linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Glas vidrio 2.349
vaso 1.258 cristal 744 copa 691 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Glas el vidrio 34 tarro 59 vidrios 44 vasos 24 frasco 40 cristales 44 . . . . . .
glas farmacéutica 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Glas vidrio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SCHOTT half diesen Traum wahr werden zu lassen und lieferte für die Fassade des Hauptgebäudes ein innovatives Glas mit speziellen Farbeffekten.
SCHOTT ha ayudado a materializar este sueño suministrando un innovador vidrio de efectos de color para la fachada del edificio central.
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Glas ist einzigartig. Es ist zu 100% recyclingfähig.
El vidrio es único material de envase 100% reciclable.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Recyceln von Glas macht unsere Welt grüner.
Reciclar el vidrio hace el mundo más verde.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Glas kann nun in verschiedene Formen geblasen werden.
El vidrio puede ser moldeado de varias formas.
Sachgebiete: kunst foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ich arrangierte in einer Vase des Glases einen Strauß rosa lieber Erbse.
Organicé un ramo de arveja melodiosa rosa en un florero de vidrio.
Sachgebiete: kunst astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
Ab diesem Zeitpunkt wurde das Glas gefärbt, indem man färbende Stoffe zusetzte.
A partir de entonces, el vidrio coge su color de materias añadidas.
Sachgebiete: kunst foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Palette der in Glas verpackten Nahrungsmittel ist groß:
La gama de alimentación envasada en vidrio es inmensa.
Sachgebiete: kunst oekologie biologie    Korpustyp: Webseite
Crash Glas wird aus vorgebrochenem Glas hergestellt, wodurch jeder einzelne Stein bereits ein Unikat ist. DE
Vidrio crash está hecho de vidrio fracturado haciendo que cada tesela en sí sea única. DE
Sachgebiete: kunst foto typografie    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glas"

767 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Vorlage heißt Glas - Basic Linear.
Esta plantilla se llama Glass – Basic Linear.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Federico Della Casa – keine Zeit für ein Glas Wein
Federico Della Casa, sin tiempo para catar el vino
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Anderes Glas mit der zweiten Farbe ebenso bemalen.
Repite la operación con el color naranja vivo tornasol.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
erfreut frau mit einem glas wein zu hause Bild ES
montar mujer que practica yoga imagen ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
erfreut frau mit einem glas wein zu hause ES
montar mujer que practica yoga ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Faszination Glas - Formen mit höchster Spannung und größter Ausgewogenheit ES
formas con tensión y equilibrio máximos ES
Sachgebiete: religion kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Diffusionswiderstand von Glas ist so hoch, dass es optimalen Schutz bietet.
La resistencia a la disolución es tan alta que ofrece protección óptima.
Sachgebiete: kunst oekologie biologie    Korpustyp: Webseite
Das ist besonders für sauerstoffempfindliche Produkte wichtig, da durch das Glas kein Sauerstoff eindringen kann.
Esto es importante para los productos que son sensibles al oxígeno, que no lo puede penetrar.
Sachgebiete: kunst oekologie biologie    Korpustyp: Webseite
Die im Essraum hängenden Glas-Lampen im Tiffany-Stil, Dischdecken und Bamoo-Stühle mit farbigen Kissen geben eine angenehme Atmosphäre.
En el comedor las lámparas colgantes, los manteles, y bambú presiden con brillantes y coloridos que proporcionan una escena agradable.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Alta Hotel hat ein kristallklares Glas-Mosaik Schwimmbecken mit Jacuzzi und Liegestühlen um sich unter der tropischen Sonne auszuruhen.
El Hotel Alta le ofrece una piscina con Jacuzzi, para relajarse suavemente en el trópico.
Sachgebiete: kunst verlag informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Sie können auf Holz, Akryl, Kunststoff, Textilien, Marmor, Glas und vielen anderen Materialien gravieren und/oder schneiden.
También puede grabar y / o cortar madera, acrílico, plástico, mármol, y muchos más materiales.
Sachgebiete: kunst foto typografie    Korpustyp: Webseite
Gravieren und/oder schneiden Sie Holz, Akryl, Kunststoff, Textilien, Marmor, Glas und vieles mehr mit dem selben Laser.
Grabe y / o corte madera, acrílico, plástico, mármol, tela y mucho más, todos con el mismo láser.
Sachgebiete: kunst foto typografie    Korpustyp: Webseite
Zu einem ganz besonderen Erlebnis wird diese Fahrt mit einem Glas Champagner oder in einer privaten Kapsel.
Incluye champán o una cápsula privada para que resulte aún más especial.
Sachgebiete: kunst mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei der Bemalung von Holz muss man sich deshalb bewusst sein, dass die Ölfarbe, sowie auch Temperafarbe, beim Trocknen wie Glas ist, und die Spannungen nicht aushält.
Por lo tanto, hay que considerar que la pintura al óleo , y también la pintura al temple, cuando es seca no soporta las tensiones.
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
“Ich werde zu dir zurücksehen und wir brauchen kein Glas zu erheben, wir benötigen nicht einmal Nektar, den Trank der Götter.” ES
Necesita el alma para calmarse algo más divino que alcol y incluso si Zeus me diera su néctar yo preferia l tuyo, por ser este mejor ES
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Bar Terrantez Die Bar Terrantez bietet das perfekte Ambient mit der täglichen Livemusik und –unterhaltung, während Sie ein feines Glas Wein, einen herrlichen Cocktail oder ein erfrischendes Bier genießen.
Bar Terrantez El bar Terrantez ofrece el ambiente perfecto con música en directo todas las noches y espectáculos para que disfrute mientras saborea un buen vino, un sabroso cóctel o simplemente una refrescante cerveza.
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite