linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 6 de 1 es 1 eu 1
TLD Spanisch
com 6 de 1 es 1 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
beherrschen . . . .
sich beherrschen . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beherrschen dominio 20 dominará 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "beherrschen"

194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

METHODOLOGIE Die praktischen Übungen werden unsere Lehrmethoden beherrschen. ES
METODOLOGIA La práctica será la protagonista en la metodología docente. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Veranstalter und deren Kongressgäste gut zu betten, das beherrschen wir nach gut fünf Jahrzehnten wie im Schlaf.
Proporcionar a los organizadores de congresos y a sus invitados un buen lugar para dormir es algo que hacemos desde hace más de cinco décadas, y ya lo hacemos con los ojos cerrados.
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Neben Spanisch und Englisch, beherrschen die Anwälte unseres Teams auch Portugiesisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Katalanisch, Polnisch und Russisch.
Además del español y el inglés, nuestro equipo habla portugués, francés, alemán, italiano, catalán, polaco y ruso.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Blue Badge Guides beherrschen eine Reihe von Fremdsprachen und sind auch auf besondere Anforderungen eingestellt, wie etwa Touren für Menschen mit Behinderungen oder Touren mit Kindern.
El equipo de guías Blue Badge habla más de 40 idiomas y ofrece numerosos servicios de excursiones guiadas. Los guías Blue Badge cuentan con experiencia en atender necesidades específicas de turistas con discapacidades o grupos de niños.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Starten Sie Ihre Fluggesellschaft und beherrschen Sie die Lüfte mit KLMs 3D-Strategiespiel (und versuchen Sie sich immer noch als Pilot).
Cree su propia compañía aérea y gobierne los cielos con el juego de estrategia de KLM en 3D (además de probar incluso sus dotes como piloto).
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Da dies fundierte Marketingkenntnisse und kulturelles Feingefühl erfordert, arbeiten wir mit professionellen Werbetextern, die außer ihrer Muttersprache auch Ihre Zielsprachen perfekt beherrschen.
Para ello se necesitan auténticos conocimientos de marketing y una sensibilidad cultural, motivo por el cual solamente utilizamos redactores profesionales que trabajan en su lengua nativa.
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Analysen sind damit nicht mehr nur etwas für Spezialisten, die die mathematische Seite der Statistik und Analytik beherrschen, sondern alle Mitarbeiter im Unternehmen können mit den Bildern etwas anfangen und analytischer denken.
Realmente veo un cambio en los requisitos de personas que obtienen el aspecto matemático de las estadísticas y los análisis de personas en toda la empresa que con solo poder ver imágenes se vuelven pensadores más analíticos.
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie handel    Korpustyp: Webseite