linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
beherrschen dominar 657
controlar 225 gobernar 100 .
sich beherrschen . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beherrschen dominan 72 dominio 20 domina 19 hablar 5 dominen 20 saber 13 domine 8 hablan 5 dominará 10 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

beherrschen dominar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hochgestellt auf ihren weissen Felsen, die Altstadt, die von ihrer Festung geschützt ist, beherrscht stolz das Meer und den Jachthafen.
Colgada sobre un acantilado blanco y protegida por su ciudadela, la ciudad vieja domina con orgullo el mar y el puerto deportivo.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der kleine, von Darius erbaute und von den Ptolemäern verschönerte Tempel liegt versteckt hinter seiner Wehrmauer und beherrscht die Wüste und die Oase. ES
Pequeño templo construido por Darío y embellecido por los Ptolomeos, escondido tras una imponente muralla, que domina el desierto y el oasis. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Deutsch lernen heißt Sprache beherrschen und Kultur kennen. DE
Aprender alemán no solo significa dominar el idioma; también supone conocer la cultura alemana. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Mojácar liegt auf einer Warte, die den Horizont beherrscht, und in vergangenen Zeiten von vielen Völkern hart umkämpft wurde. ES
Mojácar está asentada en una atalaya que domina el horizonte y ha sido codiciada por muchos pueblos de la antigüedad. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Festung, in der eines der schönsten Gasthäuser (pousada) Portugals untergebracht ist, beherrscht die Stadt. ES
Esta fortaleza, en parte ocupada por una de las más hermosas posadas de Portugal, domina la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Sie alle verfügen über ein umfangreiches Fachwissen in ihrer Branche und beherrschen sowohl die terminologischen als auch die sprachlichen Feinheiten in Ziel- und Ausgangssprache. DE
Todos ellos cuentan con amplios conocimientos en su sector y dominan tanto los detalles profesionales como lingüísticos en el idioma de destino y origen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Können Lerner korrekt übersetzen, grammatische Formen bilden und beherrschen sie die Rechtschreibung?
¿los alumnos pueden traducir correctamente, formar conjuntos gramaticales y dominan la ortografía?
Sachgebiete: kunst verlag raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Studierende, die sich an einer Schweizer Fachhochschule einschreiben möchten, müssen die Unterrichtssprache beherrschen. EUR
Aquellos estudiantes que deseen inscribirse en una escuela superior de ciencias aplicadas deben dominar el idioma en que se impartirán las clases. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Hochebene mit Heide und Wiesen - Das Champ du Feu ist ein Hochplateau, das grossartige Landschaften beherrscht.
Elevada meseta con landas y praderas - El Campo de Fuego es una alta meseta que domina unos magníficos paisajes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie müssen die Zugangs- und Fortbewegungstechniken am Seil perfekt beherrschen.
Deben dominar perfectamente las técnicas de acceso y desplazamiento mediante cuerda.
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "beherrschen"

547 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir suchen insbesondere Mitarbeiter, die verschiedene Sprachen beherrschen.
Buscamos principalmente a estudiantes que hablen idiomas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fließendes Beherrschen der deutschen Sprache in Wort und Schrift DE
Alto nivel de alemán hablado y escrito DE
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Demnach beherrschen sie das System der Sprache perfekt.
Catálogo online de cursos de idiomas para adultos
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Gängige Ausdrücke und Redewendungen in verschiedenen Sprachen beherrschen
Cómo decir adiós en varios idiomas diferentes
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Gängige Ausdrücke und Redewendungen in verschiedenen Sprachen beherrschen
Cómo decir algunas frases comunes en varios idiomas
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Die englische Sprache zu beherrschen, ist heutzutage fast schon Pflicht.
Para aprender cualquier idioma lo más importante es la motivación.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Sie beherrschen Ihr Fachgebiet souverän und können relevante Praxiserfahrung vorweisen.
Eres un experto en tu especialidad y puedes demostrar una brillante trayectoria.
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Katalanen sind jedoch alle zweisprachig und beherrschen beide Sprachen perfekt.
Sin embargo, tanto el español como el catalán son ampliamente hablados.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Laut dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen sollte der Schüler am Ende des Kurses Folgendes beherrschen:
Siguiendo el Marco Común de Referencia Europeo, al finalizar el curso el alumno deberá:
Sachgebiete: verlag linguistik media    Korpustyp: Webseite
Mit Abschluss des Niveus B2 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens sollte der Schüler Folgendes beherrschen:
Siguiendo las pautas del Marco Común Europeo de Referencia, al finalizar el curso del nivel B2, el alumno deberá:
Sachgebiete: verlag linguistik media    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie jedoch, dass ihr zukünftiger Arbeitgeber nicht unbedingt Ihre Sprache beherrschen wird.
Pero debe tener en cuenta que su futuro empleador no habla su idioma.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Es genügt auch nicht, wenn Sie eine andere Schrift beherrschen, zum Beispiel Arabisch oder Kyrillisch. DE
No basta con que sepa escribir con otros caracteres no latinos, como por ejemplo, árabes o cirílicos. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Es genügt nicht, wenn Sie eine andere Schrift beherrschen, zum Beispiel Arabisch oder Kyrillisch. DE
No basta con que sepa escribir con otros caracteres no latinos, como por ejemplo, árabes o cirílicos. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie beherrschen die englische Sprache, und Sie stehen für häufige Geschäftsreisen zur Verfügung.
Tienes un nivel alto de inglés y/o francés y disponibilidad para desplazamientos frecuentes.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
(für alle, die bereits Bottomturn, kontrollierte Parallelfahrt und Vorfahrtsregeln beherrschen) unterteilt.
( todos que ya saben hacer un Bottomturn, un trayecto paralelo y los que conoscan las reglas de preferencia).
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gäste sind herzlich willkommen - wenn sie das Spiel lieben, es respektieren und die Etikette beherrschen.
Todos los visitantes son bienvenidos, si aman este deporte, lo respetan y cumplen con la etiqueta.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie beherrschen modernste Fertigungsmethoden und -verfahren für die Bearbeitung von Metallen und Kunststoffen. AT
Siempre nos esforzamos para mejorar y perfeccionar los procesos de fabricación y la garantía de calidad. AT
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Wachturm und die hohen Burgtürme beherrschen den höher gelegenen Nordteil. ES
La parte norte, la más elevada, está ocupada por la torre del homenaje y las altas torres del castillo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit dieser Prüfung belegen Sie, dass Sie die englische Sprache auf einem äußerst hohen Niveau beherrschen.
Demuestra que ha alcanzado un nivel de inglés extremadamente alto.
Sachgebiete: verlag e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Hinzu kommen mindestens weitere 150 Millionen, die Hindi als Zweitsprache beherrschen.
Además, es la segunda lengua de 150 millones de personas.
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die stilvolle Einrichtung und das klassizistische Dekor beherrschen die einladende Rezeption, den luxuriösen Wellnessbereich, das Hotel-Restaurant sowie die Zimmer.
El mobiliario y la decoración de estilo neoclásico están en todas partes: en la recepción de bienvenida, en el spa de lujo, en el restaurante del hotel y en todas las habitaciones.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Im Süden dieser Region beherrschen die höchsten Steilküsten Dänemarks die Landschaft - eine tolle Gegend zum Wandern und Entdecken. ES
El sur de la región está caracterizado por los acantilados más altos de Dinamarca, que te brindarán vistas extraordinarias. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie zwei Sprachen beherrschen und beruflich mit der Huntington-Krankheit medizinisch oder wissenschaftlich zu tun haben, Kontaktieren Sie uns.
Si eres bilingüe y tienes conocimientos sobre la EH a nivel clínico, como cuidador o como investigador por favor contacte con nosotros.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
85 Prozent der blinden Kinder besuchen jedoch öffentliche Schulen, an denen nur wenige Lehrer die Brailleschrift beherrschen.
No obstante, el 85 % de los niños ciegos asisten a la escuela pública, donde muy pocos maestros conocen el sistema braille.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Kunst des Briefeschreibens zu beherrschen bedeutet, Leuten menschlich näher zu kommen, als es mit einer Email möglich ist.
El arte de la escritura es una de las pocas formas que quedan para transmitir a cada una de las personas que conoces ese toque humano que los emails no son capaces de transmitir.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie haben meist den Vorteil, dass sie immer noch Tschechisch beherrschen. Zu ihnen gehört auch Karel Vinter.
Las ventajas de un ‘panelák’ las aprecian actualmente muchos checos, entre ellos Věra Pevná, de Praga.
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Niemand kann jemals so viele Sprachen erlernen und schon nur das Beherrschen einer einzigen fremden Landessprache (z.B. ES
Es imposible aprender tantos idiomas. El aprendizaje de un idioma nacional extranjero (p. ej.: ES
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das ist eine ausgezeichnete Möglichkeit, um zu zeigen, dass die Kinder die geschriebene und gesprochene englische Alltagssprache auf Grundstufenniveau beherrschen.
Constituye la forma perfecta para demostrar que los niños pueden utilizar el inglés cotidiano tanto escrito como hablado a un nivel básico.
Sachgebiete: verlag e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Darunter verstehen wir eine Reihe an sozialen Basiskompetenzen, die der Schüler als Sprecher einer Sprache beherrschen sollte:
es decir, que pueda realizar una serie de tareas sociales básicas como hablante de una lengua:
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Von der Straße nach Tulfes am anderen Innufer hat man einen herrlichen Ausblick, den die drei Glockentürme der Oberstadt und der berühmte Münzerturm beherrschen. ES
Desde la carretera de Tulfes, del otro lado del Inn, se disfruta de una excelente vista y se distinguen los tres campanarios de la ciudad alta así como la famosa torre de los acuñadores (Münzerturm). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Stadthotel mit Outdoor-Pool Der Außenbereich des Designhotels in Barcelona punktet mit einem akkurat angelegten Garten mit schön großem Pool. Auch hier beherrschen klare Linien das Bild.
Hotel urbano con piscina de exterior Las áreas exteriores de este hotel de diseño en Barcelona atraen a sus huéspedes con su bien cuidado jardín, además de su grande y bella piscina con las mismas líneas claras como en el interior.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Herstellung von rosa Porzellan erfordert nicht nur künstlerische Begabung, sondern vor allem das perfekte Beherrschen der Produktionstechniken und der Dekoration dieses einzigartigen Porzellans.
La elaboración de la porcelana rosada requiere no sólo un talento artístico, pero principalmente una perfecta dominación de la técnica de la elaboración y decorado de esta porcelana única.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Lehrer der Chinesischkurse sind in der Erwachsenenbildung erfahrene Sprachpädagogen mit chinesischer Muttersprache, die das Sprachsystem meisterhaft beherrschen – einschließlich der Regeln für Kommunikation und Höflichkeit.
Nuestros profesores son nativos y profesionales de la enseñanza que se involucrarán contigo para que puedas aprovechar y disfrutar tu curso de chino comercial al máximo.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere deutschen Mitarbeiter beherrschen meist mehrere Fremdsprachen, so dass die Kinder bei wichtigen Fragen oder Problemen auch in der Muttersprache mit ihnen kommunizieren können. DE
Por lo general, nuestro personal habla más de una lengua extranjera, de manera que los niños siempre podrán comunicarse con nosotros en su lengua materna para consultar algo importante o en caso de surgir algún problema. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Hohe Wände aus rotem Granit beherrschen den Furado Grande, einen Meerestunnel von 70 m Länge, der in eine kleine Bucht mündet ( Cova do Sonho). ES
Podrá ver el Furado Grande, un túnel marino de 70 m que desemboca en una preciosa calita ( Cova do Sonho) rodeada de altas paredes de granito rojo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
„Nach einem halben Jahr als Au Pair in Düsseldorf, war mein Entschluss klar, noch länger in Deutschland zu bleiben und die deutsche Sprache noch besser beherrschen zu wollen. DE
“Al concluir mi estancia de un año en Dusseldorf trabajando como Au Pair, tuve claro que quería quedarme por más tiempo en Alemania y mejorar mi alemán. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Angepasst auf Reisende, die möglichst schnell die Spanisch Basics beherrschen möchten. Dadurch findest du dich dann in Argentinien und Lateinamerika oder in jedem anderen spanischsprachigen Land zurecht.
Diseñado especialmente para gente que quiere aprender los rudimentos del Español de una manera rápida, para hacerse entender en Argentina, América Latina o algún otro país de habla hispana.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Lingoking Voice ist eine Dolmetscherplattform, die den Zugang zu mehr als 2500 Dolmetschern ermöglicht, welche mehr als 45 Sprachen fließend beherrschen.
Lingoking Voice es una plataforma que proporciona acceso a más de 2.500 intérpretes telefónicos, capaces de comunicarse con fluidez en más de 45 idiomas.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Spanisch als Fremdsprache beherrschen, wird es leichter für Sie sein, spanischsprachige Länder und ihre eindrucksvollen und einzigartigen geographischen Eigenschaften, sowie kulturellen Hintergründe zu entdecken.
Si hablas español como lengua extranjera, será más fácil para ti descubrir cada rincón de estos países y sus impresionantes y únicas características geográficas. También te será de gran ayuda en tus viajes a España y te permitirá aprovechar al máximo su valor cultural y natural.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Da dies fundierte Marketingkenntnisse und kulturelles Feingefühl erfordert, arbeiten wir mit professionellen Werbetextern, die außer ihrer Muttersprache auch Ihre Zielsprachen perfekt beherrschen.
Para ello se necesitan auténticos conocimientos de marketing y una sensibilidad cultural, motivo por el cual solamente utilizamos redactores profesionales que trabajan en su lengua nativa.
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Ein imposanter Glockenturm und der Backsteinturm der Kirche Saint-Vaast beherrschen den flämisch anmutenden Platz mit seinen Giebelhäusern, der nach den Verwüstungen des Ersten Weltkriegs wiederaufgebaut gesetzt wurde. ES
Reconstruida tras los estragos de la Primera Guerra mundial, esta plaza de impronta muy flamenca y casas con hastiales, está dominada por el imponente campanario y por la torre de ladrillo de la iglesia de Saint-Vaast. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Kirchtürme beherrschen das Bild dieser Stadt, die seit 1990 Hauptstadt des Bundeslands Thüringen ist. Sie zeigen, welche Rolle Erfurt in den vergangenen Jahrhunderten, insbesondere während der Reformation gespielte. ES
Las siluetas de las numerosas torres que se alzan sobre los tejados de la ciudad son testigos del importante papel que tuvo Erfurt durante la Reforma. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Stehen Sie noch am Anfang Ihres Lernprozesses um die Englische Sprache zu erlernen, beherrschen Sie bereits die grundlegende englische Grammatik und die gängigen Vokabeln.
Los estudiantes de nivel básico poseen los fundamentos de gramática y vocabulario básicos de inglés.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Die diesjährige Ausgabe findet in Amsterdam vom 28. bis 30. Juni 2010 statt. SAP Experten werden die neuesten Innovationen und Verbesserungen vorstellen und neue Werkzeuge, Techniken und Tricks aufzeigen, um SAP Treasury Anwendungen zu beherrschen.
En la edición de este año, que tendrá lugar en Ámsterdam, del 28 al 30 de junio de 2010, se presentarán las últimas innovaciones y mejoras de las aplicaciones de tesorería de SAP y se mostraran nuevas herramientas, técnicas y trucos para dominarlas.
Sachgebiete: verlag ressorts media    Korpustyp: Webseite
Die Bedeutung der spanischen Sprache in den USA Wenn Sie die spanische Sprache gut beherrschen, werden Sie in der Lage sein, mit fast 500 Millionen Menschen weltweit zu kommunizieren.
La importancia del español en EE.UU. Si consigues tener un buen nivel en este idioma, serás capaz de comunicarte con casi 500 millones de personas en todo el mundo.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Mit Installation und Kalibrierung, Bereitstellung von Unterlagen zur Gerätequalifizierung und Anwendungsschulungen unterstützt JULABO seine Kunden, damit die Anwender ihr JULABO Gerät schnell und sicher beherrschen und langfristig nutzen können.
JULABO ofrece a sus clientes servicios de instalación y calibración, documentación para instrumentos cualificados y capacitación para que los usuarios puedan empezar con sus instrumentos JULABO rápidamente y disfrutar de una operación segura durante años.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite