Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dadurch gehört der obligatorische Kniefall vor jedem Masten endgültig der Vergangenheit an.
ES
De esta forma el arrodillarse delante de cada mástil pertenece al pasado.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Zur Auswahl stehen Masten aus Edelstahl oder hochfestem, eloxiertem Aluminium.
ES
Puede elegir entre mástiles de aluminio o acero inoxidable.
ES
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Sendeanlagen auf Masten ist der Personenschutz durch Monitore empfehlenswert.
DE
En estaciones emisoras sobre postes se recomienda la protección personal mediante monitores.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
GridSpy erlaubt uns, von Bord eines Helikopters aus eine zuverlässige, sofortige Identifikation und Beurteilung von Schäden an Leiterseilen, Masten und sonstigen energietechnischen Bauelementen.
EUR
El Sistema GridSpy® aplicado desde un helicóptero permite la identificación segura e inmediata de deterioros en conductores, torres y demás elementos de línea.
EUR
Sachgebiete:
film informationstechnologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
meteorologischer Mast
|
.
.
|
abgespannter Mast
|
.
|
senkrechter Mast
|
.
|
Schleppen am kleinen Mast
|
.
|
Mast des Derrick
|
.
|
am Mast montierter Transformator
|
.
.
|
Ausstrahlung über einen Mast
|
.
|
Mast einer Freileitung
|
.
.
|
Enten und Gänse zur Mast
|
.
|
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mast"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diebstahl und Vandalismus wird durch das solide Gehäuse und das mitgelieferte Sicherheitsschloss sowie durch eine erhöhte Anbringung am Mast erschwert.
Los armarios se suelen montar a una altura de 6 m, ayudados de un cerrojo para protegerlos de vandalismo y robo.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite