Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Lücke, die darin liegt am unteren Ende der Halbkreis entstand aufgrund der Überschwemmung des Kraters.
La laguna que se encuentra en el fondo del semicírculo surgió debida a la inundación del cráter.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf eine Lücke im entgegenkommenden Verkehr, wird man vergebens warten.
DE
Un vacío en la circulación se esperará complaciente, en vano.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ösophagoaortale Lücke
|
.
|
seismische Lücke
|
.
|
semantische Lücke
|
.
|
Lücke im System
|
.
|
zufällige semantische Lücke
|
.
|
Lücke zum Erkennen des Dateiendes
|
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lücke"
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kunst überbrückt die Lücke zwischen Yeouido und Wunhyo.
ES
Puentes artísticos entre Yeouido y Wunhyo.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im Osten, einer felsigen Küste mit dem Taroko Lücke.
En el este, un litoral rocoso con la diferencia de Taroko.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
CMSE® schließt Lücke in der Ausbildung Mit der Qualifizierung schließen Pilz und der TÜV NORD eine Lücke in der Ausbildung in Maschinenbau oder Elektrotechnik.
CMSE® compensa carencias de formación Mediante la cualificación, Pilz y TÜV NORD compensan una carencia de formación en las carreras de ingeniería industrial o electrónica.
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Die Europäische Kommission prognostiziert eine Lücke von 900‘000 ITK-Experten in Europa bis zum Jahr 2020.
La Comisión Europea estima que en 2020 faltarán 825.000 profesionales de tecnologías de la información y comunicaciones en Europa.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die britischen Herrenhäuser - die späteren Versionen von Burgen - füllen die geschichtliche Lücke zwischen Mittelalter und Gegenwart.
Las casas solariegas británicas, las encarnaciones más recientes de los castillos, pueden ayudar a poner los puntos sobre las históricas entre la Edad Media y la actualidad.
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Es zeigte sich, dass in Bereichen, in denen der private oder staatliche Sektor ausfällt, Genossenschaften häufig die Lücke schließen.
Sin embargo un documento de orientación política señala que las cooperativas con frecuencia están presentes donde los proveedores privados o públicos no tienen la capacidad o la voluntad de llegar.
Sachgebiete:
geografie tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Und außerdem füllt die Stiftung in Costa Rica eine gesellschaftliche Lücke, da großer Bedarf an ausgebildeten Facharbeitern besteht.?
Además, la Fundación atiende una demanda social insatisfecha, ya que en Costa Rica faltan técnicos.?
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Zwar weisen die Rücksitze vieler Autos eine 60/40- oder 70/30-Lücke auf, jedoch ist das nicht die optimale Lösung, um Ihre Skier unterzubringen.
Aunque los asientos traseros de muchos coches tienen una división 60/40 o 70/30 que significa que se pueden bajar a lo largo de todo o de una parte del asiento trasero, esta no es la solución óptima para llevar sus esquís.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Weitere Attraktionen des Landes sind das Naturschutzgebiet rund um den Issyk-Kul-See, Ala-Archa die Lücke und das Fergana-Tal.
Otros lugares de interés en el país son la reserva natural en todo el lago Issyk Kul, la brecha Ala Archa y el valle de Fergana.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aber Lücke ist vor allem eine Stadt, die seinen gesamten Charme als mittelalterliche Stadt mit historischem Zentrum, das zum Weltkulturerbe der Unesco ernannt wurde, das aus verschlungenen Straßen und kleinen Innenhöfen, die alle voller Geheimnisse zu sein scheinen und eine antike Faszination haben, besteht.
Pero Lübeck es sobre todo una ciudad que ha conservado todo el atractivo de las ciudades medievales, con un casco antiguo declarado Patrimonio de la humanidad por el Unesco, hecho de calles enchinadas, pequeños corrales que siempre parecen llenos de misterio y del atractivo antiguo.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite