Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lücken und/oder Brüche in Ihrem Lebenslauf wahrnehmen und sich für diese kompetente Antworten überlegen.
Las lagunas y / o grietas en su hoja de vida perciben y consideran Para este experto respuestas.
Sachgebiete:
film verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
Die Zeitfolgeanalyse erstellt er, um möglichen Lücken in Ihrer Biografie auf die Spur zu kommen.
El análisis de series de tiempo, creó a salir lagunas en su biografía en la pista.
Sachgebiete:
film verlag personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Gartenteich Schnell noch die Lücken im Staudenbeet mit Sommerblumen füllen oder Zimmerpflanzen richtig umtopfen.
Estanque Jardín Llenar rápidamente las lagunas en la remolacha perenne con flores de verano o las plantas de interior Trasplante correctamente.
Sachgebiete:
astrologie oekologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Kraut wird eingestampft, so dass keine Lücken entstehen, dann stehen gelassen.
La hierba se pulpa, de modo que no hay huecos, luego se dejó reposar.
Sachgebiete:
botanik astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ösophagoaortale Lücke
|
.
|
seismische Lücke
|
.
|
semantische Lücke
|
.
|
Lücke im System
|
.
|
zufällige semantische Lücke
|
.
|
Lücke zum Erkennen des Dateiendes
|
.
|
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lücke"
461 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mut zur optimal formulierten Lücke, statt gelogene "Vollbeschäftigung"!…
Coraje para brecha óptima formulado, en vez falsificado el "pleno empleo"!…
Sachgebiete:
film verlag personalwesen
Korpustyp:
Webseite