linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 33
TLD Spanisch
Korpustyp
EU EMEA 33
Host
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
einsetzen utilizar 6.253
usar 1.338 emplear 1.126 . . . . .
[NOMEN]
Einsetzen . .
[Weiteres]
einsetzen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

einsetzen utilizar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

MabThera kann zur Behandlung von drei verschiedenen Erkrankungen eingesetzt werden.
MabThera puede utilizarse para el tratamiento de tres enfermedades distintas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
INVANZ kann zur Behandlung von Infektionen bei erwachsenen Patienten auch bei Niereninsuffizienz eingesetzt werden.
INVANZ puede utilizarse para el tratamiento de infecciones en pacientes adultos con insuficiencia renal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ibaflin Gel sollte nur auf der Grundlage eines Antibiogramms eingesetzt werden.
Ibaflin debe utilizarse sólo sobre la base de pruebas de susceptibilidad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Untertitel einsetzen .
enges Einsetzen .
in ein Amt einsetzen . .
Einsetzen mit der Hand .
in einer Haushaltslinie einsetzen .
Einsetzen der Aufnahmetrommel .
Einsetzen des Pfluges . .
als Subunternehmer einsetzen .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "einsetzen"

290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unter tierärztlicher Aufsicht einsetzen.
Se administrará bajo supervisión veterinaria.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Adenotonsillektomie*, Adenoidektomie, Einsetzen von Ohrröhrchen
Amigdaloadenoidectomía*, adenoidectomía, inserción de tubo de timpanostomía
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
200 mg bei Einsetzen der Wehen; Kind:
200 mg al principio del parto; recién nacido:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verschlusskappe entfernen und den Adapter in den Flaschenhals einsetzen.
No se observaron efectos sobre el desarrollo fetal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mittlere Zeit bis zum Einsetzen der Symptomlinderung: alle Symptome (Std.):
tranexámico todos los síntomas (h):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr behandelnder Arzt wird EVICEL während der Operation einsetzen.
El doctor que se ocupe de su tratamiento administrará EVICEL durante la cirugía.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Warten Sie nach dem Eintropfen 10-15 Minuten, bevor Sie die Kontaktlinsen wieder einsetzen.
Espere de 10 a 15 minutos después de aplicarse las gotas para volver a colocarse las lentes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Warten Sie nach dem Eintropfen 15 Minuten, bevor Sie die Kontaktlinsen wieder einsetzen.
Debe esperar 15 minutos después de aplicarse EMADINE antes de volver a colocarse las lentes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Warten Sie nach dem Eintropfen 15 Minuten, bevor Sie die Kontaktlinsen wieder einsetzen.
Debe esperar 15 minutos después de aplicarse AZARGA antes de volver a colocarse las lentes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
600 mg bei Einsetzen der Wehen und 300 mg alle drei Stunden bis zur Geburt; Kind:
600 mg al principio del parto y 300 mg cada 3 horas hasta que éste finaliza; recién nacido:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein direkter Wechsel auf Prasugrel mit 60 mg Aufsättigungsdosis führte zum schnellsten Einsetzen einer stärkeren Thrombozytenaggregationshemmung.
Cuando se cambió directamente a una dosis de carga de 60 mg de prasugrel se produjo un comienzo más rápido de una inhibición plaquetaria mayor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Einsetzen der Wirkung wurde schon 8 Stunden nach der ersten Verabreichung beobachtet.
El efecto terapéutico comienza a observarse 8 horas después de la administración inicial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Einsetzen einer mäßigen und schweren Retention ist bei Patienten mit Prämedikation (kumulative Dosis im Median:
El comienzo de la retención severa o moderada se retrasa (mediana de la dosis acumulada:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie Neupro gegen das Restless-Legs-Syndrom einsetzen, können folgende Nebenwirkungen auftreten:
Si usa Neupro para el Síndrome de Piernas Inquietas pueden producirse los siguientes efectos adversos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie Neupro gegen die Parkinson-Erkrankung einsetzen, können folgende Nebenwirkungen auftreten:
Si usa Neupro para la Enfermedad de Parkinson pueden producirse los siguientes efectos adversos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lassen Sie nach dem Eintropfen 15 Minuten vergehen, bevor Sie die Kontaktlinsen wieder einsetzen.
Debe esperar 15 minutos después de aplicarse las gotas antes de volver a colocarse las lentes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Bewertung des Zeitpunkts für das Einsetzen der Wirkung ist nicht möglich.
No puede indicarse el tiempo del inicio de la respuesta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
− wenn Sie ein orales Verhütungsmittel („die Pille“) oder ein Pflaster zur Schwangerschaftsverhütung einsetzen.
- Si está tomando un anticonceptivo oral o utiliza un parche anticonceptivo para prevenir el
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kontaktlinsen Patienten sollten angewiesen werden, nach dem Eintropfen von OPATANOL 10-15 Minuten mit dem Einsetzen der Kontaktlinsen zu warten.
Lentes de contacto Debe indicarse a los pacientes que esperen de 10 a 15 minutos después de la administración de OPATANOL y antes de ponerse las lentes de contacto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Einsetzen der antihypertensiven Wirkung wurde meist nach 1 Stunde, die maximale Blutdrucksenkung 4-6 Stunden nach Einnahme beobachtet.
Generalmente, la actividad antihipertensiva se inició al cabo de una hora, y la disminución máxima de la presión arterial ocurrió 4 a 6 horas después de la administración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wird das nächste Implantat etwa 6 Monate nach dem Einsetzen des vorherigen Implantats implantiert, dann setzt die Wirkung sofort ein.
La eficacia es inmediata si la implantación se repite aproximadamente 6 meses después de la anterior.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dem CHMP zufolge handelt es sich bei dem Einsetzen um einen einfachen Eingriff, und IRRE-Probleme können durch das Befolgen aktualisierter Anweisungen und Schulungsmaterialien verhindert bzw. reduziert werden.
El CHMP considera que la colocación correcta es un procedimiento sencillo y que los problemas de ERCDR pueden evitarse o reducirse si se cumple lo que establecen las instrucciones y los materiales de formación actualizados.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Einsetzen der therapeutischen Wirkung wurde schon 8 Stunden nach der Erstverabreichung beobachtet und diese über mehrere Tage danach weiter verbessert.
El comienzo del beneficio terapéutico se observó a las 8 horas después de la administración inicial, observándose una mejoría adicional durante los días posteriores.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(Symptome) der Influenza sind plötzliches Einsetzen von Fieber (über 37,8 °C), Husten, laufende oder verstopfte Nase, Kopfschmerzen, Muskelschmerzen und häufig sehr starke Abgeschlagenheit.
incluyen la aparición repentina de fiebre (más de 37,8 ºC), tos, moqueo o congestión nasal, dolores de cabeza, dolores musculares y a menudo cansancio extremo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(Symptome) der Influenza sind plötzliches Einsetzen von Fieber (über 37,8 °C), Husten, laufende oder verstopfte Nase, Kopfschmerzen, Muskelschmerzen und häufig sehr starke Abgeschlagenheit.
incluyen la aparición repentina de fiebre (más de 37,8 °C), tos, moqueo o congestión nasal, dolores de cabeza, dolores musculares y a menudo cansancio extremo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Physiologisch steigt die Melatoninsekretion bald nach Einsetzen der Dunkelheit, gipfelt um 2 bis 4 Uhr nachts und fällt in der zweiten Nachthälfte dann wieder ab.
Desde el punto de vista fisiológico, la secreción de melatonina aumenta poco después del anochecer, alcanza su pico máximo entre las 2 y las 4 de la madrugada y disminuye durante la segunda mitad de la noche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die von Implanon abgegebene ENG-Dosis entspricht kurz nach dem Einsetzen 60-70 μ g/Tag und sinkt auf etwa 40 μ g/Tag zu Beginn des zweiten Jahres und auf etwa 25-30 μ g/Tag am Ende des dritten Jahres ab.
La dosis de ENG que libera Implanon equivale a 60-70 μ g/ día poco después de la colocación, disminuye a 40 μ g/ día al comienzo del segundo año y a cerca de 25-30 μ g/ día al final del tercer año.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA