Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Anfrage
|
.
.
.
.
|
anfrage
|
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Inhalt der Anfragen liegt in der alleinigen Verantwortung der Fragesteller.
ES
El contenido de las preguntas será responsabilidad exclusiva de los autores.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
schriftliche Anfrage
|
pregunta escrita 496
.
|
erfüllbare Anfrage
|
.
|
parlamentarische Anfrage
|
.
|
Abholung auf Anfrage
|
.
|
Anfrage mit Vorrang
|
.
|
Anfrage ohne Vorrang
|
.
|
zeitweilige Suspendierung auf Anfrage
|
.
|
Datum der Anfrage
|
.
|
Wasserverteilung nach Anfrage
|
.
.
|
Schwangerschaftsabbruch auf Anfrage
|
.
.
|
schriftliche Anfrage
pregunta escrita
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Antwort auf eine schriftliche Anfrage - Konkrete Maßnahmen zur Schaffung eines Europäischen Tages gegen Mobbing und Gewalt an Schulen - E-010389/2013
ES
Respuesta a una pregunta escrita - Medidas concretas para establecer un Día Europeo contra el acoso y la violencia en la escuela - E-010389/2013
ES
Sachgebiete:
oeffentliches media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Durch dieses Recht wird die in Artikel 117 Absatz 3 vorgesehene Verpflichtung, eine schriftliche Anfrage auf Antrag des Fragestellers in den Entwurf der Tagesordnung der nächsten Sitzung des Ausschusses aufzunehmen, nicht in Frage gestellt.
ES
Esta prerrogativa no cuestiona la obligación, prevista en el artículo 117, apartado 3, de incluir, a petición de su autor, una pregunta escrita en el proyecto de orden del día de la próxima reunión de la comisión.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "anfrage"
141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit wir Ihre Anfrage bestmöglich beantworten können, schicken Sie Ihre E-Mail bitte nur an eine Adresse.
Para que le podamos facilitar el mejor servicio posible, le ruego envíe su correo electrónico a un único buzón de correo electrónico.
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ihre Anfrage wird zu statistischen Zwecken für die Dauer von höchstens fünf Jahren in den Archiven der Dienststelle verwahrt und danach vernichtet.
Con fines estadísticos, su correo se conservará en el archivo del servicio durante un período máximo de 5 años, tras el que será destruido.
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ihre Anfrage wird zu statistischen Zwecken für die Dauer von höchstens fünf Jahren im Archiv der Dienststelle verwahrt und danach vernichtet.
Con fines estadísticos, su correo se conservará en los archivos del Servicio durante un periodo máximo de cinco años, después del cual será destruido.
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite