Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Lücke, die darin liegt am unteren Ende der Halbkreis entstand aufgrund der Überschwemmung des Kraters.
La laguna que se encuentra en el fondo del semicírculo surgió debida a la inundación del cráter.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Abbildung bestehender Forschungsinfrastrukturen und Feststellung von Lücken, Bedürfnissen und Problemen bei der Führung.
Registro de las infraestructuras de investigación existentes e identificación de lagunas, necesidades y problemas de dirección.
Sachgebiete:
oekonomie medizin tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dies ist – laut Slow Food – eine gravierende Lücke.
Una laguna gravísima según Slow Food.
Sachgebiete:
tourismus militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Der Golfstrom ist der Name eines Kraters, der liegt auf Meereshöhe, das ist nur eine Hälfte, mit einer Lücke grüne Farbe erworben durch Algen leben, dass auf der Oberfläche.
El Golfo es el nombre de un cráter, que se encuentra a nivel del mar, del que queda sólo una mitad, con una laguna verde, color adquirido por las algas que habitan en la superficie.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Integration der Ergebnisse innerhalb der DISH-Säulen und zwischen ihnen (Verhaltensweisen der Lebensweise, Aufnahme von Nährstoffen, Gesundheitszustand und Ernährungsstrategien für das öffentliche Gesundheitswesen) durch Definition größerer Einheiten erforderlicher Infrastrukturen und Bestimmung neu aufkommender Lücken und Bedürfnisse.
Integración de los hallazgos en los pilares de DISH (estilo de vida, dieta, estado de salud y estrategias de nutrición para la salud pública) mediante la definición de infraestructuras de mayor tamaño y la identificación de lagunas y necesidades de nueva aparición.
Sachgebiete:
oekonomie medizin tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf eine Lücke im entgegenkommenden Verkehr, wird man vergebens warten.
DE
Un vacío en la circulación se esperará complaciente, en vano.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Daher will die H&M Foundation dazu beitragen, diese Lücke zu schließen.
Por este motivo, H&M Foundation quiere contribuir a llenar este vacío.
Sachgebiete:
tourismus philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
GVI-Volunteers füllen eine wichtige Lücke in den Bereichen Umweltforschung, Umweltschutz, Aufklärung und Aufbau von Gemeinden.
Los voluntarios de GVI llenan un vacío esencial en el campo de la investigación y conservación medioambiental, así como en la educación y desarrollo de comunidades.
Sachgebiete:
e-commerce tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Geplante neue Aspekte der Zeitschrift sollen sowohl eine Lücke in der Übersetzungsliteratur füllen als auch dem Format des e-Journals entsprechen:
Tenemos planeados nuevos espacios que creemos que subsanarán el vacío existente en el mundo editorial de la traducción al tiempo que se adaptarán al formato electrónico:
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wir spürten, dass dies eine gute Zeit ist, einzuspringen und zu helfen, diese Lücke mit unseren örtlichen Teams weltweit zu füllen“, so Merrifield.
Sentimos que éste sería un buen momento para intensificar la apuesta y ayudar a cubrir ese vacío a través de nuestros equipos locales en todo el mundo", continuó Merrifield.
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Besonders wertvoll ist das Museum aus dem Grunde, dass es eine signifikante Lücke in der Geschichte der Seefahrt der Insel schließt. Dies ist noch keiner anderen Organisation der Stadt bisher in diesem Ausmaße gelungen.
Uno de los aspectos más interesantes de este museo es su papel en la historia marítima de la isla, ya que ha llenado un vacío importante tratando una parte de la cultura de Chios que todavía no había sido tratada por ninguna fundación.
Sachgebiete:
literatur tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Manchmal versteht er Teile eines Gesprächs nicht und ich fülle dann die Lücken.
ES
“También se pierde fragmentos de la conversación y ahí estoy yo para llenar los huecos.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die größte Insel (Isabela Island) ist aus 6 Vulkanen entstanden, welche ineinander über gehen und die Lücke im pazifischen Ozean füllen.
Sin embargo, la isla más grande, Isabela, es hecha de seis volcanes que han fluido en el otro, llenando el espacio del Pacífico entre ellos.
Sachgebiete:
geografie zoologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ergibt sich aus der Notwendigkeit, eine Lücke durch das Medium erforderlich, wie eine professionelle konnte die anspruchsvollsten Sammler zu befriedigen und gleichzeitig die Preise nach unserem Markt.
Surge de la necesidad de cubrir un espacio requerido por el medio, como era el de un profesional capaz de satisfacer al coleccionista mas exigente proporcionando al mismo tiempo precios acordes con nuestro mercado....
Sachgebiete:
radio tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ösophagoaortale Lücke
|
.
|
seismische Lücke
|
.
|
semantische Lücke
|
.
|
Lücke im System
|
.
|
zufällige semantische Lücke
|
.
|
Lücke zum Erkennen des Dateiendes
|
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lücke"
461 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kunst überbrückt die Lücke zwischen Yeouido und Wunhyo.
ES
Puentes artísticos entre Yeouido y Wunhyo.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im Osten, einer felsigen Küste mit dem Taroko Lücke.
En el este, un litoral rocoso con la diferencia de Taroko.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
CMSE® schließt Lücke in der Ausbildung Mit der Qualifizierung schließen Pilz und der TÜV NORD eine Lücke in der Ausbildung in Maschinenbau oder Elektrotechnik.
CMSE® compensa carencias de formación Mediante la cualificación, Pilz y TÜV NORD compensan una carencia de formación en las carreras de ingeniería industrial o electrónica.
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Die Europäische Kommission prognostiziert eine Lücke von 900‘000 ITK-Experten in Europa bis zum Jahr 2020.
La Comisión Europea estima que en 2020 faltarán 825.000 profesionales de tecnologías de la información y comunicaciones en Europa.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die britischen Herrenhäuser - die späteren Versionen von Burgen - füllen die geschichtliche Lücke zwischen Mittelalter und Gegenwart.
Las casas solariegas británicas, las encarnaciones más recientes de los castillos, pueden ayudar a poner los puntos sobre las históricas entre la Edad Media y la actualidad.
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Es zeigte sich, dass in Bereichen, in denen der private oder staatliche Sektor ausfällt, Genossenschaften häufig die Lücke schließen.
Sin embargo un documento de orientación política señala que las cooperativas con frecuencia están presentes donde los proveedores privados o públicos no tienen la capacidad o la voluntad de llegar.
Sachgebiete:
geografie tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Und außerdem füllt die Stiftung in Costa Rica eine gesellschaftliche Lücke, da großer Bedarf an ausgebildeten Facharbeitern besteht.?
Además, la Fundación atiende una demanda social insatisfecha, ya que en Costa Rica faltan técnicos.?
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Zwar weisen die Rücksitze vieler Autos eine 60/40- oder 70/30-Lücke auf, jedoch ist das nicht die optimale Lösung, um Ihre Skier unterzubringen.
Aunque los asientos traseros de muchos coches tienen una división 60/40 o 70/30 que significa que se pueden bajar a lo largo de todo o de una parte del asiento trasero, esta no es la solución óptima para llevar sus esquís.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Weitere Attraktionen des Landes sind das Naturschutzgebiet rund um den Issyk-Kul-See, Ala-Archa die Lücke und das Fergana-Tal.
Otros lugares de interés en el país son la reserva natural en todo el lago Issyk Kul, la brecha Ala Archa y el valle de Fergana.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aber Lücke ist vor allem eine Stadt, die seinen gesamten Charme als mittelalterliche Stadt mit historischem Zentrum, das zum Weltkulturerbe der Unesco ernannt wurde, das aus verschlungenen Straßen und kleinen Innenhöfen, die alle voller Geheimnisse zu sein scheinen und eine antike Faszination haben, besteht.
Pero Lübeck es sobre todo una ciudad que ha conservado todo el atractivo de las ciudades medievales, con un casco antiguo declarado Patrimonio de la humanidad por el Unesco, hecho de calles enchinadas, pequeños corrales que siempre parecen llenos de misterio y del atractivo antiguo.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite