. de altura y ocupando una superficie total de 3772 HA.
Sachgebiete: geografie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Es ist Weihnachten und Weihnachtsmann hat alle Geschenke in den Häusern, wo die Kinder schlafen zu liefern, sondern darüber hinaus müssen viele Hindernisse in den Weg zu überwinden. ES
Es Navidad y Santa Claus tiene que entregar todos los regalos en las casas donde los niños duermen, pero además tendrá que sortear numerosos obstáculos en su camino. ES
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Treppen mühelos überwinden, problemlos transportieren Das extrem stabile und robuste Fahrwerk mit sehr groß dimensionierten Rädern ermöglicht ein müheloses Transportieren auch in unwegsamen Gelände und sorgt für hohe Standsicherheit beim Einsatz. ES
Vencimiento de escaleras sin problema alguno, trasportar sin problema alguno Un bastidor altamente robusto y estable con Ruedas bastante grandes posibilita un fácil transporte en terreno irregular y cuida de una elevada estabilidad durante su utilización. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite