linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 3 de 3 es 2 org 2 at 1 ch 1 dk 1 va 1
TLD Spanisch
com 3 de 3 es 2 org 2 at 1 ch 1 dk 1 va 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ soziologie ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
Frage . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Frage . .
frage . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


strittige Frage . .
Kurdistan-Frage .
Palästina-Frage .
Westjordanland-Frage .
Kaliningrad-Frage .
Tschetschenien-Frage .
Kaschmir-Frage .
Kosovo-Frage .
geschlossene Frage .
freibeantwortbare Frage .
rechtliche Frage .
inhaltliche Frage .
Frage der Zugänglichkeit .
in Frage kommende Brennstoffprobe .
häufig gestellte Frage . . . . .
Frage an den Sachverständigen .
Frage zur Vorabentscheidung .
zur Vorabentscheidung vorgelegte Frage .
Frage der Rechtsgrundlagen .
Multiple-choice-Frage .
Frage mit vorgegebenen Antwortmöglichkeiten .
frei beantwortbare Frage .
nicht in Frage kommende Sperrenstelle .
Beschluss zur Frage der Umgehung .
Frage-Antwort-Transponder für die Seefahrt .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Frage"

291 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Frage der Grenze ist in einem realen und übertragenen Sinne konstitutiv in vielfacher Hinsicht. DE
El problema de la frontera tanto en sentido real como figurado está presente en múltiples aspectos. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Dann stellte Linux alles in Frage, was ich zu wissen glaubte. EUR
Linux puso patas arriba mucho de lo que yo creía que sabía. EUR
Sachgebiete: astrologie soziologie internet    Korpustyp: Webseite
Im Mittelpunkt steht die Frage, wie religiös plurale Situationen in der Praxis der verschiedenen EU-Staaten auftreten. DE
Este trabajo se centra en la reflexión de cómo desarrollar realidades plurales en términos religiosos en la práctica de los diferentes estados de la UE. DE
Sachgebiete: geografie literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Andere literarische Texte wirken dagegen subversiv und stellen sowohl hegemoniale Erinnerungen als auch überkommene Wirklichkeits- und Vergangenheitsversionen in Frage. ES
Otros textos literarios, en cambio, cuestionan tanto los recuerdos hegemónicos como las versiones convencionales sobre la realidad y el pasado y producen un efecto subversivo. ES
Sachgebiete: geografie literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Die Frage, wie Menschen zu ihrer sexuellen Orientierung kommen, ist nicht 100%ig geklärt. Dazu gibt es viele Theorien. AT
No se conocen del todo las causas de la orientación sexual de una persona, aunque hay muchas teorías. AT
Sachgebiete: psychologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Die Tagung soll zum Einen der Frage nachgehen, inwieweit in dem Transformationsprozess auf traditionelle Symbole in zeremoniellen Akten zurückgegriffen und wie sie gegebenenfalls umgedeutet wurden. DE
La conferencia centra su atención en los elementos simbólicos tradicionales, de qué manera se representaron en actos públicos y en qué medida se reinterpretaron o resignificaron durante el proceso de transformación política. DE
Sachgebiete: militaer soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Und dann die viel schwierigere Frage: was ist meine eigene künstlerische Vision zu einer so existentiellen Thematik wie Trauma und menschliches Bewusstsein?
Y más difícil aún, ¿qué es una visión artística acerca de una temática tan existencial como es el trauma y la conciencia humana?
Sachgebiete: psychologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Die Inszenierung und Modellierung historischer Ereignisse im Medium der Literatur, sowie die Frage wie sich Erinnerung ästhetisch konstituiert, stehen dabei im Vordergrund. ES
El interés se centrará en el examen de la escenificación y la configuración literarias de los acontecimientos históricos y en el análisis de la constitución estética del recuerdo. ES
Sachgebiete: geografie literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Weiters, während du über diese Tatsache nachdenkst, frage dich selbst – was ist meine Absicht in dieser Veränderung, von der ich ein Teil bin?
Además, cuando consideren este hecho, pregúntense - ¿cuál es mi intención hacia este cambio del cual soy parte?
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Auf geistlicher Ebene sind wir alle auf unterschiedliche Weisen persönlich auf einem Weg, der eine Antwort auf die wichtigste aller Fragen gibt – die Frage nach dem letzten Sinn des menschlichen Daseins.
En el plano espiritual, todos nosotros, por caminos diferentes, estamos personalmente comprometidos en un recorrido que da una respuesta al interrogante más importante: el relativo al sentido último de nuestra existencia humana.
Sachgebiete: religion astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Will ich viel Geld ausgeben für Designerkleidung, die von unterbezahlten Arbeitern in Entwicklungsländern hergestellt ist? Vor diese Frage gestellt, entscheiden sich immer mehr modebewusste Kunden für Designer, die eine Alternative anbieten, die Kunden mit gutem Gewissen kaufen können
Ante el reto de pagar precios elevados por ropa de diseño fabricada por trabajadores mal pagados en países en vías de desarrollo, los seguidores de la moda prefieren diseñadores que ofrezcan una alternativa que no les haga sentir culpables
Sachgebiete: kunst soziologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Warum versuchen Buddhisten, den Buddhismus im Westen als eine zölibatäre Religion einzuführen, angesichts dessen, dass das Zölibat eine kontroverse Frage innerhalb der größten westlichen Religion, die sich dieser Praxis verschrieben hat, ist?
Si el celibato genera controversias dentro de la religión occidental más importante que la defiende, ¿por qué los budistas en occidente deben esforzarse en presentar al budismo como una religión para célibes?
Sachgebiete: verlag religion soziologie    Korpustyp: Webseite
„Wenn also die normalen Menschen in der westlichen Gesellschaft wieder fragen, ob ihr eine Religion seid, so müsst ihr diese Frage nicht beantworten, ihr braucht auch nicht so ernsthaft damit umzugehen.
"Si la persona promedio comenta si ustedes son una religión, no necesitan responder, y no necesitan tomarlo tan seriamente.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Die vier Arbeitsgruppen konzentrierten sich auf unterschiedliche Themen, wie dem Wandel unterworfene Paradigmen in den östlichen Regionen Europas, der Herausforderung der Immigration, der Frage ethnischer Identitäten, die Rechte von Minoritäten in einer Demokratie und Identitäten, die durch Krieg oder Frieden geprägt werden.
Los cuatro grupos de trabajo se centraron en el Cambio de Paradigmas en las regiones del Este de Europa, el Reto de la Inmigración, la Identidad Étnica y los Derechos de las Minorías en una Democracia, y en las identidades basadas en la Guerra o la Paz.
Sachgebiete: verlag soziologie politik    Korpustyp: Webseite