linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 9 de 4 at 2 ch 1 eu 1
TLD Spanisch
com 9 es 6 ch 1 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ finanzmarkt ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
Bild . foto 5.526 . cuadro 969 . . . . . impresión 38 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bild . .
Bild panorama 143 imágenes 490 . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bild"

1669 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lounge/Wohnbereich Bild des Hotels Bild des Hotels
Escogimos este hotel porque era uno de los más baratos.
Sachgebiete: kunst radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Bild dürfte in diesem Jahr ähnlich aussehen. ES
La valoración para el año 2013 es aún más dispar: ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Obwohl auf diesem Bild schlecht zu erkennen, weist dieser Driver eine Delle am Kopf auf.
Aunque a simple vista no se vea, hay una abolladura en la corona de este driver.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Managen Sie Ihre Datenqualität proaktiv und machen sich ein umfassendes Bild von Ihren Kunden und deren Präferenzen. ES
Analizar y estudiar el ciclo de vida de sus clientes ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In den heutigen Zeiten von High Definition möchten Sie ein Bild, das kristallklar und gestochen scharf ist. ES
Con el enorme abanico actual de contenido de alta definición, quieres que las películas se vean con la máxima claridad y con una alta nitidez. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bei Nebenwerten war das Bild freundlicher: Small Caps schlossen den vergangenen Monat mit einem durchschnittlichen Plus von zwischen 0,3% bis 0,5% ab.
Los valores de pequeña capitalización lo hicieron relativamente bien registrando ganancias medias de entre el 0,3% y el 0,5%.
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie haben ebenfalls Zugriff auf die Liste der bevorzugten Anlageprodukte und können sich ein Bild davon machen, wie unsere Portfoliomanager die Investmentschlussfolgerungen des Investitionskomitees umsetzen würden.
También podrá consultar una lista con nuestras preferencias de productos de inversión acorde con estas opiniones, es decir, mediante qué productos pondrían en práctica nuestros gestores de cartera las conclusiones de inversión del Comité de inversión.
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
So kann sich Ihr Käufer ein realistisches Bild über die entstehenden Kosten und die Dauer bis zum Erhalt des Artikels machen und hat keine falschen Erwartungen. ES
Podrás poner tus artículos en venta, realizar un seguimiento del estado de tus ventas y responder a los compradores con más rapidez que antes. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese Lizenzart ermöglicht Käufern mit Ihren Werken Produkte (Derivate) für den Wiederverkauf, mit dem Bild als Hauptbestandteil des Produktes, herzustellen und zu vertreiben (z.B. Postkarten, Poster, T-Shirts, Templates).
Esta licencia permite al comprador crear productos derivados para reventa, donde el vector es el elemento principal del producto (por ejemplo postales, pósteres, camisetas, plantillas).
Sachgebiete: handel internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die im Jahr 1980 vom Industriellen Prof. Johann F. Graf (Bild links) gegründete NOVOMATIC AG ist ein weltweit tätiger, Gaming-Technologiekonzern, der als Produzent von High-Tech-Gaming-Equipment und Betreiber von Spielstätten auf stetiges kontrolliertes Wachstum ausgerichtet ist.
El Grupo NOVOMATIC fundado del industrial Prof. Johann F. Graf en 1980 es una compañía integral de juegos de azar. Siendo fabricante de equipos de alta tecnología y operador de salas apunta a un crecimiento estable y constante.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In unserer Rolle als weltweit führender Anbieter von Marketing- und Medieninformationen arbeiten wir bei Nielsen mit lokalen und nationalen Gemeinschaften und Organisationen zusammen, um sicherzustellen, dass wir unseren Kunden ein umfassendes Bild davon bieten, was Verbraucher kaufen und betrachten.
Como empresa líder en información de marketing y medios, Nielsen se implica y comunica con comunidades y organizaciones locales y nacionales para garantizar que proporciona a sus clientes la información más completa sobre lo que compran y ven los consumidores.
Sachgebiete: oekonomie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In unserer Rolle als weltweit führender Anbieter von Marketing- und Medieninformationen arbeiten wir bei Nielsen mit lokalen und nationalen Gemeinschaften und Organisationen zusammen, um sicherzustellen, dass wir unseren Kunden ein umfassendes Bild davon bieten, was Verbraucher kaufen und betrachten.
Como empresa líder en mercadotecnia e información, en Nielsen proporcionamos a nuestros clientes la comprensión más completa de lo que los consumidores ven y compran.
Sachgebiete: oekonomie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite