linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 6 at 4 com 1 es 1 net 1
TLD Spanisch
eu 8 es 2 com 1 de 1 net 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
Mast mástil 97
. poste 59 . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
MAST .

Verwendungsbeispiele

Mast mástil
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dadurch gehört der obligatorische Kniefall vor jedem Masten endgültig der Vergangenheit an. ES
De esta forma el arrodillarse delante de cada mástil pertenece al pasado. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Zur Auswahl stehen Masten aus Edelstahl oder hochfestem, eloxiertem Aluminium. ES
Puede elegir entre mástiles de aluminio o acero inoxidable. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Eine einfache, schnelle, saubere und wiederentfernbare Lösung eines Fundaments für einen Soliday Masten. ES
Solución de fundamento fácil, rápida, limpia y extraíble para un mástil SOLIDAY. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Bei diesem Mast werden sämtliche Seile und Elektrokabel für evt. Zubehör verdeckt im Mast geführt. ES
Todos los cables (regulación de alturas) y cables eléctricos para cualquier accesorio de su elección se pueden emplazar dentro del mástil. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Dient zur Befestigung von Soliday Masten an Wänden. ES
Sirve para la sujeción de mástiles Soliday a muros. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Mit dem nach hinten versetzten Mast bietet das Schiff eine optimale Segelfläche, was ein schönes Tempo und einen perfekten Geradeauslauf garantiert. ES
Con su mástil más retrasado hacia la popa del barco, ofrece un plano de velamen óptimo, garantía de una bella velocidad y de una excelente estabilidad en navegación. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio foto    Korpustyp: Webseite
Durch seine spezielle tropfenartige Form, weist der Mast eine 4-fach höhere Steifigkeit in Zugrichtung auf und kann gerade oder in der üblichen Neigung von 10° positioniert werden. ES
Con su forma característica, el mástil SOLIDAY es cuatro veces más rígido y puede ser posicionado recto en el ángulo convencional de 10º. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Dabei kann das Segel eine dreieckige Form mit einem Masten oder eine viereckige Form mit zwei Masten aufweisen – je nach Wunsch waagrecht oder geneigt gespannt. ES
La forma de la vela puede ser triangular con un mástil o rectangular con dos mástiles – y según se quiera, tensada horizontalmente o con inclinación. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
die Waagerechte, z. B. Uferböschung, Horizont die Senkrechte, z. B. ein Baum, ein Mast, eine Hauskante die flache und steile Diagonale, z.B. ein nach hinten sich verkürzender Weg DE
La recta horizontal, por ejemplo, la orilla del mar, horizonte La recta vertical, por ejemplo, un árbol, un mástil, el canto de una casa La diagonal recta i empinada, por ejemplo, un camino que se va estrechando hacia el fondo DE
Sachgebiete: architektur foto typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


meteorologischer Mast . .
abgespannter Mast .
senkrechter Mast .
Schleppen am kleinen Mast .
Mast des Derrick .
am Mast montierter Transformator . .
Ausstrahlung über einen Mast .
Mast einer Freileitung . .
Enten und Gänse zur Mast .

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mast"

265 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ähnlich einem Surfmasten tendiert der SOLIDAY-Mast auch bei hoher Belastung wieder in den geraden Ursprungszustand zurückzukehren. ES
Al igual que los mástiles en el Surf, los mástiles SOLIDAY tienden a recuperar su forma original si son expuestos a altas cargas. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
MAST 1 x Neutromix Scheiben für je 15 Schweine REPRODUKTION 1 x Neutromix Scheiben für je 8 Säue Dauer 80 Tage AUFZUCHT 1 x Neutromix Scheiben für je 45 Ferkel Dauer 80 Tage SCHWEINE IN DEN GEBURTSUND AUFZUCHTSTÄLLEN:
CEBADO 1 disco de Neutromix cada 15 cerdos EMBARAZO 1 disco de Neutromix cada 8 cerdas 80 días de duración DESTETEDESTETE 1 disco de Neutromix cada 45 cochinillos 80 días de duración NAVES DE ENTREGA Y DE DESTETE DE LOS CERDOS:
Sachgebiete: foto informatik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite