linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 9 de 6 eu 2 fr 2 es 1 org 1
TLD Spanisch
com 9 de 4 es 3 eu 2 fr 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
aufbauen . . montar 74 .
[NOMEN]
Aufbauen .
[Weiteres]
aufbauen . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aufbauen . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aufbauen der Elektroden .
die Absätze aufbauen .
Mehrfachrahmen erfolgreich aufbauen .
aufbauen,eine parallele Transaktion- .
den Einguβ,die Luftpfeifen,die Steiger aufbauen .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufbauen"

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aufbauen Schritt für Schritt:
Montaje paso por paso:
Sachgebiete: kunst bau technik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Durch das Modul-Anfangsstück lässt sich der Grundrahmen sogar von nur einer Person aufbauen.
Con la pieza inicial Modul, el marco básico puede montarlo incluso una sola persona.
Sachgebiete: bau technik internet    Korpustyp: Webseite
Hierdurch nimmt das Aufbauen mehr Zeit in Anspruch, und Frustration kann mit jedem Fehler entstehen. ES
El montaje se retrasa y la frustración crece de manera que se pueden hacer muchos fallos. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
AUF-/ABBAU Lässt sich in 10 Sekunden öffnen und in weniger als 2 Minuten aufbauen.
MONTAJE/DESMONTAJE Se abre en 10 segundos, se instala en menos de 2 minutos.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Teilanatomische Restaurationen können Sie mit dem lichthärtenden Verblendkomposit VITA VM LC farblich individualisieren bzw. aufbauen.
Las restauraciones parcialmente anatómicas pueden personalizarse cromáticamente o confeccionarse con el composite de recubrimiento fotopolimerizable VITA VM LC.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Heißkanalsysteme, die auf dem neuen standardisierten Verteilerkonzept H4000/… aufbauen, bieten ein hervorragendes Preis- / Leistungsverhältnis.
Los sistemas de canal caliente que se basan en el nuevo concepto de distribuidor estandarizado H4000/… ofrecen una excelente relación calidad-precio.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die maschinenspezifische Einweisung muss auf der Grundschulung aufbauen und Folgendes umfassen:
La familiarización con una máquina específica debe incluir una formación básica y cubrir:
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Das Schneidgas ist durch die Ionisation elektrisch leitfähig und kann den Hauptlichtbogen zwischen Katode und Werkstück aufbauen. DE
Al ionizarse, el gas de corte se vuelve conductor y es capaz de producir el arco eléctrico principal entre el cátodo y la pieza que se quiere cortar. DE
Sachgebiete: elektrotechnik chemie technik    Korpustyp: Webseite
Das Prinzip des hotspring® - lock-system - besteht aus zwei konischen Drehteilen, die ineinander geschoben über das gesamte Heizelement Spannung aufbauen.
El principio del hotspring® - lock-system – esta basado en dos partes giratorias conicas, que ejercen tension sobre todo el elemento calefactor.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Für den Gastransfer kann NETZSCH auf mehr als 30 Jahre Erfahrung aufbauen und Ihnen ausgereifte Kopplungssysteme bieten:
En transferencia de gas, NETZSCH puede confiar en más de 30 años de experiencia y le puede ofrecer dos sistemas de acoplamiento de probada valía.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik chemie technik    Korpustyp: Webseite
In Kombination mit der Feuerwehrsprechstelle PA-4000FMP mit integriertem Sprachspeicher lässt sich z.B. eine Alarmierungsanlage für Schulen aufbauen. DE
En combinación con el micrófono de bombero PA-4000FMP con memoria de voz integrada, puede configurarse p.ej. un sistema de alarma acústica en escuelas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das PlugTube-System ermöglicht blitzschnelles Aufbauen des Ständers Blitzschnelles, indem Sie die Rohre einfach zusammenstecken bis es klickt.
El sistema PlugTube permite un montaje rápido del soporte. Los tubos simplemente se ensamblan hasta que hacen «click».
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dabei konnte jede dieser Gesellschaften, die alle der Holdinggesellschaft der Gruppe, der IMA S.A., angegliedert sind, ihren eigenen Kundenstamm aufbauen.
Todas incorporadas a IMA S.A., sociedad holding del Grupo, cada una ha desarrollado su propia clientela.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Die Forscher weisen darauf hin, dass diese neuen Erkenntnisse zeigen, dass Nutzer gesundheitsfördernder sozialer Netze starke soziale Vernetzungen zu anderen Menschen mit gleichen Gesundheitsproblemen aufbauen. ES
Según los investigadores, estos nuevos hallazgos indican que los usuarios de redes sociales sobre salud crean fuertes vínculos sociales con otras personas que tienen el mismo problema de salud. ES
Sachgebiete: radio technik handel    Korpustyp: Webseite
Tridonic selbst wird wie bisher keine Leuchten oder Beleuchtungslösungen anbieten und damit auch keine Konkurrenz zu den Leuchtenherstellern aufbauen", erklärt Walter Ziegler, CEO von Tridonic. ES
Tridonic mismo, como hasta la fecha, no ofrecerá luminarias o soluciones de iluminación y, por tanto, no se convertirá en competidor de los fabricantes de luminarias", explica Walter Ziegler, CEO de Tridonic. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
mit dem flexiblen Baukastensystem von Big Dutchman läßt sich jede gewünschte Bucht einfach aufbauen, und zwar ganz unabhängig von den baulichen Gegebenheiten und Stallmaßen. DE
el flexible sistema modular de Big Dutchman permite el diseño de cualquier tipo de corrales, independiente de la edificación existente y de las dimensiones de la nave. DE
Sachgebiete: technik internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie sich unsere Videos zu Produkten, Dienstleistungen, Reparaturen an und lernen Sie die Technologie kennen, auf denen unsere Produkte, aufbauen: EUR
Conozca en vídeo toda nuestra gama de productos, servicios, reparaciones e incluso la tecnología de la que disponen todos nuestros vehículos frigoríficos: EUR
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie sich unsere Videos an und lernen Sie die Technologie kennen, auf denen unsere Produkte, unabhängig von Größe und Einsatzzweck, aufbauen. EUR
Vea nuestros vídeos y descubra la tecnología que empleamos en nuestros productos, sea cual sea el tamaño y el sector de actividad. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Mit der neuen Bodenheizung sera soil heating set lässt sich der Aquariumboden so aufbauen, dass er in einem vorwiegend bepflanzten Aquarium für prachtiges Pflanzenwachstum sorgt. DE
Con el nuevo suelo radiante SERA soil heating set, el fondo del acuario se puede estructurar de manera que, en un acuario con vegetación abundante, permita un crecimiento frondoso de las plantas. DE
Sachgebiete: luftfahrt tourismus technik    Korpustyp: Webseite