linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 9
TLD Spanisch
eu 9
Korpustyp
Host
Sachgebiete
[ oeffentliches ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
einsetzen . . . . . . . .
[NOMEN]
Einsetzen . .
[Weiteres]
einsetzen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Untertitel einsetzen .
enges Einsetzen .
in ein Amt einsetzen . .
Einsetzen mit der Hand .
in einer Haushaltslinie einsetzen .
Einsetzen der Aufnahmetrommel .
Einsetzen des Pfluges . .
als Subunternehmer einsetzen .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "einsetzen"

290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

die vorhandenen Mittel besser einsetzen, ES
reforzar la coordinación de los recursos; ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Zur Erfüllung seiner Aufgaben wird das ENKP verschiedene Medien einsetzen, um Informationen auszutauschen. ES
Para cumplir sus funciones, la REPD utilizará diversos medios de intercambio de información. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
sie werden sich für die Nutzung themenbezogener VN-Mechanismen durch lokale Menschenrechtsgruppen und Menschenrechtsverteidiger einsetzen; ES
alentando la utilización de los mecanismos temáticos de la ONU entre las comunidades locales que defienden los derechos humanos y los defensores de los mismos; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
sie werden sich dafür einsetzen, dass dem Amt des Hochkommissars für Menschenrechte ausreichende Mittel zugeteilt werden. ES
apoyando la asignación de fondos suficientes al Alto Comisionado de la ONU para los Derechos Humanos. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Vorsitz wird später in diesem Jahr nach weiteren Konsultationen mit den Mitgliedstaaten die konkreten Beträge einsetzen. ES
La Presidencia presentará los importes específicos ulteriormente este año, tras consultar nuevamente a los Estados miembros. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir sind der Überzeugung, dass sich die Europäische Union stärker für einen universellen Zugang zu Wasser und sanitärer Grundversorgung auch in Ländern außerhalb der EU einsetzen sollte. ES
Consideramos que la Unión Europea debe aumentar su contribución a la realización universal, también fuera de su territorio, del derecho al agua y saneamiento. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sind Vehikel des Wandels für Unternehmer, die sich als Einzelne oder in Gruppen passioniert dafür einsetzen, das Leben von Menschen oder lokalen Gemeinschaften zu verbessern. ES
Los emprendedores sociales son agentes de cambio, ya que se trata de individuos y grupos que sienten pasión por mejorar la vida de las personas y las comunidades. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Social Platform ist ein Dachverband von mehr als 40 europäischen Nichtregierungsorganisationen, Zusammenschlüssen und Netzwerken, die sich für den Aufbau einer integrativen und sozial gerechten Gesellschaft einsetzen. ES
esta alianza reúne a más de 40 ONG,, federaciones y redes dedicadas a la construcción de una sociedad inclusiva. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Europäische Union muss sich für die Achtung der Grundfreiheiten zur Schaffung von Arbeits- und Lebensbedingungen einsetzen, die dem wirtschaftlichen Entwicklungsstand und den sozialen Strukturen der einzelnen Länder entsprechen. ES
La Unión Europea debe intentar garantizar el respeto de las libertades fundamentales capaces de generar condiciones de trabajo y de vida adaptadas al nivel de desarrollo económico y a las estructuras sociales de los diferentes países. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite