linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bieten ofrecer 48.011
. ofertar 328 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bieten disponen 264 ofrecerán 106 presentan 143 ofreciendo 214 ofrezcan 248 proporcionan 472 ofrecen 4.557 dar 119 brindan 141 ofrecerle 146 ofrecerá 197 . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

bieten ofrecer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Enforex bietet eine große Auswahl an Unterkünften und Dienstleistungen während des ganzen Jahres. ES
Enforex ofrece una gran variedad de alojamientos y servicios durante todo el año. ES
Sachgebiete: geografie radio politik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bieten

2307 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

“Leichtere Autos bieten mehr Fahrspaß.” ES
“Un coche más ligero es más divertido de conducir”. ES
Sachgebiete: auto politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Leichtere Autos bieten mehr Fahrspass.“ Shigeo Mizuno ES
“Un coche más ligero es más divertido de conducir”. Shigeo Mizuno ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto politik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Preisermäßigungen für Studenten, Open Fahrkarten. ES
Ofertamos rebajas estudiantiles y boletos abiertos ( Open ). ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto politik    Korpustyp: Webseite
Die belgische Landschaft hat viel zu bieten: ES
El paisaje belga es variado: ES
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir bieten Komfort auf hohem Niveau. ES
Ofertamos confort de alto nivel. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr politik    Korpustyp: Webseite
Unterstützung für aktuelle lokale Programme bieten
Proyectos para la comunidad local
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen politik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Filterkaffee, Espresso oder Cappuccino
Oferta de café de filtro, exprés o cappuccino
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Sie bieten Platz für bis zu 30 Personen.
no obstante, disponemos de dos pequeñas salas de reuniones con capacidad para 30 personas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik politik    Korpustyp: Webseite
Dialog & Lösungskonzepte Wir hören zu, und bieten entsprechende Lösungen.
Diálogo y soluciones Escuchamos antes de hablar.
Sachgebiete: tourismus auto politik    Korpustyp: Webseite
betonten, daß eine Vielzahl von Maßnahmen die Lösung bieten soll.
Como lo subrayaron gran numero de participantes, habrá que adoptar medidas diversas.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Viele Zentren bieten auch Veranstaltungen für Kinder an.
Muchos centros también organizan clases para niños.
Sachgebiete: religion astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Entsorgung, Repassierung und Verkauf von gebrauchten Tresoren. ES
Ofertamos liquidación, transformación y venta de cajas fuertes de uso. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr politik bahn    Korpustyp: Webseite
Die günstigen Pauschalen im Februar bieten Ihnen eine tolle Erholung. ES
Las giras baratas para el febrero – le ayudarán de tener un descanso inolvidable ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ihnen stehen eigene Badezimmer zur Verfügung, die Bidets bieten.
El baño está equipado con ducha.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
53%der Hotels bieten in ihren Restaurants ausgewogene Gerichte an.
43%de los hoteles proponen una gama de productos equilibrados para el desayuno
Sachgebiete: luftfahrt tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Unsere vier voll ausgestatteten Veranstaltungsräume bieten Platz für bis zu 150 Personen.
Nuestra sala de reunion, completamente equipada, tiene una capacidad para albergar hasta 150 personas.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Zudem bieten wir eine gemütliche Bar für Getränke und Snacks sowie ein kostenfreies Fitnessstudio mit Sauna
El hotel cuenta también con un acogedor bar con bebidas y aperitivos, además de gimnasio y sauna gratuitos.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Auch unsere Konferenzeinrichtungen sind einzigartig: Wir bieten komfortable Räume mit hochmoderner Technologie.
Instalaciones para conferencias y reuniones como las nuestras no se ven todos los días, con salas confortables y la tecnología más avanzada.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten moderne Zimmer mit zeitgemäßer Einrichtung, Holzböden und einer Farbgestaltung in Schokoladenbraun und Beige.
En nuestras elegantes habitaciones se fusionan mobiliario moderno, suelo de madera y una atractiva combinación de colores beige y chocolate.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten elf Veranstaltungsräume mit Platz für bis zu 1.000 Personen.
Disponemos de once salas multifuncionales con espacio hasta un máximo de 1.000 personas.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Abschließend sollten internationale Erfahrungen und Vergleiche weitere Einblicke in mögliche Veränderungsoptionen für Argentinien bieten. DE
En conclusión, mediante experiencias y comparaciones con mercados internacionales se debería buscar la alternativa para un cambio en Argentina. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese beiden Gruppen bieten neu entdeckte Mogutechnologie, gezähmte Reittiere und vieles mehr an.
Mediante estos dos grupos podréis comprar tecnología mogu desconocida, monturas domesticadas y mucho más.
Sachgebiete: mythologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Nachmittags bieten surinamische Musikgruppen Auftritte im Freien, und an Feiertagen ist der Park voller Marktstände.
por la tarde, las bandas de Surinam realizan actuaciones al aire libre y, durante las vacaciones, se instalan puestos de mercado en el parque.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten umfassende Sprachlösungen in Portugal und den portugiesischsprachigen Ländern Afrikas
Prestamos servicios en Portugal y en los PALOP
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
Unsere Kooperationen bieten den optimalen Rahmen für einen Auslandsaufenthalt in einem akademischen Umfeld. DE
Nuestros convenios constituyen el marco prefecto para un semestre académico en otro país. DE
Sachgebiete: auto politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Die neuen Produktionsanlagen kann das Unternehmen seinen Kunden und erneuerte Sortiment bieten.
Es parte de la política de inversión de la empresa para aumentar la capacidad y ampliar la gama de productos.
Sachgebiete: bau unternehmensstrukturen politik    Korpustyp: Webseite
Aber auch eine Fülle bedeutender Stätten der deutschen Geschichte hat der Freistaat zu bieten: DE
Pero este Estado Federado también se distingue por el gran número de lugares señalados de la historia alemana que alberga: DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus politik    Korpustyp: Webseite
• Interaktive Printprodukte sind faszinierend und bieten ihren Lesern über Tablet und Mobiltelefon neue Erfahrungen.
• La impresión interactiva ilusiona y crea nuevas experiencias para los lectores en dispositivos móviles o tablet.
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Außerdem bieten E-Books eine Vielzahl von Funktionen, die die Arbeit leichter machen: ES
El libro electrónico dispone además de múltiples herramientas que facilitan el trabajo: ES
Sachgebiete: politik internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir bieten Verpackung, Montage und Demontage der Möbel, Lagerung sowie den Luft- und Überseetransport. ES
Ofertamos embalaje, montaje y desmontaje de muebles, almacenamiento, así como, ofertamos transporte aéreo y marítimo. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr politik bahn    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen Unterkunft in der Stadt Opava im Hotel IBERIA. ES
Ofertamos alojamiento en la ciudad de Opava, en el hotel IBERIA. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel in Cabras hat Folgendes zu bieten: 22 Zimmer und Garten.
Este hotel de Cabras dispone de 22 habitaciones y jardín.
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Viele Nachhaltigkeitsherausforderungen bieten Möglichkeiten, die heute wirtschaftlich gesehen sinnvoll sind und dem Unternehmen weiteres Geschäftswachstum ermöglichen.
Muchos retos de la sostenibilidad también constituyen oportunidades para fomentar un buen clima comercial y favorecer el crecimiento de la empresa.
Sachgebiete: informationstechnologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rustikale Dörfer in abgelegenen Gebieten und Thermalbäder in den großen Städten bieten eine ultimative, erholsame Ruhepause.
Aldeas rústicas y zonas antiguas de siglos de existencia, pero también spas con aguas termales en las grandes ciudades con las más modernas comodidades.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Kurse für das AutoCAD Programm, die von der Gesellschaft Autodesk autorisiert sind. ES
Ofertamos cursos AutoCAD autorizados por la compañía Autodesk. ES
Sachgebiete: auto handel politik    Korpustyp: Webseite
Höher gestellt sind größere kirchliche Organisationen, welche fortgeschrittenere Auditingstufen und Ausbildung in religiösen Diensten bieten. ES
En los niveles más altos están las organizaciones más grandes de la Iglesia que entregan los niveles avanzados de servicios religiosos de auditación y entrenamiento. ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Wie der Rest des Hotels sind auch die Zimmer modern und komfortabel und bieten Luxusakzente wie Regenduschen und eine Kissenauswahl.
Al igual que el resto del hotel, las habitaciones son modernas y cómodas, con detalles de lujo como duchas con efecto lluvia y menú de almohadas.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die Unterstützung, die LCIF bieten konnte, wurde zu einem wesentlichen Teil vom Engagement der örtlichen Lions getragen.
La participación del Leonismo ha constituido una parte integral del apoyo que LCIF ha sido capaz de brindar.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Küstengebiet bieten zahlreiche Campingplätze die Möglichkeit, in preiswerten Einrichtungen die Annehmlichkeiten der Strände Havannas zu geniessen.
En el litoral de esta pequeña localidad numerosas bases de campismo representan una posibilidad más de disfrutar, en instalaciones más económicas, de las playas habaneras.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Mit ihren farbenprächtigen Federkopfputzen bieten sie authentische Tänze aus der Azteken-Zeit (der Periode von etwa 1200 bis 1530).
Con tocados de plumas de colores, realizan un baile auténtico de la época azteca (desde 1200 hasta 1530 aproximadamente).
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die neuen Busse von Volvo wurden gekauft, um weiterhin einen ausgezeichneten Service mit einer erneuerten Flotte bieten zu können.
Los nuevos Volvo han sido adquiridos para seguir dando un servicio de calidad con una flota renovada.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Diese Maschinen bieten mehr Sicherheit und Qualität bei der Herstellung von Teilen und sind zudem wesentlich umweltfreundlicher. ES
Estas máquinas aportan una mayor seguridad y calidad en la fabricación de cada una de las piezas además de ser más respetuosas con el medio ambiente. ES
Sachgebiete: auto politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wettbewerbe sind gut, weil Sie einen Vergleich bieten. Ich persönlich nehme aber an keinem Teil. Mir fehlt einfach die Zeit.
siento que es una buena manera de hacer competencia en el marco profesionista, ya que la competencia y los egresados son cada dia mas.
Sachgebiete: verlag astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Zudem gibt es in Tribal Wars 2 eine strategische Karte, auf der verschiedene Bereiche deutliche Verbesserungen in der Ressourcenproduktion bieten.
Además, Tribal Wars 2 incluye un mapa estratégico, donde las diferentes zonas te dan determinadas ventajas en la producción de recursos.
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Ich glaubte, dass der einzige Weg, die Desintegration zu vermeiden, der ist, den Mitgliedern des Teams reelle Partnerschaft zu bieten.
Creia que la única forma de prevenir la desintegració de l’equip era oferir-los ser socis.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse politik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Umzug von Wohnräumen, ganzen Häusern, Wohnungen, Büros sowie ganzen Firmen, Herstellungsräumen und Fertigungsstraßen, Umzug von Schwerlasten, Räumungsarbeiten, Lagerung. ES
Ofertamos mudanzas de locales habitables, casas, apartamentos, oficinas y de compañías enteras, establecimientos y líneas de producción así como, ofertamos mudanza de objetos pesados, trabajos de desalojo y almacenamiento. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr politik bahn    Korpustyp: Webseite
Wir bieten eine solide Unternehmens-Infrastruktur, welche die Regierungen und Behörden in der Ballistik und Schusswaffen Identifikation unterstützt.
También, contamos con una infraestructura corporativa sólida de la cual dependen los gobiernos para la identificación balística y de armas de fuego.
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Fühlen Sie sich in einem der 50 klimatisierten Zimmer mit iPod-Dockingstation und Plasmafernseher bieten wie zu Hause. ES
Te sentirás como en tu propia casa en una de las 50 habitaciones con aire acondicionado, estación de conexión para iPod y televisor de plasma. ES
Sachgebiete: verlag nautik politik    Korpustyp: Webseite
Die Hauptstadt Bujmbura befindet sich an der Nordostküste des Sees und hatte einige makellose Strände zu bieten.
La capital del país, Bujumbura, está posicionada en la costa noreste del lago y tiene varias playas prístinas.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Staatliche Krankenhäuser bieten einen Dolmetsch-Service und es gibt viele englischsprachige Ärzte und Zahnärzte, die in privaten Kliniken arbeiten.
Los hospitales del Estado poseen un servicio de intérpretes y hay muchos médicos y dentistas que hablan otros idiomas en las clínicas privadas (principalmente inglés y alemán).
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die 102 modernen Zimmer sind klimatisiert und bieten Satelliten-TV sowie kostenloses WIFI im ganzen Haus.... (Für weitere Informationen)
Nuestras 102 modernas habitaciones están equipadas con climatización, televisor con canales vía satélit…(más información)
Sachgebiete: luftfahrt tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Alle 200 kürzlich renovierten Zimmer bieten das innovat. Schlafkomfort-Konzept Sweet Bed by ibis, z…(Für weitere Informationen)
200 habitaciones renovadas con camas Sweet Bed by ibis, ventanas practicables y baño.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Auf den unteren Stufen dieser Hierarchie gibt es einzelne Feldauditoren, religiöse Gruppen und Missionen, die einführendes Auditing und Ausbildung bieten. ES
En los niveles más bajos de esta jerarquía están los ministros religiosos del campo, los grupos religiosos de Scientology y las misiones de la Iglesia, involucradas en la entrega de auditación y entrenamiento iniciales. ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Die Stadt ist nicht nur der perfekte Ausgangspunkt um die Weltstadt Paris zu besuchen, sondern hat auch selbst einiges zu bieten. ES
Y es que esta ciudad pertenece al Petite Couronne de París, por lo que no nos la podemos perder. ES
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die Insel des Donners ist eine riesige Zone für Spielercharaktere der höchsten Stufe, deren von Stürmen gepeitschte Ufer Kämpfe und Möglichkeiten in großer Zahl bieten.
La Isla del Trueno es una zona gargantuesca para los personajes de máximo nivel; sus tormentosas costas están plagadas de conflictos y de oportunidades.
Sachgebiete: mythologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Gildenherausforderungen sind in das Informationsfenster des Gildeninterface eingebunden und bieten wöchentlich Aufgaben, derer sich Gildengruppen annehmen können, um zusätzliche Gildenerfahrung, Erfolge und Gold zu erlangen.
Integrados en el panel de información de la interfaz de usuario de la hermandad, los retos de hermandad son tareas semanales que los grupos de hermandad pueden realizar para obtener experiencia de hermandad, logros y oro extra.
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Fachleute und Behörden analysieren gemeinsam, wo Energie- und Kosteneinsparungen möglich sind, und bieten dann ihre Unterstützung bei der Umsetzung einer Strategie für e zientere Beleuchtung an.
Los expertos están trabajando con las autoridades para averiguar en qué áreas puede lograrse un ahorro (tanto económico como energético) y ayudar en la aplicación de una estrategia para una iluminación más e ciente.
Sachgebiete: oekologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Konzessionär, Consorzio Guaritico, das durch die Masse Verwaltung in den ersten regionalen Geschäftsstelle Morel Rodríguez verwendet, ohne bieten zu müssen.
El concesionario, Consorcio Guaritico, obtuvo la administración por los medios acostumbrados en el primer mandato regional de Morel Rodríguez, sin licitación alguna.
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Arbeitsgruppe wird mit dem Organisationskomitee zusammenarbeiten und den neuen Mitgliedstaaten die Möglichkeit bieten, über die 3. Qualitätskonferenz Gedanken und Information auszutauschen.
El grupo de trabajo colaborará con el comité organizacional y se encargará del intercambio de ideas e información entre los nuevos estados miembros sobre 3CQ.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im [6] DDR Museum finden Sie Zeugnisse und Originale der damaligen Lebenswelt, die der Vergangenheit Leben einhauchen und faszinierende Einblicke bieten. DE
Continúe por la tarde en el [6] DDR Museum (Museo de la RDA) para descubrir cómo era la vida en todas sus facetas. DE
Sachgebiete: verlag politik handel    Korpustyp: Webseite
Die Ausbilder und Dozenten seines Zentrums bereisen die Welt mit ihren Konfliktlösungsvorschlägen. Sie stützen sich dabei auf gewaltfreie Kommunikationsmethoden und bieten konkrete Unterstützung bei Mediationsversuchen an.
Los capacitadores y profesores del Centro viajan por el mundo sugiriendo su asistencia en la mediación en la resolución de conflictos y el aprendizaje de la metodología de la comunicación no violenta.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Die Anhängerkupplungen bieten wir für PKWs, Geländewagen, Lieferwagen und LKWs oder auf Bestellung im Rahmen der EU in mehr als 3500 Ausführungen an. ES
Ofertamos dentro del marco de la UE más de 3500 tipos de dispositivos para enganche de remolque para vehículos de pasajeros, todo terreno, para camiones o para furgonetas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr politik versicherung    Korpustyp: Webseite
Das EP will den Bürgern eine gute, vielfältige Ernährung durch Kontrolle der Herkunft unserer Nahrung bieten. Es könnte neue Siegel geben. ES
Los eurodiputados quieren garantizar una dieta variada y de calidad para los europeos, controlando mejor el origen de los alimentos y con nuevas etiquetas. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sie üben die parlamentarische Kontrolle der Umsetzung der Abkommen aus und bieten ein offenes Forum für Debatten über Themen von allgemeinem Interesse. ES
Ejercen control parlamentario sobre la aplicación de los Acuerdos y actúan como foro abierto al debate de cuestiones de interés común. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Diese Region, in der das Wohlbefinden großgeschrieben wird, kombiniert gekonnt Traditionen und Entspannung, um Ihnen Genuss für alle Sinne zu bieten.
Pionera de la "buena vida", la región combina la tradición y relajación para el placer de todos los sentidos.
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Die Vertriebspartner und Mietagenturen Fountaine Pajot und Trawler Catamarans sind in der gesamten Welt zugegen, um Ihnen den besten Service bieten zu können.
Los concesionarios y las agencias de alquiler Fountaine Pajot y Trawler Catamarans están presentes en el mundo entero para prestar los mejores servicios.
Sachgebiete: luftfahrt nautik politik    Korpustyp: Webseite
Auch, für Gäste Verordner, Das Forum ist eine hervorragende Möglichkeit, in kurzer Zeit lernen, die Qualität und Vielfalt der Produkte in der Region Valencia bieten Lebensraum.
Asimismo, para los prescriptores invitados, el Foro ha resultado una excelente oportunidad para conocer en un breve espacio de tiempo la calidad y variedad de productos que componen la oferta valenciana del hábitat.
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Die tschechische Hauptstadt Prag ist über 1000 Jahre alt und hat eine Fülle historischer Gebäude der verschiedensten architektonischen Stilrichtungen zu bieten. ES
La capital, Praga, tiene más de 1 000 años de antigüedad y su riqueza arquitectónica abarca estilos diferentes. ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sie erklärten insbesondere, dass die EU eine Ausweitung ihres Handels und ihrer Investitionen anstrebe und dass China europäischen Unternehmen faire Wettbewerbsbedingungen bieten müsse. ES
En concreto, expresaron el deseo de la UE de ampliar el comercio y la inversión y señalaron la necesidad de que las empresas europeas gocen de unas condiciones de competencia equitativas en China. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Kommission wird feststellen, welche Regelungsbereiche und Rechtsvorschriften das größte Potenzial zur Vereinfachung der Regeln und zur Verringerung der Regulierungskosten bieten. ES
La Comisión determinará los ámbitos reglamentarios y los textos legislativos con mayor potencial para simplificar las normas y reducir los costes derivados de la reglamentación. ES
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die EU unterstützt seit vielen Jahren zahlreiche Länder in ihren Bemühungen, Wege aus der Armut zu finden und ihren Bürgerinnen und Bürgern eine bessere Zukunft zu bieten. ES
Durante años, la UE ha apoyado los esfuerzos de muchos países por erradicar la pobreza y crear un futuro mejor para sus habitantes. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bürgerliches Freiheitsdenken und Weltoffenheit kennzeichnen die Freie und Hansestadt Hamburg, die weitaus mehr bieten kann als nur die Nähe zum Meer. DE
Una mentalidad liberal y cosmopolita es el rasgo distintivo de la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo, que, más allá de su cercanía al mar, tiene mucho q… DE
Sachgebiete: tourismus politik jagd    Korpustyp: Webseite
Für Kinder bieten die größte digital gesteuerte Modelleisenbahn der Welt und die beeindruckenden Miniaturlandschaften im LOXX (www.loxx-berlin.de) Spaß und Faszination für alle Altersgruppen.
Los niños de cualquier edad disfrutarán en Loxx (www.loxx-berlin.de), la maqueta de tren controlada digitalmente más grande del mundo y completada con increíbles paisajes en miniatura.
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ganz gleich ob im Urlaub oder am Wochenende – Reisen bieten die einmalige Gelegenheit, mit der ganzen Familie die Welt zu entdecken und gemeinsam schöne Stunden zu verbringen.
Durante las vacaciones o durante un fin de semana, los viajes son ocasiones únicas para que toda la familia descubra el mundo y comparta emociones.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die Stadt hat mehr als tausend Jahre Geschichte, eine dynamische Bevölkerung, zwei Sprachen (Französisch und Flämisch) und unzählige architektonische und kulturelle Kostbarkeiten zu bieten.
Bruselas cuenta con más de mil años de historia, una población dinámica, dos idiomas (francés y flamenco) y una miríada de joyas arquitectónicas y culturales.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Wir arbeiten mit hunderten von Behörden für die öffentliche Sicherheit in über 60 Ländern zusammen und bieten erweiterbare, kostengünstige und nachhaltige Lösungen an.
Estamos asociamos con cientos de organismos de seguridad pública en más de 50 países y territorios para aportar soluciones rentables y sostenibles.
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
In Prag ( 4 Niederlassungen ) bieten wir Kurse für die Öffentlichkeit (Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und Tschechisch, Nachabiturstudium, Kinderkurse, Vorbereitung auf FCE, CAE). ES
En la ciudad de Praga (cuenta con 4 filiales). Ofertamos cursos públicos (idiomas inglés, alemán, francés, español y checo, estudios post bachillerato, cursos para niños y preparación para FCE y CAE). ES
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Fühlen Sie sich in einem der 100 klimatisierten Zimmer mit iPod-Dockingstation und Flachbildfernseher bieten wie zu Hause. Ein WLAN-Int…Mehr von Expedia Affiliate Network ES
Te sentirás como en tu propia casa en una de las 100 habitaciones con aire acondicionado, estación de conexión para iPod y televis…Más de Expedia Affiliate Network ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
Der Ruf der Bänker ist inzwischen noch schlechter als jener der Politiker, und Occupy hat gezeigt, dass immer mehr Menschen sich immer weniger bieten lassen von irgendwelchen “Geldautoritäten”. DE
La llamada de la banca es ahora aún peor que la de los políticos, y Occupy ha demostrado que cada vez más gente pone al día con cada vez menos de las "autoridades monetarias". DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Von den Spitzen der Simien Berge bis hin zu den tiefen der Danakil Senke, Äthiopien hat nichts anderes als atemberaubende Landschaften zu bieten.
Desde las cumbres de las Montañas Simen, hacia las profundidades de la Depresión de Danakil, el paisaje de Etiopía le quitará el aliento.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Jedoch spielen heute immer mehr Menschen ihr Lieblings-Online-Game nicht mehr nur auf dem heimischen Computer oder während der Pause auf Arbeit. Deshalb bieten wir unsere Spiele als mobile Apps an. Auf diesem Weg können wir dir nahtlosen Spielspaß bieten, wo auch immer du dich befindest.
Pero ahora, como cada vez más gente disfruta de sus juegos favoritos no solo desde su ordenador personal en casa o en los descansos en la oficina, también puedes disfrutar de nuestros juegos con apps para dispositivos móviles, para que puedas jugar donde quieras y cuando quieras.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Anlegeplätze für große Schiffslängen mit einer Kapazität für Yachten ab 8 Metern bis zu Megayachten mit bis zu 38 Metern Länge; all das gepaart mit der modernsten Hafentechnik und einem respektvollen Umgang mit unserer Umwelt.
Disponemos de amarres para embarcaciones de grandes esloras, con capacidad para acoger yates desde 8 metros, hasta megayates de hasta 38 metros de eslora, todo ello acompañado de la más moderna tecnología en materia portuaria, y respetando nuestro privilegiado entorno.
Sachgebiete: verlag militaer politik    Korpustyp: Webseite
Ein Großteil der internationalen Entscheidungen im Zusammenhang mit den grenzüberschreitenden Investitionen wird noch in Europa getroffen und dieses Privileg liegt dank des hohen Niveaus von Qualität und Innovation, die andere noch nicht bieten können, allein in unseren Händen. ixe-NEW
Este privilegio está en nuestras manos y está estrechamente relacionado con los renombrados niveles de calidad e innovación que otros protagonistas todavía no han sido capaces de equiparar.
Sachgebiete: verlag astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Dies macht es mir einerseits unmöglich Ihnen gewisse markenabhängige Serviceleistungen bieten zu können, aber andererseits sichert es mir eine totale Freiheit (ob nun Preispolitik oder Service) und eine Unabhängigkeit die Ihnen einen objektiven Kundenservice garantieren. BE
Esto, por una parte, prohíbe que le proporcione los servicios dependientes de estas redes, pero por otra, me asegura una libertad completa (no sólo en lo que concierne los precios, sino también los servicios), y una independencia que le garantiza un consejo totalmente objetivo. BE
Sachgebiete: ressorts politik media    Korpustyp: Webseite
Aus Anlass dieser Überfahrt wird die „Esmeralda“ zwischen dem 12. und 17. August Deutschland erreichen, wo sich die Gelegenheit bieten wird, an der berühmten traditionellen Regatta in Bremerhaven teilzunehmen. DE
En el marco de este viaje de formación, la Esmeralda recalará entre el 12 y el 17 de agosto Alemania, oportunidad donde participará además en la famosa y tradicional regata de Bremerhaven. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Inhaftierung von M.K. scheint willkürlich zu sein, da weder das Ausländer- und Asylgesetz der Türkei von 2013 noch die Verordnung zum vorübergehenden Schutzstatus (Temporary Protection Regulation - TPR) aus dem Jahr 2014 eine rechtliche Grundlage bieten.
La reclusión de M. K. parece arbitraria, pues no hay justificación clara para ella en la Ley de Protección Internacional y Extranjeros de 2013 ni en la Directiva de Protección Temporal de 2014 de Turquía.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Ratstagungen bieten den Mitgliedstaaten eine Plattform für einen kontinuierlichen Dialog, insbesondere im Beschäftigungsausschuss und im Ausschuss für Sozialschutz, und für den Austausch von Informationen und von Ergebnissen aus ihrer einzelstaatlichen Praxis.
En el seno del Consejo, los Estados miembros pueden dialogar entre ellos, en particular en los Comités de Empleo y Protección Social, intercambiar información y compartir los resultados de sus experiencias nacionales.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine lebendige Informationsveranstaltung und die Führung durch den Plenarsaal durch einen Mitarbeiter des Parlaments bieten eine hervorragende Gelegenheit, das Wesen des Europäischen Parlaments zu entdecken, den Plenarsaal zu besuchen und, soweit dies möglich ist, eine Debatte zu verfolgen. ES
Una amena conferencia informativa y una visita al hemiciclo guiada por un funcionario del Parlamento son dos formas estupendas de descubrir las claves de la Eurocámara. Tendrá oportunidad de visitar el hemiciclo, e incluso quizá podrá presenciar un debate. ES
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: EU Webseite
Menéndez-Valdés bezeichnete die Schaffung von mehr langfristigen Arbeitsplätzen als Voraussetzung, um mehr Menschen Arbeit zu bieten, die Qualität der Arbeitsbedingungen zu verbessern und sicherzustellen, dass „Menschen mit verschiedenen Bedürfnissen und Fähigkeiten am Arbeitsmarkt teilhaben können“.
Menéndez-Valdés destacó que es necesario crear un número mayor de empleos sostenibles para que más personas consigan trabajo, para que mejore la calidad de las condiciones laborales y para garantizar que las “personas con diferentes necesidades y aptitudes puedan participar en el mercado laboral”.
Sachgebiete: personalwesen politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit Sitz in Brisbane wird Arico für die Fertigung und das Management aller Produkte und Services für den Aftermarket des Bereichs Landwirtschaft verantwortlich sein, um Händlern und Endkunden erstklassigen Support und Service zu bieten.
Con base en Brisbane, será responsable de desarrollar y gestionar todos los productos y soluciones postventa para el negocio agrícola para mantener un alto nivel de asistencia y servicio para los distribuidores y usuarios.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio politik    Korpustyp: Webseite
Mit unseren Markenwerten verbinden wir eine lange Tradition und sind daher auch besonders stolz darauf - sie bilden die Basis der "Doka-Kultur" und bieten Orientierung in der täglichen Arbeit mit unseren Kunden.
Con nuestros valores de marca continuamos una larga tradición y por eso estamos muy orgullosos ya que ellos constituyen la base de la “cultura Doka“, ofreciéndonos así una orientación en el trabajo diario con nuestros clientes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio politik    Korpustyp: Webseite
Die Kommission gibt im Rahmen des „Europäischen Semesters“ für jedes der 27 EU-Länder Empfehlungen ab, die bei der Gestaltung der nationalen Wirtschaftspolitik und bei der Festlegung der Staatshaushalte für 2012-2013 Orientierung bieten sollen. ES
Dentro del “Semestre Europeo”, la Comisión adopta recomendaciones, para cada uno de los veintisiete países de la UE, sobre los presupuestos y las políticas económicas nacionales para 2012-2013. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Obgleich die köstliche Kombination von Miesmuscheln und Pommes frites nur schwer zu übertreffen ist, hat die belgische Küche weit mehr als Moules-frites in der touristischen Rue des Bouchers zu bieten.
Aunque nada puede superar la combinación para chuparse los dedos de mejillones gordos y patatas fritas en dos veces, la comida belga es algo más que moules frites y la escena gastronómica de Bruselas no acaba en la turística Rue des Bouchers.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Tickets sind für 48 Stunden, 72 Stunden oder 5 Tage erhältlich und bieten Ihnen je nach Wahl der Tarifzone - AB oder ABC - die freie Fahrt in Berlin oder Berlin und Potsdam. DE
dispone de tickets para 48 horas, 72 horas o 5 días eligiendo la zona tarifaria que le interese (AB o ABC) para moverse libremente por Berlín o por Berlín y Potsdam. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Gemeint ist damit der potenzielle Nutzen europaweiter Lösungen und mögliche Synergien, die einen Mehrwert gegenüber unkoordinierten Ansätzen auf Ebene der Nationalstaaten bieten. Ähnliche Berichte werden auch für gesamte Politikbereiche angefertigt, in denen EU-weite Lösungsansätze Synergien liefern könnten. ES
También prepara "informes sobre el coste de no tener Europa" en sectores políticos más amplios, donde soluciones europeas comunes podrían hacer realidad una economía de escala, y analiza el valor añadido de las políticas europeas existentes. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Durch die Integration von Technologien und Informationen in die physische Transportinfrastruktur können wir ihre Kapazität erweitern, den Reisenden einen besseren Service bieten und unsere Transportsysteme effizienter, sicherer und gefahrloser machen.
Al integrar la tecnología y la inteligencia en la infraestructura física del transporte, podemos mejorar la capacidad, incrementar la experiencia del pasajero y hacer que nuestros sistemas de transporte sean más eficientes, seguros y protegidos.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit politik    Korpustyp: Webseite
Wir sind Experten darin, das Beste aus Ihrem Urlaub herauszuholen und schlagen Ihnen nur Unterkünfte von höchster Qualität vor, in Regionen, die Ruhe und Erholung sowie eine gute Mischung aus Unterhaltung und gehobener Gastronomie bieten.
Nos especializamos en potenciar al máximo sus oportunidades vacacionales y le sugerimos solamente establecimientos de la mejor calidad en zonas que le brinden tranquilidad y relax, además de una buena mezcla de entretenimiento y una excelente gastronomía.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Sie unterstrichen die Notwendigkeit, Vertrauen in die EU wiederherzustellen, und wiesen darauf hin, dass die Europawahlen im Mai 2014 den Wählern eine echte Chance bieten, ihre Zukunft zu bestimmen. ES
Los líderes de los grupos políticos de la Eurocámara han subrayado la necesidad de restablecer la confianza en la UE y han destacado la importancia de los comicios europeos para que los ciudadanos definan el futuro de la Unión. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir erforschen vielversprechende Ideen, testen und bewerten sie und machen sie einsatzfähig. Wir bieten heute verlässliche, skalierbare Lösungen und arbeiten gleichzeitig daran, die Erwartungen an das IT-Management der Zukunft zu steigern, zu erfüllen und zu übertreffen.
Exploramos las grandes ideas, las probamos y hacemos que sean factibles."Proporcionamos soluciones escalables y fiables hoy, al tiempo que seguimos trabajando para liderar, satisfacer y superar las expectativas de la gestión de TI en el futuro.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio politik    Korpustyp: Webseite
Zu den wichtigsten Museen gehört die Staatsgalerie, die eine Kunstsammlung mit Werken aus über sieben Jahrhunderten zu bieten hat, darunter solche von namhaften Künstlern wie Picasso, Beckmann oder Beuys und Strömungen wie dem Fauvismus, dem Kubismus oder dem Blauen Reiter.
Entre los museos estrella, la Staatsgalerie que reúne una colección de obras que abarca siete siglos con grandes nombres, tales como Picasso, Beckmann o Beuys y corrientes tales como el fauvismo, cubismo o Blaue Reiter.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite