linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 10 com 8 ch 2
TLD Spanisch
ohne 10 com 8 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
[ informationstechnologie ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
Loch . hoyo 610 . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
Loch orificio 147 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Loch . . . . . . . . . . . .
loch . . . .

Verwendungsbeispiele

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Loch"

582 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spielen Sie den Ball auf den Hügel und lassen Sie ihn in das Loch rollen.Comment
Golpee la bola hacia la pendiente y déjela rodar hasta el vaso. Comment
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um sich durch mehrere Steinschichten zu graben, muss oben mit einem Loch der Breite der Schichtenanzahl begonnen, dann hineingesprungen und ein Loch mit einer um Eins verringerten Breite gegraben werden (usw.).
Para cavar más de un nivel de ladrillos, empiece cavando tantos ladrillos como niveles, salte dentro, cave un bloque de ladrillos menos, y así sucesivamente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein GBC PowerPunch Loch- und Stanzsystem wird online an einen Océ Drucker für mittlere oder hohe Auflagen angeschlossen. ES
El sistema de perforado GBC PowerPunch se asigna en línea a una impresora Océ de media o alta producción. ES
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Dokumente fließen direkt vom Drucker zum Bindegerät, ohne durch den Engpass traditioneller Loch- und Stanzsysteme zu müssen. ES
Los documentos pasan directamente de la impresora al sistema de encuadernado sin el cuello de botella asociado a las tradicionales perforadoras que trabajan fuera de línea. ES
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Stärke des unlegierten Stahls, in den ein Loch mit guter Schnittqualität und ohne übermäßige Abnutzung der Verschleißteile gestochen werden kann.
Es el espesor de acero al carbono que es posible perforar con buena calidad de corte y sin un desgaste excesivo de las piezas consumibles.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
In einigen Ebenen ist es notwendig, ein Loch in eine Steinmauer zu graben, hineinzulaufen und einiges Gold einzusammeln, bevor die Mauer sich wieder schließt.
Algunos niveles requieren cavar a través de una pared de ladrillos, correr, recoger algo de oro y salir fuera antes de que se cierre el ladrillo y le atrape.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es ist fast immer unmöglich mehr als zwei Feinde gleichzeitig einzusperren und über deren Köpfe zu laufen. Sie müssen getötet, ein Loch zum„ Hindurchlaufen“ unter ihnen gegraben oder einfach weggelaufen werden.
Casi nunca es posible atrapar tres enemigos que se acercan y pasar sobre ellos. Tendrá que matarlos, cavar y salir a través del suelo o simplemente correr.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieser dynamisch aussehende Tankrucksack ist mit einerTasche für den Tablet-PC ausgestattet.Spezifische Besonderheiten des Produktes:- Reflektierende Kederbänder obendrauf, auf den Seiten und Schulterriemen.- Tasche für den Tablet auf der obere Fläche- Erweiterung- Innentasche- Dehnbare Gurte im Innenfach zum Schutz des Inhalts- Tasche/ Innennetz- Regenhaub- Wasserdichter Reißverschluß- Loch in der Tasche für Kabel
Bolsa de cubre deposito con un desiño dinámico con un espacio para tablet- Piping reflectante en la parte superior, laterales y tirantes de la bolsa en la parte superior de la bolsa para tablet- Fuelle- Bolsillos interiores- Cinchas élasticas interiores- Bolsillo red interior- Funda de lluvia- Cremallera impermeable- Paso para los cables
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite