Übersetzungen
[NOMEN]
Glas
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
-glas
|
.
|
Glas-Glas-Verschmelzung
|
.
|
photosensitives Glas | fotosensitives Glas
|
.
|
Borsilikat-Glas
|
.
|
pantoskopisches Glas
|
.
.
|
D-Glas
|
.
|
M-Glas
|
.
|
S-Glas
|
.
|
Glas-Container
|
.
|
asphärisches Glas
|
.
|
entspiegeltes Glas
|
.
|
reflexfreies Glas
|
.
|
vergütetes Glas
|
.
|
achsensymmetrisches Glas
|
.
.
|
sphärisches Glas
|
.
.
|
hyperbolisches Glas
|
.
|
Hallauer Glas
|
.
|
Crookes Glas
|
.
|
organisches Glas
|
.
|
bifocales Glas
|
.
|
Vycor-Glas
|
.
|
hochreines Glas
|
.
|
beschlagsicheres Glas
|
.
|
braunes Glas
|
.
|
boehmisches Glas
|
.
|
unbearbeitetes Glas
|
.
|
gegossenes Glas
|
.
|
gewaltztes glas
|
.
|
geadertes Glas
|
.
|
gemustertes Glas
|
.
|
fluessiges Glas
|
.
|
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glas"
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Laminamarc | Einrahmungen ohne Rahmen und ohne Glas
ES
Laminamarc | Enmarcación sin marco
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation media
Korpustyp:
Webseite
Die Bar l��dt zum gem��tlichen Verweilen bei einem Glas Wein oder einem Bier ein.
ES
Los hu��spedes pueden pedir vino o cerveza en el bar del Osta.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Sie profitieren von kostenlosem Zugang zum hoteleigenen Spa und dem Au��enpool mit Gla..
ES
Los hu��spedes disfrutan de acceso gratuito al spa y a la piscina al aire libre con fondo d..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Überreste der historischen Stadt kann man unter einem Glas im zentralen Punkt des Altmarktes bestaunen.
PL
Es posible admirar las reliquias de la ciudad antigua bajo la vidriera, en el punto central de la plaza.
PL
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation historie architektur
Korpustyp:
Webseite
moderne Wolkenkratzer aus Glas und Stahl, High-Tech-Hotels und Konferenzzentren, Hunderte von Restaurants und Bars, Banken und Shopping.
rascacielos de acero con modernas vidrieras, hoteles con alta tecnología, centros de conferencias, cientos de bares y restaurantes, bancos y tiendas.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Linie für den Laborbereich enthält Glas- und Metallspritzen, vom Basis- bis hin zum Sonder- modell aus hoch korrosionsbeständigen Materialien.
Desde la unidad básica hasta el modelo resistente a la corrosión, la línea de jeringas especiales para laboratorio ofrece instrumentos de precisión en los que puede confiar.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation technik internet
Korpustyp:
Webseite
Im Sommer speisen Sie gern auch auf der mit Glas überdachten Veranda oder auf der überdachten Terrasse im Freien.
ES
En verano, también se puede cenar en el porche acristalado y en la terraza al aire libre cubierta.
ES
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Trinken Sie nach einem langen und anstrengenden Tag ein Glas Bier oder einen Cocktail in unserer Hotelbar.
EUR
Disfrute de una jarra de cerveza o un cóctel en nuestro bar del hotel después de un día largo y estresante.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Genießen Sie ein Glas Sekt in der BarO oder probieren Sie Ihren ersten Belgischen Jenever, eine hiesige Spezialität.
ES
El establecimiento también alberga el BarO, que sirve Jenever, una especialidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Innere ist prächtig vergoldet, wie etwa die Wände im Goldenen Saal mit vergoldeten Kacheln und buntem Glas.
ES
El oro predomina en el interior: especialmente en el Salón Dorado, cuyos muros están cubiertos de teselas doradas y fragmentos de mosaicos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Sämtliche Räume sind im Stil der Epoche möbliert und bergen Raritäten (flämische Wandteppiche, venezianisches Glas, Silber, usw.), darunter die Kronjuwelen (Krone von Christian IV. und seiner Gattin, Schmuck).
ES
Todas las estancias están amuebladas con muebles de época y encierran verdaderas obras de arte (tapices flamencos, cristalerías venecianas, plata), entres las que destacan las joyas de la corona (corona de Cristián IV y su esposa, joyas).
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie einen langen Arbeitstag bei einem kühlen Bier vom Fass, einem guten Glas Wein oder einem Cocktail in unserer eleganten Hotelbar ausklingen.
EUR
Acaba su largo día de trabajo en el elegante bar de nuestro hotel con una cerveza bien fría, un vino de calidad o un cóctel.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seine Ehefrau, eine strenge Protestantin, fragte ihn wohl täglich vor dem Schlafengehen ab und der Preis für die richtigen Antworten soll ein Glas Wein gewesen sein.
PL
Su esposa, una protestante muy dedicada a la religión, se dice que le preguntaba de esto cada día antes de ir a dormir y ella premiaba cada respuesta correcta con un trago de vino.
PL
Sachgebiete:
religion verkehr-kommunikation archäologie
Korpustyp:
Webseite
Ihre Hostess oder Ihr Pilot laden Sie an Bord mit einem Glas Champagner ein. Sie gehen über den roten Teppich und im Inneren warten auf Sie die beste Schlager, Getränke und Lichtdecken, alles im Rhythmus der Musik.
La anfitriona de la fiesta o el conductor te invitan a entrar por la alfombra roja y dentro te esperan los mejores éxitos, bebidas y techos iluminados, vibrando al ritmo de la música.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zum McDonnell Planetarium führt neben einem unterirdischen Tunnel auch eine in Glas eingefasste Brücke über die viel befahrene US-40/l-64 in Forest Park; von der Brücke aus kann man das Design der Hochgeschwindigkeitsfahrbahn bewundern.
ES
Un puente acristalado y un túnel subterráneo conectan con el Planetario McDonnell, cruzando la concurrida autopista USA-40/I-64 en el Parque Forest, proporcionando la ocasión de contemplar el diseño de una carretera de gran velocidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Nachdem Sie sich mit einem Glas Weisswein erfrischt haben (im Sommer) oder einem frisch zubereiteten Glühwein aufgewärmt haben (im Winter), lädt der gemütliche Gastraum mit liebevoll und traditionell gedeckten Tischen ein, Platz zu nehmen.
EUR
Después de haberse refrescado con un vino blanco en verena o calentado con un recién preparado "Glühwein" en invierno, pase al acogedor restaurante y tome asiento a la mesa decorada en forma tradicional.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite