linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
eingrenzen limitar 65
restringir 21 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

eingrenzen resultados 7 acotar 2 precisos 1 delimiten 1 filtro 1 localizarla 1 reducir 8 le permiten solucionar 1 avanzados 1 afinarla 1 publicitario 1 más específica 1 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

eingrenzen limitar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie können Ihre Suche entweder auf ein Unternehmen oder auf eine spezielle Berufsbezeichnung eingrenzen.
Podés limitar tu búsqueda para que solo se muestren empleos de una empresa o un tipo de puesto determinados.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Sie können auch eine obligatorische Registrierung für die Teilnahme einrichten, um die Teilnehmer einzugrenzen und zu authentifizieren. ES
Además, puedes obligar a los participantes a registrarse de antemano para limitarlos y autenticarlos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können diese Schlüsselwörter in Suchanweisungen kombinieren, um Ergebnisse weiter einzugrenzen.
Puede combinar declaraciones con búsqueda de palabras clave para limitar aún más los resultados.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hier können Sie Ihre Suchergebnisse auf verschiedene Weise eingrenzen. ES
con esta opción puedes limitar los resultados de diversas maneras. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre Suche auf ein bestimmtes Unternehmen oder auf eine spezielle Berufsbezeichnung eingrenzen.
Puedes limitar tu búsqueda para que sólo se muestren empleos de una empresa o un tipo de puesto determinados.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
oder (g) um zur Verfügung stehende Rechtsmittel in Anspruch nehmen oder uns entstehende Schäden eingrenzen zu können.
o (g) permitirnos obtener soluciones disponibles o limitar los daños que podamos soportar.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie können zeitliche Einschränkungen für ein Video festlegen, um die Verfügbarkeit des Videos einzugrenzen. Dazu wählen Sie ein Startdatum und/oder ein Enddatum für das Video aus.
Un video puede tener restricciones de programación, lo que le permite limitar la disponibilidad de un vídeo al seleccionar una fecha de inicio, una de final o ambas.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
grenzen Sie Ihre Möglichkeiten nicht unnötig ein.
no limite sus oportunidades.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Paketeigenschaften werden vom Auftraggeber selbst kontrolliert, weshalb dieser beispielsweise den Zugang zu bestimmten TMs bzw. Dateien eingrenzen kann. AT
Las propiedades de los paquetes son controladas por el propio cliente, con lo cual este puede, por ejemplo, limitar el acceso a determinadas memorias de traducción u a otros datos. AT
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Suchen nach Usern Mit der neuen Suche ist es auch nun möglich die Suchergebnisse auf Antworten von bestimmten Usern einzugrenzen. Dazu hängt man an die Suchanfrage noch ein "user:username" an und findet die Ergebnisse, die von diesem bestimmten User geschrieben wurden. DE
Buscar por usuario Es posible limitar los resultados de búsqueda a ciertos usuarios, además de los criterios de búsqueda especificados añadde un "user:username" y encuentra los resultados que fueron escritos por cierto usuario. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "eingrenzen"

122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Genau wie auf Google können Sie Ihre Suchergebnisse exakt eingrenzen.
Busca como en Google delimitando búsquedas exactas.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Benutzeroberfläche der Google-Suche ist in über 130 Sprachen verfügbar und Nutzer können die Suchergebnisse auf ihre Sprache eingrenzen. ES
Transparencia y elección A los usuarios les preocupan diferentes aspectos de su privacidad. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Brandschutzanlagen müssen im Notfall vollautomatisch geeignete Maßnahmen ergreifen, die den Brandherd räumlich eingrenzen, für eine rasche Entrauchung und sichere Fluchtwege sorgen.
en caso de emergencia, los sistemas de protección contra incendios deben iniciar automáticamente medidas adecuadas que contengan el foco del incendio, aseguren una evacuación de humos rápida y proporcionen vías de escape seguras.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit den Schaltflächen Start und Ende im Hauptformular kann ein bestimmter Zeitraum der Virenfund-Ereignisse abgefragt werden um eingrenzen zu können, wann sich welche Rechner im Netzwerk infiziert haben.
Con los botones Start y End del formulario principal, puede consultar los eventos de detección de virus en un determinado periodo de tiempo. De este modo, podrá precisar qué ordenador se infectó en la red y cuándo lo hizo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite