linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
bieten . . ofertar 328 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bieten brindan 141 ofrezcan 248 ofrecerán 106 presentan 143 ofrecerá 197 ofreciendo 214 proporcionar 545 ofrece 1.445 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "bieten"

2307 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir bieten auch OUTSOURCING Dienste an.
Una parte de los servicios por HR Direct son outsourcing
Sachgebiete: geografie marketing markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Hier bieten jedoch Behörden und Unterstützungsnetze Hilfestellung. ES
Sin embargo, las autoridades públicas y las redes de apoyo pueden ayudarles. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht markt-wettbewerb handel    Korpustyp: EU Webseite
Einen ersten Überblick bieten Ihnen die nachfolgenden Seiten.
En las siguientes páginas le presentamos una primera vista de conjunto.
Sachgebiete: marketing e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Für die Kartonschachteln bieten wir zweifarbigen Bedruck, Formausschnitt. ES
Ofertamos estampado de dos colores para las cajas de cartón así como, el corte de perfil. ES
Sachgebiete: bau technik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Insgesamt bieten wir mehr als 13 exklusive Boni an.
En total disponemos de más de 23 ofertas exclusivas de bonos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Die Anlagen sind weltweit an jedem Standort einsetzbar und bieten Unabhängigkeit vom herkömmlichen Fischbeschaffungsmarkt. DE
Las instalaciones son utilizables en cualquier lugar del mundo y permiten independencia del mercado convencional de suministro de pescado. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik markt-wettbewerb mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weiterhin bieten wir Ihnen ein Netzwerk an Call Centern und Bestellungserfüllungszentren.
También podemos proporcionarle el servicio de una completa red de centros de atención telefónica y centros logísticos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Im Titan Casino bieten wir eine absolut faire, transparente und sichere Spielumgebung.
En Titan Casino mantenemos un ambiente de juego justo, transparente y seguro.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Um eine Verlagerung von CO2-Emissionen zu vermeiden, bieten sich drei Möglichkeiten an: ES
Para limitar las fugas de carbono, existen tres posibilidades: ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die hervorragenden kommerziellen Synergien bieten die geplanten und erwarteten Wachstumspotenziale als Schlüssel zum Abschluss dieser Akquisition.
Las elevadas sinergias comerciales previsibles y el potencial de crecimiento previsto han sido claves para concretar esta adquisición.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Diese Tätigkeiten bergen zahlreiche Risiken, ohne den Bankkunden oder der Wirtschaft konkrete Vorteile zu bieten. ES
Esta actividad implica muchos riesgos y ningún beneficio tangible para los clientes del banco o la economía en general. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Diese internen Vorgaben bieten Mitarbeitern und Führungskräften Orientierung im internationalen und nationalen Geschäftsverkehr und Kundenkontakt.
Estas estipulaciones internas otorgan una orientación para los empleados y ejecutivos en todas las transacciones comerciales y contactos con el cliente.
Sachgebiete: oekonomie unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Diese Punkte sind Teil unseres Versprechens, Ihnen ein hervorragendes Anbaupotenzial zu bieten.
Todo esto es parte de nuestra promesa de brindarle un excelente potencial de crecimiento.
Sachgebiete: gartenbau markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Betten aus Massiv bieten wir im breiten Sortiment und in verschiedenen Maßen. ES
Ofertamos un amplio surtido de las camas de madera maciza y de diversos tamaños. ES
Sachgebiete: bau technik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Die Gesundheitsmatratzen bieten wir im breiten Sortiment für die Ausstattung von Hotels, Pensionen und Ihren Häusern. ES
Ofertamos un amplio surtido de colchones sanitario para avituallamiento de los hoteles, casas de huéspedes y de sus casas. ES
Sachgebiete: bau technik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
KMU erwirtschaften rund 48,5 % des Gesamtumsatzes und bieten 63 % aller Arbeitsplätze, wohingegen große Unternehmen 51,5 % des Umsatzes erzielen und 37 % der Arbeitsplätze bieten, obwohl auf sie nur 0,9 % der Unternehmen entfallen. ES
Las PYME generan el 48,5 % del volumen de negocio total y el 63 % del empleo total, mientras que las grandes empresas suponen un 51,5 % del volumen de negocio y el 37 % del empleo, aunque solo representan el 0,9 % del número total de empresas. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dadurch bieten wir Ihnen unabhängig von Ihrem jeweiligen Standort eine ausgezeichnete Leistung, weil unsere Konnektivität schneller und direkter ist.
Esto le supone una experiencia con un rendimiento extraordinario, sin importar dónde se encuentre porque nuestra conectividad es más rápida y directa.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Die meisten Praktikumsplätze bieten wir in unserer Zentrale in Paris, doch gibt es auch Stellen etwa in London und Frankfurt.
La mayoría de nuestros puestos en prácticas disponibles se encuentran en nuestra oficina de París, pero también tenemos oportunidades en otras ubicaciones, como Londres o Frankfurt.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Dem nationalen und internationalen Markt Produkte und Dienstleistungen zu bieten mit dem Ziel eine soziale Funktion in unserer Gemeinschaft zu erfüllen.
Proveer al mercado nacional e internacional de productos y servicios con el objetivo de cumplir una función social en nuestra comunidad.
Sachgebiete: marketing radio markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Wir geben Antworten auf Fragen, die oft zu den Integrationskursen und den Beratungsmöglichkeiten gestellt werden und bieten eine Liste mit Links, wo Sie weitere Informationen finden. DE
Respondemos preguntas frecuentes sobre los cursos de integración y el asesoramiento y proporcionamos una lista con enlaces en los que podrá encontrar más información. DE
Sachgebiete: verlag schule markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Wir bieten individuell gestaltete Programme für Kunden auf dem Öl- und Gassektor und auf den Märkten für alternative Energie, Chemikalien und EPC (Engineering-Procurement-Construction) an.
Tenemos programas desarrollados individualmente para clientes en los sectores de petróleo y gas, energías renovables, productos químicos, ingeniería, aprovisionamiento y construcción.
Sachgebiete: controlling e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Das Bestreben um nachhaltige Geschäftspraktiken ist für das Umsetzen unseres Leitbilds unverzichtbar, um einen hervorragenden Leistungsstandard in der globalen Logistik zu bieten.
La búsqueda de prácticas comerciales sostenibles es fundamental para lograr nuestra misión de excelencia en la logística global.
Sachgebiete: controlling markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen Vorteile und Werkzeuge, die für ihr Unternehmen passen – mit Fokus auf verbesserte Profitabilität, erhöhte Kundennachfrage und umfassende vertriebs- und technische Fähigkeiten.
Para el año fiscal 2015, HP impulsó el programa líder en su clase PartnerOne con nuevos servicios de habilitación y soporte para la nube, herramientas mejoradas y beneficios que generan crecimiento.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren bietet das Abkommen einen besseren Schutz für geistiges Eigentum und die geografischen Angaben der EU wie Champagne, Prosciutto di Parma, Rioja-Wein und Scotch-Whisky bieten. ES
Proporcionará asimismo una mayor protección de la propiedad intelectual y de indicaciones geográficas de la UE como Champagne, Prosciutto di Parma, vino de Rioja y whisky Scotch. ES
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Kommission wird feststellen, welche Regelungsbereiche und Rechtsvorschriften das größte Potenzial zur Vereinfachung der Regeln und zur Verringerung der Regulierungskosten bieten. ES
La Comisión determinará los ámbitos reglamentarios y los textos legislativos con mayor potencial para simplificar las normas y reducir los costes derivados de la reglamentación. ES
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es gibt verschiedene Arten von PV-Modulen, die eine Vielzahl von Möglichkeiten bieten, die Sonne anzuzapfen, um Energie für Sie zu erzeugen.
Existen muchos tipos diferentes de paneles solares fotovoltaicos, cada uno de ellos proporciona una gran variedad de formas para aprovechar la tu del sol en la producción de tu energía.
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ausschlaggebend für den Erfolg von SAFCHEM ist der Anspruch, stets hohe Qualität zu bieten, Verantwortung für Umwelt, Gesundheit und Sicherheit zu übernehmen sowie, gemäß den Richtlinien von Responsible Care® nachhaltig zu handeln.
Los factores clave para el éxito de SAFECHEM son el compromiso con la máxima calidad, la responsabilidad hacia el medio ambiente, la salud y la seguridad, así como un comportamiento sostenible de acuerdo con los principios de Responsible Care®.
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Unsere Praktika geben Ihnen einen Einblick in unser Unternehmen und seine Geschäftsbereiche. Sie bieten Ihnen die Möglichkeit, Ihre Kenntnisse unter Beweis zu stellen und neues fachliches Know-how zu erwerben.
Nuestras prácticas están diseñadas para facilitarte la comprensión de nuestra organización y sector, y para proporcionarte la oportunidad de demostrar tus conocimientos y desarrollar nuevas aptitudes profesionales.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Falls Sie die Online Blackjack Tipps befolgen, überlegen Sie sich immer zuerst, wie Sie vom Casino profitieren können, da Bonusse einzigartige Möglichkeiten bieten, welche Sie sich nicht entgehen lassen sollten.
Recordando estos consejos para jugar blackjack online, siempre podrás encontrar la mejor forma de obtener beneficios de tu casino online, ya que los bonos son oportunidades únicas que no debes dejar de aprovechar.
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Beim Rat „Wettbewerbsfähigkeit“ vom 26. und 27. September wird eine Debatte über Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum der Industrie im Vorfeld des Europäischen Rates vom Februar 2014 angestoßen werden, der die einzigartige Chance bieten wird, auf höchster politischer Ebene die Weichen für die Förderung des Wirtschaftswachstums und der Realwirtschaft zu stellen. ES
El Consejo de Competitividad que se celebrará los días 26 y 27 de septiembre abrirá el debate político para la preparación del Consejo Europeo de febrero de 2014 sobre competitividad industrial y crecimiento, excelente oportunidad de marcar el rumbo para apoyar el crecimiento económico y la economía real al nivel político más alto. ES
Sachgebiete: raumfahrt personalwesen markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Born Globals sind Unternehmen, die kurz nach ihrer Gründung einen hohen Anteil an Ausfuhren in mehrere andere Länder erzielen, die stark geprägt sind von der globalen Orientierung ihrer Führungskräfte und die vor der Notwendigkeit stehen, sich mehr Einnahmequellen zu erschließen, als ihre Heimatmärkte bieten können. ES
Las born globals son empresas que, poco después de su creación, alcanzan elevadas cuotas de exportación en diversos países extranjeros, impulsadas en buena medida por la mentalidad global de sus gestores, y la necesidad de procurarse un mayor volumen de actividad que el que pueden obtener en sus respectivos mercados internos. ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite