linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
at 8 com 6 de 3 ch 1 net 1
TLD Spanisch
eu 10 com 6 ch 1 de 1 net 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ unterhaltungselektronik ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
Mast mástil 97
. poste 59 . torre 11 . . . . . . . . .
[Weiteres]
MAST .

Verwendungsbeispiele

Mast mástil
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dadurch gehört der obligatorische Kniefall vor jedem Masten endgültig der Vergangenheit an. ES
De esta forma el arrodillarse delante de cada mástil pertenece al pasado. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Eine einfache, schnelle, saubere und wiederentfernbare Lösung eines Fundaments für einen Soliday Masten. ES
Solución de fundamento fácil, rápida, limpia y extraíble para un mástil SOLIDAY. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Überdimensionale Mastdurchmesser oder mit Drahtseilen abgespannte Masten, welche sich als Stolperfallen entpuppen, sind die Folgen. ES
La consecuencia suelen ser mástiles con diámetros sobredimensionados o con vientos en los mástiles que pueden provocar caídas. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dient zur Befestigung von Soliday Masten an Wänden. ES
Sirve para la sujeción de mástiles Soliday a muros. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Dabei kann das Segel eine dreieckige Form mit einem Masten oder eine viereckige Form mit zwei Masten aufweisen – je nach Wunsch waagrecht oder geneigt gespannt. ES
La forma de la vela puede ser triangular con un mástil o rectangular con dos mástiles – y según se quiera, tensada horizontalmente o con inclinación. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Dank innovativer Konstruktionen wie unserem einzigartigen Mast mit geschlossenem Profil oder dem MoveControl™ Sitz gewinnt der Bediener an Komfort, Flexibilität und Produktivität.
Los diseños innovadores como por ejemplo nuestro exclusivo mástil de sección cerrada y el asiento MoveControl™ mejoran el confort, la flexibilidad y la productividad del operario.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bahn    Korpustyp: Webseite
Masten aus Edelstahl oder aus hochfestem eloxiertem ES
Mástiles de acero inoxidable o aluminio anodizado de alta resistencia ES
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Es kann sowohl auf Masten (Droppole, Edelstahl- und Aluminium-Masten) als auch an Wänden etc. montiert werden, und dass ohne großen Aufwand. ES
Se puede montar tanto en mástiles (Droppole, aluminio o acero inoxidable) como en anclajes a muro sin mayores problemas. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Übertragbarkeit von Skype-Anrufen auch dann, wenn es nicht möglich ist, die Masten im Übertragungswagen zu nutzen.
La capacidad para transmitir llamadas de Skype cuando no es seguro tener los mástiles de las antenas de las camionetas desplegados hacia arriba.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Durch das spezielle Profil der SNAP-Grundplatte kann diese formschlüssig auf Aluminium-Masten, Edelstahl-Masten, Droppole-Masten sowie auf Hauswänden montiert werden. Konfektion Sonnensegelstoffe Höhenverstellung Pylontechnik Snap-System Zubehör/Masten ES
Gracias al perfil especial de la placa base Snap, ésta se puede montar de acuerdo con la forma en mástiles de aluminio, acero inoxidable, Droppole y muros o paredes. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


meteorologischer Mast . .
abgespannter Mast .
senkrechter Mast .
Schleppen am kleinen Mast .
Mast des Derrick .
am Mast montierter Transformator . .
Ausstrahlung über einen Mast .
Mast einer Freileitung . .
Enten und Gänse zur Mast .

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mast"

265 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diebstahl und Vandalismus wird durch das solide Gehäuse und das mitgelieferte Sicherheitsschloss sowie durch eine erhöhte Anbringung am Mast erschwert.
Los armarios se suelen montar a una altura de 6 m, ayudados de un cerrojo para protegerlos de vandalismo y robo.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite