Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Beratung
|
.
|
beratung
|
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der EZB-Rat kann beschließen, das Ergebnis seiner Beratungen zu veröffentlichen.
ES
El Consejo de Gobierno podrá decidir hacer públicos los resultados de sus deliberaciones.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Beratungen über die die Finanzstabilität betreffenden Aspekte des Pakts werden im weiteren Verlauf des Gipfels fortgesetzt.
ES
Los debates sobre los aspectos del Pacto relativos a la estabilidad financiera proseguirán durante la presente Cumbre.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Automated Document Factory Durch detaillierte Analyse und Beratung konnte Ricoh die Druckproduktionsprozesse der Bank umstrukturieren.
ES
Centro documental automatizado Tras un minucioso estudio y una fase de consultoría, Ricoh transformó los procesos de producción de impresión del banco.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches auto ressorts
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit die Kommission im Oktober 2011 ihre Vorschläge vorgelegt hat, ist sie stets ein Schwerpunktthema des halbjährlich wechselnden Ratsvorsitzes und Gegenstand langer, intensiver Beratungen gewesen.
ES
Ha sido una de las principales prioridades de las presidencias semestrales desde que la Comisión presentó sus propuestas en octubre de 2011 y ha costado largas horas de intensas negociaciones.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Neben den Beratungen über das Freihandelsabkommen begrüßten die Minister die Fortschritte bei den Verhandlungen über das Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (WPA), das eine Vertiefung der politischen, allgemeinen und bereichsspezifischen Zusammenarbeit zwischen der EU und Japan ermöglichen soll.
ES
Además de las negociaciones de los acuerdos de libre comercio, los Ministros se felicitaron por los avances logrados respecto al Acuerdo de Asociación Económica (AAE), que permitirán una mayor cooperación política, global y sectorial entre la UE y Japón.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aerztliche Beratung
|
.
|
betriebswirtschaftliche Beratung
|
.
|
finanzielle Beratung
|
.
|
geheime Beratung
|
.
|
schulische Beratung
|
.
.
.
|
psychologische Beratung
|
.
|
landwirtschaftliche Beratung
|
.
|
informelle Beratung
|
.
.
|
militärische Beratung
|
.
|
öffentliche Beratung
|
.
|
funkärztliche Beratung
|
.
.
.
|
technische Beratung
|
consultoría técnica 8
|
formelle Beratung
|
.
|
technische Beratung
consultoría técnica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Kommission bedient sich öffentlicher Aufträge, um Waren und Dienstleistungen zu erwerben – z.B. Studien, technische Hilfe und Schulungsmaßnahmen, Beratung, Konferenzdienste und Werbung, aber auch Bücher und IT-Ausrüstung.
ES
La Comisión recurre a la contratación pública para adquirir bienes y servicios tales como estudios, asistencia técnica y formación, consultoría, servicios de conferencias y publicidad, libros y material informático, etc.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beratung"
190 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Prüfung und Beratung durch ORKB
Función Auditora y Asesora de las EFS
Sachgebiete:
oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Beratung über Ihre Rechte in der EU
ES
Conoce tus derechos en la UE
ES
Sachgebiete:
oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Beratung der EU-Institutionen in Energiefragen (Strom und Gas)
ES
asesora a las instituciones europeas sobre todo lo relacionado con la electricidad y el gas natural
ES
Sachgebiete:
oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
profitieren Sie von unserer langjährigen Erfahrung bei der Beratung zum Thema Fuhrparkverwaltung.
Le permite beneficiarse de nuestros años de experiencia en proporcionando apoyo para la administración de flota de vehículos
Sachgebiete:
oeffentliches verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Die neue Verordnung sieht dafür zwei Verfahren vor: ein Beratungs- und ein Prüfverfahren.
ES
Para ello la nueva normativa establece dos procedimientos, uno consultivo y otro de examen.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Beratung für Firmen im Zusammenhang mit Entwicklung und Produktdesign, Corporate Design und Firmensignet.
Asesorar a las empresas en el desarrollo y diseño de producto y en diseño corporativo y de marca.
Sachgebiete:
oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Bemerkungen, die Eurofedop während der Beratung gemacht hatte, waren in den Bericht aufgenommen worden.
También fueron integradas en el informe las observaciones introducidas por EUROFEDOP durante el turno de consultación.
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Am 15.03.2004 veröffentlichte die Kommission ihren ‘Bericht über die öffentliche Beratung über das Grünbuch über Leistungen der Daseinsvorsorge’.
Al 15.03.2004, la Comisión publicó su ‘informe de la consultación pública sobre el Libro Verde sobre servicios de interés público’.
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mitglied des SME Ausschusses der European Financial Reporting Advisory Group [Beratergruppe für Rechnungslegung] (EFRAG) zur Beratung der Europakommission bezüglich der Einführung des IFRS für KMU
Miembro de la Comisión SME del European Financial Reporting Advisory Group [grupo consultivo europeo en materia de información financiera] (EFRAG) para asesorar a la Comisión Europea en la implementación de las IFRS para PYMES
Sachgebiete:
oeffentliches wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Europäische Arzneimittel-Agentur kann keine Verdachtsfallmeldungen über Nebenwirkungen von Patienten oder Pflegepersonen entgegennehmen und ist darüber hinaus nicht in der Lage, individuelle medizinische Beratung zu erteilen.
La Agencia Europea de Medicamentos no puede aceptar informes de pacientes ni de sus cuidadores sobre presuntos efectos secundarios ni puede hacer recomendaciones médicas de carácter individual.
Sachgebiete:
oeffentliches e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Die Europäische Arzneimittel-Agentur kann keine Verdachtsfallmeldungen über Nebenwirkungen von Angehörigen der Gesundheitsberufe entgegennehmen und ist darüber hinaus nicht in der Lage, individuelle medizinische Beratung zu erteilen.
La Agencia Europea de Medicamentos no puede aceptar informes de profesionales sanitarios sobre presuntos efectos secundarios ni puede hacer recomendaciones médicas de carácter individual.
Sachgebiete:
oeffentliches e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Deutschland kann durch Beratung staatlicher Träger in den Schwellen- und Drittländern die gemeinsame Entwicklung und Umsetzung von Maßnahmen der DEK unterstützen: durch deutsche und regionale Fachkräfte, durch Wissensmanagement und Vernetzung, Fort- und Ausbildungsmaßnahmen sowie Sachlieferungen.
DE
Alemania puede apoyar la elaboración y ejecución conjuntas de medidas de cooperación triangular asesorando a las instancias estatales de los países emergentes y de los países beneficiarios mediante el envío de expertos alemanes y regionales, la gestión de conocimientos, el establecimiento de redes, medidas de formación y perfeccionamiento, y el suministro de bienes y equipos.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Niedrigere Zölle, Unterstützung für kleine Exportunternehmen und die Beratung von Regierungen über gute Verwaltungspraxis sind Beispiele dafür, wie Handel und Entwicklungshilfe Hand in Hand gehen können, um zu gewährleisten, dass auch diejenigen vom handelsgestützten Wachstum profitieren, die am meisten darauf angewiesen sind.
ES
Reducir los derechos de exportación, apoyar a las pequeñas empresas exportadoras y asesorar para mejorar la gobernanza son solo algunas de las formas en las que comercio y desarrollo pueden juntos contribuir a que los intercambios se traduzcan en crecimiento para los más necesitados.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Der Europäische Ausschuss für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung (AVBA) ist vor allem für die Beratung der Kommission bei allen Rechtsvorschriften im Bereich der Versicherungen, der Rückversicherung und der betrieblichen Altersversorgung zuständig, unabhängig davon, ob diese Rechtsvorschriften bereits vorhanden sind oder sich noch im Entwurfsstadium befinden.
ES
El CEAPP es un órgano consultivo principalmente encargado de aconsejar a la Comisión sobre toda legislación referente a seguros, reaseguros y pensiones de jubilación, ya sea existente o en estado de proyecto.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite