linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 6 ch 1 de 1
TLD Spanisch
com 6 de 1 es 1
Korpustyp
Host
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
aufbauen . . montar 74 .
[NOMEN]
Aufbauen .
[Weiteres]
aufbauen . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aufbauen crear 121 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufbauen"

871 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Selbst wenn Firmen europäische Märkte betreten, können sie nicht in jedem Land gleichzeitig ein Unternehmen aufbauen.
Si una compañía entra a los mercados europeos, es difícil que establezca una organización en cada país de manera simultánea.
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Hauptgeschäftsführer Turgay Gezer sagte: „Durch die Verwendung der Produkte von Omron konnten wir auf dem Markt einen erstklassigen Ruf in Bezug auf Effizienz und Zuverlässigkeit aufbauen“. ES
Además, el Director general Turgay Gezer afirma que “el uso de los equipos de Omron nos ha ayudado a forjar una excelente reputación de eficiencia y fiabilidad en el mercado.” ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Marketing-Team der Universität hat in nur vier Wochen die erste eigene App fertiggestellt. Dabei konnten sie auf bereits bestehenden Kreativ-Workflows aufbauen.
Los expertos en marketing de la universidad desarrollaron su primera app de forma interna en solo cuatro semanas, ya que aprovecharon los flujos de trabajo creativos existentes.
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik finanzen    Korpustyp: Webseite
Wir schaffen eine Balance zwischen der Effektivität neuer Technologien und der persönlichen Beratung durch gut ausgebildete, motivierte und praxiserfahrene Profis, und bieten so Lösungen und Service, die häufig die Erwartungen unserer Kunden übertreffen und Kundentreue aufbauen können.
Gracias a la eficiencia que proporcionan las nuevas tecnologías combinada con el mimo y cuidado que solo un equipo humano altamente cualificado, motivado y proactivo puede garantizar, podemos ofrecer soluciones y servicios que exceden las expectativas del cliente y lo fidelizan.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die flexiblen und nützlichen Funktionen des Systems erlauben die Weiterverbindung medizinischer Mitarbeiter zwischen verschiedenen Verbindungen, das Verlassen von Gesprächen und die erneute Einbindung. So kann der KIDS-Vermittler Konferenzen aufbauen und beenden und gleichzeitig einzelne Mitarbeiter an der Konsole halten.
La flexibilidad y la utilidad adicionales de este sistema permiten que el personal clínico se transfiera entre las llamadas, salga y vuelva a unirse y permite que el operador KIDS cree y deconstruya las conferencias, mientras mantiene al personal individual en la consola.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzen    Korpustyp: Webseite
Durch dieses Joint-Venture können Lenovo und EMC auf der Tradition von Lenovo als einem der am schnellsten wachsenden IT-Unternehmen und der führenden Position von Iomega im Bereich Netzwerkspeicherlösungen aufbauen.
Lenovo y EMC crearon esta empresa conjunta basándose en los registros de Lenovo como una de las empresas de tecnologías de la información con una expansión más rápida y el legado de Iomega como líder en soluciones de almacenamiento en red.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite