Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
aufbauen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Aufbauen der Elektroden
|
.
|
die Absätze aufbauen
|
.
|
Mehrfachrahmen erfolgreich aufbauen
|
.
|
aufbauen,eine parallele Transaktion-
|
.
|
den Einguβ,die Luftpfeifen,die Steiger aufbauen
|
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufbauen"
212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Finanziert wird die Abwicklung durch einen Fonds von 55 Milliarden Euro, den die Banken selbst aufbauen.
ES
El nuevo sistema dispondrá de un fondo financiado por la banca y dotado con 55.000 millones de euros.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches transaktionsprozesse weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir müssen auf den Stärken des Binnenmarkts aufbauen und sein Potenzial in allen Facetten ausschöpfen.
ES
debemos apoyarnos en la fuerza de este mercado y explotar al máximo el potencial que ofrece en todas sus dimensiones.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wie wird das Europäische Jahr 2012 auf bestehenden EU-Programmen aufbauen?
ES
¿Cómo se integrarán en el Año Europeo 2012 los programas existentes de la UE?
ES
Sachgebiete:
oeffentliches marketing tourismus
Korpustyp:
EU Webseite
Dieses neue System, das in jeder Hinsicht der Gemeinschaftsmethode entspricht, würde auf die bestehenden Überwachungsverfahren der Europäischen Union aufbauen.
ES
Este nuevo sistema, plenamente en consonancia con el método comunitario, se basará en los procedimientos de vigilancia vigentes en la UE.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Durch die Lösung von Ricoh konnte die Bank die Integrität ihrer Kommunikation verbessern, Vertrauen aufbauen und die Kundenzufriedenheit verbessern.
ES
La solución de Ricoh ha mejorado la integridad de las comunicaciones del banco y, de este modo, ha reforzado la con¿ anza y la satisfacción de los clientes.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches auto ressorts
Korpustyp:
Webseite
Ich überlege mir, ob ich in Großbritannien ein völlig neues Unternehmen aufbauen oder von Irland aus grenzüberschreitende Dienstleistungen anbieten soll.
ES
Estoy dudando entre abrir una empresa en el Reino Unido o limitarme a prestar servicios transfronterizos desde Irlanda.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Mit einem wöchentlichen Einsatz von zehn Stunden können Sie sich dank dieses Systems schon ein attraktives Zusatzeinkommen aufbauen.
Con un trabajo semanal de diez horas, gracias a este sistema puede obtener un atractivo ingreso extra.
Sachgebiete:
oeffentliches unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite