linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 7 ch 1 com 1
TLD Spanisch
eu 7 com 1 es 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ oeffentliches ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
aufbauen . establecer 680 . .
[NOMEN]
Aufbauen .
[Weiteres]
aufbauen . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aufbauen base 38 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufbauen"

871 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie wird das Europäische Jahr 2012 auf bestehenden EU-Programmen aufbauen? ES
¿Cómo se integrarán en el Año Europeo 2012 los programas existentes de la UE? ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing tourismus    Korpustyp: EU Webseite
Finanziert wird die Abwicklung durch einen Fonds von 55 Milliarden Euro, den die Banken selbst aufbauen. ES
El nuevo sistema dispondrá de un fondo financiado por la banca y dotado con 55.000 millones de euros. ES
Sachgebiete: oeffentliches transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir müssen auf den Stärken des Binnenmarkts aufbauen und sein Potenzial in allen Facetten ausschöpfen. ES
debemos apoyarnos en la fuerza de este mercado y explotar al máximo el potencial que ofrece en todas sus dimensiones. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch die Lösung von Ricoh konnte die Bank die Integrität ihrer Kommunikation verbessern, Vertrauen aufbauen und die Kundenzufriedenheit verbessern. ES
La solución de Ricoh ha mejorado la integridad de las comunicaciones del banco y, de este modo, ha reforzado la con¿ anza y la satisfacción de los clientes. ES
Sachgebiete: oeffentliches auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Dieses neue System, das in jeder Hinsicht der Gemeinschaftsmethode entspricht, würde auf die bestehenden Überwachungsverfahren der Europäischen Union aufbauen. ES
Este nuevo sistema, plenamente en consonancia con el método comunitario, se basará en los procedimientos de vigilancia vigentes en la UE. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ich überlege mir, ob ich in Großbritannien ein völlig neues Unternehmen aufbauen oder von Irland aus grenzüberschreitende Dienstleistungen anbieten soll. ES
Estoy dudando entre abrir una empresa en el Reino Unido o limitarme a prestar servicios transfronterizos desde Irlanda. ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mit einem wöchentlichen Einsatz von zehn Stunden können Sie sich dank dieses Systems schon ein attraktives Zusatzeinkommen aufbauen.
Con un trabajo semanal de diez horas, gracias a este sistema puede obtener un atractivo ingreso extra.
Sachgebiete: oeffentliches unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite