linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 10 at 6 ch 3 de 3
TLD Spanisch
com 11 es 9 at 1 de 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ e-commerce ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
eingrenzen limitar 65
restringir 21 establecer 5 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

eingrenzen reducir 8 avanzados 1 este caso 1 más específica 1 afinarla 1 localizarla 1 limite 1 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

eingrenzen limitar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klicken Sie innerhalb der Tabellen, um die Auswahl von Handgruppen noch weiter einzugrenzen, klicken Sie rechts für weitere Optionen usw.
Haz clic en las mesas para limitar la selección de manos, clic con el botón derecho para ver más opciones, etc…
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können auch eine obligatorische Registrierung für die Teilnahme einrichten, um die Teilnehmer einzugrenzen und zu authentifizieren. ES
Además, puedes obligar a los participantes a registrarse de antemano para limitarlos y autenticarlos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre Suche auch auf der Basis des Posteingangsverhaltens eingrenzen. ES
O limite su búsqueda sobre la base del comportamiento de sus bandejas de entrada. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Sie können diese Schlüsselwörter in Suchanweisungen kombinieren, um Ergebnisse weiter einzugrenzen.
Puede combinar declaraciones con búsqueda de palabras clave para limitar aún más los resultados.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hier können Sie Ihre Suchergebnisse auf verschiedene Weise eingrenzen. ES
con esta opción puedes limitar los resultados de diversas maneras. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
oder (g) um zur Verfügung stehende Rechtsmittel in Anspruch nehmen oder uns entstehende Schäden eingrenzen zu können.
o (g) permitirnos obtener soluciones disponibles o limitar los daños que podamos soportar.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Aber warum sollten Sie nicht alle Ihnen zur Verfügung stehenden benutzen, um Ihre Suche einzugrenzen?
¿Pero por qué no usar todos los parámetros disponibles para limitar su búsqueda?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
grenzen Sie Ihre Möglichkeiten nicht unnötig ein.
no limite sus oportunidades.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Paketeigenschaften werden vom Auftraggeber selbst kontrolliert, weshalb dieser beispielsweise den Zugang zu bestimmten TMs bzw. Dateien eingrenzen kann. AT
Las propiedades de los paquetes son controladas por el propio cliente, con lo cual este puede, por ejemplo, limitar el acceso a determinadas memorias de traducción u a otros datos. AT
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "eingrenzen"

122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

für das Eingrenzen und die Aufnahme von Ölen auf Wasser ES
Para la contención y recogida de aceite e hidrocarburos sobre el agua ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Die Benutzeroberfläche der Google-Suche ist in über 130 Sprachen verfügbar und Nutzer können die Suchergebnisse auf ihre Sprache eingrenzen. ES
Transparencia y elección A los usuarios les preocupan diferentes aspectos de su privacidad. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Brandschutzanlagen müssen im Notfall vollautomatisch geeignete Maßnahmen ergreifen, die den Brandherd räumlich eingrenzen, für eine rasche Entrauchung und sichere Fluchtwege sorgen.
en caso de emergencia, los sistemas de protección contra incendios deben iniciar automáticamente medidas adecuadas que contengan el foco del incendio, aseguren una evacuación de humos rápida y proporcionen vías de escape seguras.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit den Schaltflächen Start und Ende im Hauptformular kann ein bestimmter Zeitraum der Virenfund-Ereignisse abgefragt werden um eingrenzen zu können, wann sich welche Rechner im Netzwerk infiziert haben.
Con los botones Start y End del formulario principal, puede consultar los eventos de detección de virus en un determinado periodo de tiempo. De este modo, podrá precisar qué ordenador se infectó en la red y cuándo lo hizo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite