linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Anfrage pregunta 9.239
petición 3.144 solicitud 1.953 consulta 609 . . cuestión 160 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anfrage . . . . . . . . . . . . . .
anfrage .

Verwendungsbeispiele

Anfrage pregunta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Anfragen an die Historie lassen sich folgendermaßen formulieren: DE
Las preguntas a la historia pueden formularse de la siguiente manera: DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anfrage"

1335 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kompetente fachliche Beratung zu Ihrer Anfrage DE
asesoramiento especializado y competente a todas sus peticiones DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir senden Ihnen gern ein individuelles Angebot auf Anfrage. DE
Con mucho gusto les enviamos un presupuesto individual. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie mehr erfahren wollen, freuen wir uns auf Ihre Anfrage. DE
Si quieren saber más, nos alegraremos de que se ponga en contacto: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage vermitteln wir auch Zimmer in Hotels und Pensionen oder Appartements / Wohnungen (Preis nach Vereinbarung). DE
Existe la posibilidad de alquilar una habitación en un hotel o pequeños pisos (apartamentos) con precios a convenir. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Angebot ist auf Anfrage und nach Verfügbarkeit ganzjährig buchbar (ausgenommen Feiertage). DE
Esta oferta se puede pedir por todo el año segun disponibilidad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage vermitteln wir auch Zimmer in Hotels bzw. Hostels oder eine komplette Wohnung. DE
Si así lo deseas podemos buscarte una habitación en un hotel, un hostal o pisos enteros. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Doppelzimmer sind auf Anfrage möglich, wenn sich zwei Personen gemeinsam anmelden. DE
Habitación doble también es posible si dos personas se inscriben juntas. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Angebot ist auf Anfrage und nach Verfügbarkeit ganzjährig buchbar (ausgenommen Feiertage). DE
Esta oferta se puede pedir por todo el año segun disponibilidad. (Excepción días de fiesta). DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist eine Anzahlung von mindestens 25% erforderlich, nur bei kurzfristigen Buchungen erfolgt die Bezahlung bei Anreise. Buchung oder Anfrage: DE
En caso de reserva a corto plazo, el pago se realiza a la llegada. De no ser así se precisa un pago por adelantado del 25%. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Für eine unverbindliches Angebot nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wir beantworten Ihre e-mail Anfrage schnellstmöglich. DE
Para una oferta sin compromiso por favor contactarnos por e-mail, le contestaremos lo mas pronto posible. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Ihre Anmeldung oder Informationen bieten wir Ihnen unserer Reservierungsformular oder rufen Sie an oder faxen uns Ihre Anfrage. DE
Para más informaciones o su reservación le ofrecemos nuestra forma de la reservación o simplesmente llamad por teléfono o mandad un fax. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Solltest du ein Zimmer mit einem Freund oder Partner belegen möchten, ist dies auf Anfrage möglich und muss immer im Vorfeld mit dem Vermieter abgesprochen werden. DE
Si quisieres compartir una habitación con un amigo o compañero, estaría disponible pero necesitamos acordar con el dueño. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Auch bei Museen, Theatern usw., die als „nicht behindertengerecht“ gekennzeichnet sind, lohnt sich eine Anfrage, denn in vielen Fällen wird dann trotzdem ein Besuch ermöglicht. DE
También se recomienda preguntar sobre la accesibilidad a los respectivos museos, teatros y demás instituciones, pues a menudo es posible organizar visitas a pesar de estar indicados como "no adaptados para discapacitados". DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch die Zusammenarbeit mit Zimmervermittlungen in verschiedenen Städten Deutschlands und Europas können Sie direkt von hier über unser Formular Ihre Anfrage verschicken, welche wir dann an unsere Kooperationspartner weiterleiten. DE
Debido a nuestra cooperación con agencias en varias ciudades en Alemania y Europa, nos pueden mandar sus requisitos directamente de este lugar, y nosotros los entregamos a nuestros socios. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite