Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Untrennbar von seiner eindrucksvollen genuesischen Zitadelle die das Meer beherrscht, Calvi ist die Hauptstadt der Balagne.
Calvi, capital de Balagne, está asociada a su imponente ciudadela genovesa que domina el mar.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die majestätische Reichsburg beherrscht das Stadtbild aus fast jeder Perspektive.
DE
El majestuoso Reichsburg domina la ciudad desde prácticamente cualquier perspectiva.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Einwohner von Saaremaa haben viele Schlachten erlebt und wurden von Deutschland, Dänemark, Schweden und Russland beherrscht.
Los habitantes de Saaremaa han sufrido muchas guerras y fueron gobernados por Alemania, Dinamarca, Suecia y Rusia.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie in Europa tätig sind, müssen Sie die Landessprache in dem Land, in dem Sie eingesetzt werden möchten, sowie Englisch fließend beherrschen (die Kenntnisse werden in einem Test abgefragt)
Si está ubicado en Europa continental necesitará hablar y escribir con fluidez en el idioma del país en el que desea trabajar además del inglés (se hará una evaluación)
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Cube Immo ist extra dafür gedacht, deutschsprachigen Anbieten die Möglichkeit zu geben, auf einfache (und kostengünstige) Art und Weise über 350 Millionen Europäer anzusprechen, und das, ohne Fremdsprachen beherrschen zu müssen.
Los servicios del Cubo se han concebido precisamente para permitir a los propietarios hispanohablantes atraer de manera muy simple (y poco costosa) a más de 350 millones de Europeos, sin ni siquiera estar obligado a hablar otras lenguas.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Außerdem beherrschen unsere Mitarbeiter Koreanisch, Russisch und Indonesisch.
Además puede hablar coreano, ruso y lenguas indonesias.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Manche Dolmetscher beherrschen neben ihrer Muttersprache noch eine weitere Sprache hervorragend und sind in der Lage, aus einer oder mehreren ihrer anderen Sprachen auch in diese Sprache zu arbeiten.
ES
Algunos intérpretes tienen un excelente dominio de otra lengua además de la materna y pueden interpretar hacia ella a partir de uno o varios idiomas.
ES
Sachgebiete:
verlag radio technik
Korpustyp:
EU Webseite
Die Praktikanten sollten ein Hochschulstudium vorweisen können, sowie Muttersprachler der spanischen, englischen oder deutschen Sprache sein und weitere Sprachen beherrschen.
DE
Los practicantes cuentan con estudios universitarios y el dominio tanto del español, inglés, alemán como lengua materna y otros idiomas.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Praktikanten sollten ein Hochschulstudium vorweisen können, sowie Muttersprachler der spanischen, englische oder deutschen Sprache sein und weitere Sprachen beherrschen.
DE
Los practicantes cuentan con estudios universitarios y el dominio tanto del español, inglés, alemán como lengua materna y otros idiomas.
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie werden Ihre Kinder damit umgehen, eine neue Sprache lernen zu müssen, die sie (noch) nicht beherrschen ?
ES
¿Cómo se las arreglarán para asistir a clases impartidas en un idioma que (todavía) no hablan?
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
EU Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ruhige Viertel scheint vom Fieber, das seit einigen Jahren das Südufer des Flusses beherrscht, verschont geblieben zu sein.
ES
Este tranquilo barrio parece haber escapado, no se sabe por cuánto tiempo, a la fiebre que invade desde hace varios años la margen sur del río.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie diese Lernschritte üben, werden Sie schon bald die Kunst der Wimpernverlängerung beherrschen und Ihre Kundinnen mit Traumwimpern verwöhnen können.
DE
Si usted practica estos pasos de aprendizaje, pronto dominará el arte de las extensiones de pestañas y mimará a sus clientes con unas pestañas de ensueño.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Generell ist es für eine erfolgreiche Arbeitssuche von großer Bedeutung, ob die Bewerber die deutsche Sprache beherrschen oder nicht.
DE
En general para tener éxito a la hora de buscar trabajo es muy importante que el aspirante domine el idioma alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag oeffentliches schule
Korpustyp:
Webseite
48 weitere Verwendungsbeispiele mit "beherrschen"
194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir suchen insbesondere Mitarbeiter, die verschiedene Sprachen beherrschen.
Buscamos principalmente a estudiantes que hablen idiomas.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fließendes Beherrschen der deutschen Sprache in Wort und Schrift
DE
Alto nivel de alemán hablado y escrito
DE
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
Demnach beherrschen sie das System der Sprache perfekt.
Catálogo online de cursos de idiomas para adultos
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gängige Ausdrücke und Redewendungen in verschiedenen Sprachen beherrschen
Cómo decir adiós en varios idiomas diferentes
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gängige Ausdrücke und Redewendungen in verschiedenen Sprachen beherrschen
Cómo decir algunas frases comunes en varios idiomas
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die englische Sprache zu beherrschen, ist heutzutage fast schon Pflicht.
Para aprender cualquier idioma lo más importante es la motivación.
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Sie beherrschen Ihr Fachgebiet souverän und können relevante Praxiserfahrung vorweisen.
Eres un experto en tu especialidad y puedes demostrar una brillante trayectoria.
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Katalanen sind jedoch alle zweisprachig und beherrschen beide Sprachen perfekt.
Sin embargo, tanto el español como el catalán son ampliamente hablados.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Laut dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen sollte der Schüler am Ende des Kurses Folgendes beherrschen:
Siguiendo el Marco Común de Referencia Europeo, al finalizar el curso el alumno deberá:
Sachgebiete:
verlag linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Mit Abschluss des Niveus B2 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens sollte der Schüler Folgendes beherrschen:
Siguiendo las pautas del Marco Común Europeo de Referencia, al finalizar el curso del nivel B2, el alumno deberá:
Sachgebiete:
verlag linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Bitte beachten Sie jedoch, dass ihr zukünftiger Arbeitgeber nicht unbedingt Ihre Sprache beherrschen wird.
Pero debe tener en cuenta que su futuro empleador no habla su idioma.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Es genügt auch nicht, wenn Sie eine andere Schrift beherrschen, zum Beispiel Arabisch oder Kyrillisch.
DE
No basta con que sepa escribir con otros caracteres no latinos, como por ejemplo, árabes o cirílicos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es genügt nicht, wenn Sie eine andere Schrift beherrschen, zum Beispiel Arabisch oder Kyrillisch.
DE
No basta con que sepa escribir con otros caracteres no latinos, como por ejemplo, árabes o cirílicos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie beherrschen die englische Sprache, und Sie stehen für häufige Geschäftsreisen zur Verfügung.
Tienes un nivel alto de inglés y/o francés y disponibilidad para desplazamientos frecuentes.
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
(für alle, die bereits Bottomturn, kontrollierte Parallelfahrt und Vorfahrtsregeln beherrschen) unterteilt.
( todos que ya saben hacer un Bottomturn, un trayecto paralelo y los que conoscan las reglas de preferencia).
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Gäste sind herzlich willkommen - wenn sie das Spiel lieben, es respektieren und die Etikette beherrschen.
Todos los visitantes son bienvenidos, si aman este deporte, lo respetan y cumplen con la etiqueta.
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie beherrschen modernste Fertigungsmethoden und -verfahren für die Bearbeitung von Metallen und Kunststoffen.
AT
Siempre nos esforzamos para mejorar y perfeccionar los procesos de fabricación y la garantía de calidad.
AT
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Wachturm und die hohen Burgtürme beherrschen den höher gelegenen Nordteil.
ES
La parte norte, la más elevada, está ocupada por la torre del homenaje y las altas torres del castillo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit dieser Prüfung belegen Sie, dass Sie die englische Sprache auf einem äußerst hohen Niveau beherrschen.
Demuestra que ha alcanzado un nivel de inglés extremadamente alto.
Sachgebiete:
verlag e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Hinzu kommen mindestens weitere 150 Millionen, die Hindi als Zweitsprache beherrschen.
Además, es la segunda lengua de 150 millones de personas.
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die stilvolle Einrichtung und das klassizistische Dekor beherrschen die einladende Rezeption, den luxuriösen Wellnessbereich, das Hotel-Restaurant sowie die Zimmer.
El mobiliario y la decoración de estilo neoclásico están en todas partes: en la recepción de bienvenida, en el spa de lujo, en el restaurante del hotel y en todas las habitaciones.
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Im Süden dieser Region beherrschen die höchsten Steilküsten Dänemarks die Landschaft - eine tolle Gegend zum Wandern und Entdecken.
ES
El sur de la región está caracterizado por los acantilados más altos de Dinamarca, que te brindarán vistas extraordinarias.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie zwei Sprachen beherrschen und beruflich mit der Huntington-Krankheit medizinisch oder wissenschaftlich zu tun haben, Kontaktieren Sie uns.
Si eres bilingüe y tienes conocimientos sobre la EH a nivel clínico, como cuidador o como investigador por favor contacte con nosotros.
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
85 Prozent der blinden Kinder besuchen jedoch öffentliche Schulen, an denen nur wenige Lehrer die Brailleschrift beherrschen.
No obstante, el 85 % de los niños ciegos asisten a la escuela pública, donde muy pocos maestros conocen el sistema braille.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Kunst des Briefeschreibens zu beherrschen bedeutet, Leuten menschlich näher zu kommen, als es mit einer Email möglich ist.
El arte de la escritura es una de las pocas formas que quedan para transmitir a cada una de las personas que conoces ese toque humano que los emails no son capaces de transmitir.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie haben meist den Vorteil, dass sie immer noch Tschechisch beherrschen. Zu ihnen gehört auch Karel Vinter.
Las ventajas de un ‘panelák’ las aprecian actualmente muchos checos, entre ellos Věra Pevná, de Praga.
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Niemand kann jemals so viele Sprachen erlernen und schon nur das Beherrschen einer einzigen fremden Landessprache (z.B.
ES
Es imposible aprender tantos idiomas. El aprendizaje de un idioma nacional extranjero (p. ej.:
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Das ist eine ausgezeichnete Möglichkeit, um zu zeigen, dass die Kinder die geschriebene und gesprochene englische Alltagssprache auf Grundstufenniveau beherrschen.
Constituye la forma perfecta para demostrar que los niños pueden utilizar el inglés cotidiano tanto escrito como hablado a un nivel básico.
Sachgebiete:
verlag e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Darunter verstehen wir eine Reihe an sozialen Basiskompetenzen, die der Schüler als Sprecher einer Sprache beherrschen sollte:
es decir, que pueda realizar una serie de tareas sociales básicas como hablante de una lengua:
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Von der Straße nach Tulfes am anderen Innufer hat man einen herrlichen Ausblick, den die drei Glockentürme der Oberstadt und der berühmte Münzerturm beherrschen.
ES
Desde la carretera de Tulfes, del otro lado del Inn, se disfruta de una excelente vista y se distinguen los tres campanarios de la ciudad alta así como la famosa torre de los acuñadores (Münzerturm).
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Stadthotel mit Outdoor-Pool Der Außenbereich des Designhotels in Barcelona punktet mit einem akkurat angelegten Garten mit schön großem Pool. Auch hier beherrschen klare Linien das Bild.
Hotel urbano con piscina de exterior Las áreas exteriores de este hotel de diseño en Barcelona atraen a sus huéspedes con su bien cuidado jardín, además de su grande y bella piscina con las mismas líneas claras como en el interior.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Herstellung von rosa Porzellan erfordert nicht nur künstlerische Begabung, sondern vor allem das perfekte Beherrschen der Produktionstechniken und der Dekoration dieses einzigartigen Porzellans.
La elaboración de la porcelana rosada requiere no sólo un talento artístico, pero principalmente una perfecta dominación de la técnica de la elaboración y decorado de esta porcelana única.
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Lehrer der Chinesischkurse sind in der Erwachsenenbildung erfahrene Sprachpädagogen mit chinesischer Muttersprache, die das Sprachsystem meisterhaft beherrschen – einschließlich der Regeln für Kommunikation und Höflichkeit.
Nuestros profesores son nativos y profesionales de la enseñanza que se involucrarán contigo para que puedas aprovechar y disfrutar tu curso de chino comercial al máximo.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unsere deutschen Mitarbeiter beherrschen meist mehrere Fremdsprachen, so dass die Kinder bei wichtigen Fragen oder Problemen auch in der Muttersprache mit ihnen kommunizieren können.
DE
Por lo general, nuestro personal habla más de una lengua extranjera, de manera que los niños siempre podrán comunicarse con nosotros en su lengua materna para consultar algo importante o en caso de surgir algún problema.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hohe Wände aus rotem Granit beherrschen den Furado Grande, einen Meerestunnel von 70 m Länge, der in eine kleine Bucht mündet ( Cova do Sonho).
ES
Podrá ver el Furado Grande, un túnel marino de 70 m que desemboca en una preciosa calita ( Cova do Sonho) rodeada de altas paredes de granito rojo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
„Nach einem halben Jahr als Au Pair in Düsseldorf, war mein Entschluss klar, noch länger in Deutschland zu bleiben und die deutsche Sprache noch besser beherrschen zu wollen.
DE
“Al concluir mi estancia de un año en Dusseldorf trabajando como Au Pair, tuve claro que quería quedarme por más tiempo en Alemania y mejorar mi alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Angepasst auf Reisende, die möglichst schnell die Spanisch Basics beherrschen möchten. Dadurch findest du dich dann in Argentinien und Lateinamerika oder in jedem anderen spanischsprachigen Land zurecht.
Diseñado especialmente para gente que quiere aprender los rudimentos del Español de una manera rápida, para hacerse entender en Argentina, América Latina o algún otro país de habla hispana.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Lingoking Voice ist eine Dolmetscherplattform, die den Zugang zu mehr als 2500 Dolmetschern ermöglicht, welche mehr als 45 Sprachen fließend beherrschen.
Lingoking Voice es una plataforma que proporciona acceso a más de 2.500 intérpretes telefónicos, capaces de comunicarse con fluidez en más de 45 idiomas.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Spanisch als Fremdsprache beherrschen, wird es leichter für Sie sein, spanischsprachige Länder und ihre eindrucksvollen und einzigartigen geographischen Eigenschaften, sowie kulturellen Hintergründe zu entdecken.
Si hablas español como lengua extranjera, será más fácil para ti descubrir cada rincón de estos países y sus impresionantes y únicas características geográficas. También te será de gran ayuda en tus viajes a España y te permitirá aprovechar al máximo su valor cultural y natural.
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Da dies fundierte Marketingkenntnisse und kulturelles Feingefühl erfordert, arbeiten wir mit professionellen Werbetextern, die außer ihrer Muttersprache auch Ihre Zielsprachen perfekt beherrschen.
Para ello se necesitan auténticos conocimientos de marketing y una sensibilidad cultural, motivo por el cual solamente utilizamos redactores profesionales que trabajan en su lengua nativa.
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Ein imposanter Glockenturm und der Backsteinturm der Kirche Saint-Vaast beherrschen den flämisch anmutenden Platz mit seinen Giebelhäusern, der nach den Verwüstungen des Ersten Weltkriegs wiederaufgebaut gesetzt wurde.
ES
Reconstruida tras los estragos de la Primera Guerra mundial, esta plaza de impronta muy flamenca y casas con hastiales, está dominada por el imponente campanario y por la torre de ladrillo de la iglesia de Saint-Vaast.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Kirchtürme beherrschen das Bild dieser Stadt, die seit 1990 Hauptstadt des Bundeslands Thüringen ist. Sie zeigen, welche Rolle Erfurt in den vergangenen Jahrhunderten, insbesondere während der Reformation gespielte.
ES
Las siluetas de las numerosas torres que se alzan sobre los tejados de la ciudad son testigos del importante papel que tuvo Erfurt durante la Reforma.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Stehen Sie noch am Anfang Ihres Lernprozesses um die Englische Sprache zu erlernen, beherrschen Sie bereits die grundlegende englische Grammatik und die gängigen Vokabeln.
Los estudiantes de nivel básico poseen los fundamentos de gramática y vocabulario básicos de inglés.
Sachgebiete:
film verlag internet
Korpustyp:
Webseite
Die diesjährige Ausgabe findet in Amsterdam vom 28. bis 30. Juni 2010 statt. SAP Experten werden die neuesten Innovationen und Verbesserungen vorstellen und neue Werkzeuge, Techniken und Tricks aufzeigen, um SAP Treasury Anwendungen zu beherrschen.
En la edición de este año, que tendrá lugar en Ámsterdam, del 28 al 30 de junio de 2010, se presentarán las últimas innovaciones y mejoras de las aplicaciones de tesorería de SAP y se mostraran nuevas herramientas, técnicas y trucos para dominarlas.
Sachgebiete:
verlag ressorts media
Korpustyp:
Webseite
Die Bedeutung der spanischen Sprache in den USA Wenn Sie die spanische Sprache gut beherrschen, werden Sie in der Lage sein, mit fast 500 Millionen Menschen weltweit zu kommunizieren.
La importancia del español en EE.UU. Si consigues tener un buen nivel en este idioma, serás capaz de comunicarte con casi 500 millones de personas en todo el mundo.
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Mit Installation und Kalibrierung, Bereitstellung von Unterlagen zur Gerätequalifizierung und Anwendungsschulungen unterstützt JULABO seine Kunden, damit die Anwender ihr JULABO Gerät schnell und sicher beherrschen und langfristig nutzen können.
JULABO ofrece a sus clientes servicios de instalación y calibración, documentación para instrumentos cualificados y capacitación para que los usuarios puedan empezar con sus instrumentos JULABO rápidamente y disfrutar de una operación segura durante años.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite