linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 3 ohne 3 com 2 es 2 it 2 be 1 lu 1 net 1 pl 1
TLD Spanisch
es 4 ohne 3 com 2 de 2 it 2 be 1 net 1 pl 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
Glas . vaso 1.258 . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Glas .
glas . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


-glas .
Glas-Glas-Verschmelzung .
photosensitives Glas | fotosensitives Glas .
Borsilikat-Glas .
pantoskopisches Glas . .
D-Glas .
M-Glas .
S-Glas .
Glas-Container .
asphärisches Glas .
entspiegeltes Glas .
reflexfreies Glas .
vergütetes Glas .
achsensymmetrisches Glas . .
sphärisches Glas . .
hyperbolisches Glas .
Hallauer Glas .
Crookes Glas .
organisches Glas .
bifocales Glas .
Vycor-Glas .
hochreines Glas .
beschlagsicheres Glas .
braunes Glas .
boehmisches Glas .
unbearbeitetes Glas .
gegossenes Glas .
gewaltztes glas .
geadertes Glas .
gemustertes Glas .
fluessiges Glas .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glas"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Armband rosa Glas Rosenkranz mit Metallkreuz BE
Rosario de madera Pulsera con peces montado en la cuerda roja BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Faszination Glas - Formen mit höchster Spannung und größter Ausgewogenheit ES
formas con tensión y equilibrio máximos ES
Sachgebiete: religion kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dazu genießen Leipziger Bürgerinnen und Bürger ein Glas obergäriges Bier: DE
A los habitantes de Leipzig les gusta beber una cerveza denominada Gose. DE
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Vom Wein im Glas laufen goldene Wellen, sagte der Dichter Salvador Rueda. ES
Del líquido por la mesa ruedan las olas doradas dijo el poeta Salvador Rueda. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Der aufmerksame Kellner beeilte sich, das Glas der königlichen Hoheit umgehend mit einer Scheibe Schinken zuzudecken. ES
Un camarero atento se precipitó a cubrirla con una loncha de jamón. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Und da er zu Bethanien war in Simons, des Aussätzigen, Hause und saß zu Tische, da kam ein Weib, die hatte ein Glas mit ungefälschtem und köstlichem Nardenwasser, und sie zerbrach das Glas und goß es auf sein Haupt.
Estando él en Betania sentado a la mesa en casa de Simón el leproso, vino una mujer que Tenía un frasco de alabastro con perfume de nardo puro de gran precio.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
In diesem Falle ist das transparente Foto auf dem Glas der Lampe, das beim Anknipsen auf die Wand projiziert wird, ein auf einen selbst zielender Revolver. DE
En este caso la transparencia fotográfica que aparece al encender la linterna, es un arma, un revólver que apunta - también es una fotografía tomada de un periódico. DE
Sachgebiete: religion film media    Korpustyp: Webseite
Das Motiv der civette, der Käuzchen, findet sich im ganzen Gebäude wieder, das heute ein Museum für Glas, Skizzen und Künstlercartoons ist. IT
El motivo de los búhos se repite en todo el edificio que hoy alberga el museos de vitrales y bosquejos de artista. IT
Sachgebiete: verlag religion kunst    Korpustyp: Webseite
Seine Ehefrau, eine strenge Protestantin, fragte ihn wohl täglich vor dem Schlafengehen ab und der Preis für die richtigen Antworten soll ein Glas Wein gewesen sein. PL
Su esposa, una protestante muy dedicada a la religión, se dice que le preguntaba de esto cada día antes de ir a dormir y ella premiaba cada respuesta correcta con un trago de vino. PL
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation archäologie    Korpustyp: Webseite
Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons, des Aussätzigen, da trat zu ihm ein Weib, das hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goß es auf sein Haupt, da er zu Tische saß.
Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso, vino a él una mujer trayendo un frasco de alabastro con perfume de gran precio, y lo Derramó sobre la cabeza de Jesús mientras estaba sentado a la mesa.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Am Friedhof in Oaxaca herrscht nicht stille Trauer, sondern ausgelassene Feiern mit Mariachi Musik; am Grab wird gemütlich ein Picknick gemacht, wobei ein Glas Tequila für den Verstorbenen nicht fehlen darf. Das ist Allerheiligen in Mexico!
En el cementerio de Oaxaca, no prevalece el duelo silencioso, sino la fiesta animada con música de mariachi, y la gente se sienta a comer amenamente sobre las tumbas, sin olvidarse de servirle su copita de tequila al difunto.
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Priester im Laden, der die Besucher unverblümt zur Rückkehr zum Glauben und zu den christlichen Werten ermahnt, wird Ihnen vielleicht einen Kaffee oder ein Glas des sehr fruchtigen Weins von Maalula servieren. ES
En la tienda, el sacerdote, que exhorta a los visitantes a volver a la fe y los valores cristianos, quizá le sirva un café o una copita de vino de Maalula, muy afrutado. ES
Sachgebiete: religion verlag radio    Korpustyp: Webseite
"Das bring deinem Herrn," sagte sie, aber in dem Augenblick sprang das Glas, und das Gift spritzte auf das Pferd, und war so heftig, dass das Tier gleich tot hinst ürzte.
-le dijo. Pero en el mismo momento se rompió la vasija, y el veneno salpicó al caballo; tan virulento era, que el animal se desplomó muerto, como herido por un rayo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
200g Mehl 175g weiche Butter 100 g gemahlene Mandeln 80 g Zucker 2 Eigelb 1 Teelöffel reiner Vanilleauszug Vanillezucker zu beenden Cookies (um es einfach in einem Glas mit dem Zucker ein Vanilleschote Put) IT
Harina 200g Mantequilla blanda 175 g Almendras molidas 100 g Azúcar 80g 2 yemas de huevo 1 cucharadita de extracto de vainilla pura azúcar de vainilla para terminar las cookies (para lograr que se acaba de poner en un frasco con el azúcar una vaina de vainilla) IT
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Da die vernahm, daß er zu Tische saß in des Pharisäers Hause, brachte sie ein Glas mit Salbe und trat hinten zu seinen Füßen und weinte und fing an, seine Füße zu netzen mit Tränen und mit den Haaren ihres Hauptes zu trocknen, und küßte seine Füße und salbte sie mit Salbe.
Y he Aquí, cuando supo que Jesús estaba a la mesa en casa del fariseo, una mujer que era pecadora en la ciudad Llevó un frasco de alabastro con perfume. Y estando Detrás de Jesús, a sus pies, llorando, Comenzó a mojar los pies de él con sus Lágrimas;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur