linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 15 eu 3 it 2 ohne 2 cz 1 de 1
TLD Spanisch
com 15 eu 3 it 2 ohne 2 cz 1 es 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
Anfrage pregunta 9.239
. . . demanda 165 pedido 163 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anfrage solicitar 31 preguntas 110 solicita 42 solicite 64 . . . . . . . . . .
anfrage .

Verwendungsbeispiele

Anfrage pregunta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beide Seiten enthalten ein elektronisches Kontaktformular, das verwendet werden kann, um Anfragen an Wirecard und EPS zu senden.
Ambas páginas incluyen un formulario electrónico de contacto que puede utilizarse para enviar sus preguntas al staff de Wirecard y EPS.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Wir benötigen eine Reihe von Informationen, um Ihre Anfrage registrieren zu können. ES
Necesitamos estos datos para poder registrar su solicitud o su pregunta; ES
Sachgebiete: militaer finanzen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "anfrage"

1335 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anfrage über unser Online-Formular
Contáctenos a través de un formulario en línea
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen boerse    Korpustyp: Webseite
Schicken Sie uns eine technische Anfrage per Online-Formular.
Puede plantearnos sus dudas técnicas a través del formulario online.
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Unsere kompetenten Ansprechpartner vor Ort freuen sich auf Ihre Anfrage.
Nuestros contactos locales altamente cualificados están a su entera disposición.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Anfrage an Arzneimittelsicherheit Schriftgröße Kleinere Schriftgröße Größere Schriftgröße
Tamaño de fuente Más pequeño tamaño de la fuente Más grande tamaño de fuente
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese Informationen erlauben es uns, Ihre Anfrage schneller zu bearbeiten. ES
esta información nos permitirá tramitarla con mayor rapidez. ES
Sachgebiete: militaer finanzen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
3D-CAD-Zeichnungen für die Integration der RPE-Kupplungen in der Projektplanungsphase auf Anfrage verfügbar
Versión con protector disponible (recomendado para aplicaciones en el exterior)
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bitte Beachten Sie, dass der Versand von "Auf Anfrage"-bezeichnete Produkte auch einige Wochen dauern könnte. IT
La informamos que, de todas formas, el envío "Por Encargo" puede tardar unas semana por llegar.. IT
Sachgebiete: e-commerce finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Ablauf für jede Anfrage wird anschließend speziell auf die Unternehmensanforderungen des Kunden zugeschnitten.
El proceso de cada respuesta es luego designado específicamente en los requerimientos de negocio del cliente.
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine gedruckte Fassung des Kodex der Unternehmensethik senden wir Ihnen auf Anfrage gerne zu.
Ud. puede pedir, si lo desea, una copia del Código de Ética para los Negocios.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Als Gastgeber bietest Du anderen Mitgliedern auf Anfrage eine kostenfreie Schlafcouch an.
Como huésped, ofreces alojamiento gratuito a otros miembros.
Sachgebiete: informationstechnologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
Komplette Anschlusslösungen mit Schläuchen (kompatibel mit NF F 16 101, DIN 5510, AAR Standards) auf Anfrage verfügbar
También hay disponibles soluciones completas de conexión, entre las que se incluyen mangueras diseñadas para cumplir los requisitos de varias certificaciones (NF F 16 101, DIN 5510 y AAR).
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie die Produkte als "auf Anfrage" sehen, werden Sie nach 3 hintereinanderfolgenden Arbeitstagen nach Ihrer Bezahlung von einem der Zerogrey Srl lager versandt. IT
En caso de que los productos estuviesen listados como "Por Encargo", serán enviados dentro de 3 días hábiles consecutivos desde su recepción en el/los almacén(es) de Zerogrey Srl. IT
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen unserer Produktverantwortung und Arbeitsplatzsicherheit stellen wir auf Anfrage Sicherheitsdatenblätter für Batterien und andere Artikel bereit, die im Lieferumfang eines Produkts enthalten sind.
Como parte de nuestra administración de productos y seguridad en el lugar de trabajo, proporcionamos hojas de datos de seguridad de materiales para las baterías y otros artículos comercializados con un producto.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Geben Sie einfach Ihre E-Mail-Adresse ein und reichen Sie die Anfrage ein. Sie erhalten dann Ihr sofort nutzbares Passwort.
Introduzca su dirección de correo electrónico y haga clic en Enviar para que podamos enviarle su contraseña.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Wir reagierten auf die Anfrage des Unternehmens mit dem Angebot für eine Lösung auf Grundlage eines unserer innovativen Designs aus der Vorentwicklung.
Cuando esta empresa solicitó un presupuesto, nosotros le propusimos una solución basada en uno de nuestros innovadores diseños que se encuentra en la etapa de predesarrollo.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
( 3 ) Das Direktorium der EZB oder , falls zutreffend , die zuständige nationale Zentralbank sind auf Anfrage berechtigt , sich gegenseitig bei der Durchführung des Übertretungsverfahrens zu unterstützen und zusammenzuarbeiten , insbesondere durch Übermittlung von sämtlichen Informationen , die als relevant erachtet werden .
3 . Tanto el Comité Ejecutivo del BCE como el banco central nacional competente , según el caso , podrán , si así lo solicitan , asistir y cooperar en la tramitación del procedimiento de infracción iniciada por el otro y , en particular , transmitir la información que consideren procedente .
Sachgebiete: finanzen    Korpustyp: ECB