linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ch 19
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 7 astrologie 4 kunst 4 media 4 radio 4 verkehr-kommunikation 4 e-commerce 2 foto 2 internet 2 mode-lifestyle 2 musik 2 technik 2 tourismus 2 unterhaltungselektronik 2 finanzmarkt 1 geografie 1 informatik 1 infrastruktur 1 literatur 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 personalwesen 1 pharmazie 1 psychologie 1 schule 1 theater 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Bild . foto 5.526 fotografía 1.076 cuadro 969 pintura 305 . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bild . .
Bild fotos 110 visión 159 idea 246 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bild"

1669 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieses Bild wird alle 15 Minuten aktualisiert. EUR
Esta imagén está acutalizada cada 15 minutos. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Kleine Scheidegg, Wengernalpbahn und Eiger-Nordwand in Bild und Ton. EUR
Una presentación audiovisual de Kleine Scheidegg, el ferrocarril Wengernalp y la pared norte del Eiger. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Gastgeber für das ISO Meeting der Workgroup 13 - Bild EUR
anfitrión de la reunión ISO del grupo de trabajo 13 - Image EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
KISSsoft beherbergt das Gremium zur Richtlinie VDI 2736 - Bild EUR
KISSsoft acoge la comisión para la Directiva VDI 2736 - Image EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Mittels dem EAV Check up ermittelt man ein Bild über die Schwachpunkte des Patienten. EUR
En una evaluación completa (check-up) de EAV se reconoce los pontos flacos del paciente. EUR
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Die BesucherInnen machen sich in Bern ein Bild über die umfassenden Unterstützungsleistungen der Institution. EUR
A los visitantes se les informa sobre el terreno acerca de las amplias capacidades de asistencia que posee la institución en Berna. EUR
Sachgebiete: psychologie unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Je höher man steigt desto mehr treten die schroffen Flanken von Mönch und Jungfrau und das vorgelagerte, formvollendete Silberhorn ins Bild. EUR
Cuanto más alto se sube, más se aprecian las laderas escarpadas del Mönch y el Jungfrau, frente a la forma prominente y perfecta del Silberhorn. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
Die fein durchbrochenen Brücken liefern ein harmonisches Bild der Formen, so entstehen subtile Farbkontraste mit der Werkplatte, und die luftige Transparenz des Gesamtentwurfs unterstreicht das alles. EUR
Finamente trabajados, los puentes trazan una armonía de formas que ofrecen sutiles contrastes cromáticos con la platina, la cual resalta la transparencia etérea del conjunto. EUR
Sachgebiete: kunst astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Wer in den Bündner Alpen mit dem Motorrad unterwegs ist, durchfährt eine Bilderbuchlandschaft mit 150 Tälern, 615 Seen und 937 Berggipfel, welche das Bild Graubündens prägen. EUR
Cualquier persona que viaje en los Alpes Grisones en moto viaja a través de un pintoresco paisaje con valles 150, 615 lagos y 937 picos de montaña, que caracterizan los Grisones. EUR
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Dank der hohen Reissfestigkeit des Premium Non-Woven Papiers können auch Laien die vier schmalen Bild-Bahnen mit dem mitgelieferten Spezialkleister ohne Probleme anbringen. EUR
Gracias a la alta resistencia al rasgado de los papeles no tejidos Premium, las personas sin experiencia pueden colocar sin problemas las cuatro bandas delgadas de este mural con el engrudo especial. EUR
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die Bild-Folien kleben auf allen glatten, sauberen und trockenen Oberflächen und können mit Heissluft nach Wunsch ­einfach wieder entfernt werden. EUR
Las láminas impresas se pegan ­sobre cualquier superficie lisa, limpia y seca, y pueden retirarse fácilmente y en cualquier momento con un secador. EUR
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ob es nun klassisch oder modern gestaltet ist, in jedem Uhrwerk muss die so von ihrer Schwere befreite Architektur ein harmonisches Bild liefern und darf das Ablesen der Zeit nicht allzu sehr stören. EUR
Ya sea moderna o clásica, la arquitectura del movimiento aligerada de este modo debe serlo de manera armoniosa para no perturbar demasiado la lectura del tiempo. EUR
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite