linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 5 com 4 org 1
TLD Spanisch
com 4 de 4 es 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ mode-lifestyle ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
einsetzen . . . . . . . .
[NOMEN]
Einsetzen . .
[Weiteres]
einsetzen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Untertitel einsetzen .
enges Einsetzen .
in ein Amt einsetzen . .
Einsetzen mit der Hand .
in einer Haushaltslinie einsetzen .
Einsetzen der Aufnahmetrommel .
Einsetzen des Pfluges . .
als Subunternehmer einsetzen .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "einsetzen"

290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn viele vielen viel zu sagen haben – Konferenztechnik einsetzen! Hochqualifizierte Dolmetscher für Ihre Veranstaltung DE
Cuando muchas personas tienen mucho que decir ‒ ¡utilice la técnica de conferencias! DE
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lions wie Sandy Taylor werden sich auch langfristig für den Wiederaufbau einsetzen.
Además, Leones como Taylor seguirán abocados al largo proceso de reconstrucción:
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem lassen sich Teppiche auch zur Strukturierung von Bereichen in Räumen einsetzen und tragen zum Look entscheidend bei. ES
Las alfombras proporcionan un ambiente totalmente hogareño y acogedor, al tiempo que dan un toque de estilo a cualquier habitación. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erst mit einsetzen der neuen Zeitrechnung entdeckte man den Tee mehr und mehr als wohlschmeckendes und bekömmliches Getränk. DE
Solo cuando se utilizó el nuevo sistema de cálculo del tiempo se descubrió cada vez más el té como bebida sabrosa y saludable. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein schönes Seidenkleid, das sich immer irgendwie einsetzen lässt, dachte ich mir beim Kauf vor einigen Jahren. DE
Un vestido de seda hermoso que puede ser utilizado siempre de alguna manera, pensaba comprar hace unos años. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bernice wird ihren Trip als Instrument einsetzen, um die Auswirkungen des Klimawandels anschaulich aufzuzeigen und Jordan Romero wird eine ganz neue Generation von Bergsteigern inspirieren.“
Bernice utilizará su viaje como una poderosa viñeta acerca del impacto del cambio climático;
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als Low Profile- (LP) oder Mini Master-Brackets erhältlich, unter Anwendung von diagonalem Torque und diagonaler Abwinkelung für hohen Patientenkomfort und einfaches Einsetzen
Disponible como LP (bajo perfil) o serie Mini Master, que utiliza torque diagonal y regulación para la comodidad del paciente y la facilidad de colocación
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um noch eins drauf zu legen, können Sie darüber hinaus Ihre Gewinne einsetzen, um den doppelten oder halben Gewinn zu gewinnen!
Como si todo esto fuera poco, ¡también puedes apostar tus ganancias para llevarte el doble o la mitad del premio!
Sachgebiete: radio astronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie Sie auch immer vorwärts kommen wollen, Sie müssen eine Leidenschaft an den Tag legen und sich für den Erfolg von Sports Direct einsetzen.
Cualquier manera que usted decide avanzar, necesita demostrar pasión y luchar por el éxito de deportes directo.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
daraus resultiert eine große, auch internationale Erfahrung, die er für seine Kunden einsetzen kann. Entsprechend den Zielen des Kunden arbeitet er als "Brücke" zwischen den Messegängen und dem Messestand. DE
Según los objetivos del cliente, Pablo actúa como un puente entre los pasillos de una feria y su stand, liberándolo de esa pared invisible que a los visitantes les cuesta traspasar. DE
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite