linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
at 9
Korpustyp
Sachgebiete
auto 4 astrologie 3 foto 3 oekologie 3 luftfahrt 2 medizin 2 pharmazie 2 flaechennutzung 1 kunst 1 media 1 philosophie 1 technik 1 universitaet 1 unternehmensstrukturen 1 verlag 1

Übersetzungen

[VERB]
einsetzen . . . establecer 361 . . . .
[NOMEN]
Einsetzen . .
[Weiteres]
einsetzen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "einsetzen"

1570 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Werkstoffe aus erneuerbaren Rohstoffen bevorzugt einsetzen AT
Prefiera materiales que procedan de materias primas renovables AT
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Aufgearbeitete Bauteile bevorzugt als Ersatzteile einsetzen AT
Preferentemente utilice componentes renovados como repuestos AT
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Erneuerbare Energieträger in der Produktion bevorzugt einsetzen AT
Utilice preferiblemente recursos de energías renovables AT
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Standardisierte Elemente, Bauteile, Baugruppen zur einfachen Wiederverwendung einsetzen AT
Utilice partes, elementos y componentes estandarizados para facilitar la reutilización de los mismos AT
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Standardisierung der Bauteile vornehmen bzw. variantenneutrale Baugruppen einsetzen AT
Estandarice componentes Yçy/o utilice componentes estructurales idénticos para diferentes variantes del producto AT
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Arbeitspapiere und das Lehrbuch einsetzen, weil man alles nachlesen kann, AT
apuntes y libros, porque así se puede volver a leer todo el contenido, AT
Sachgebiete: verlag astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Deshalb kann ein Schwangerschaftstest bis zum Einsetzen der nächsten Regelblutung ein positives Testergebnis liefern, trotz erfolgtem Abbruch. AT
Por lo tanto, una prueba de embarazo entregará hasta el inicio del siguiente periodo menstrual, un resultado positivo de la prueba, a pesar del aborto. AT
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Unser Wunsch ist es, dass das Collège noch viele Jahre lang weitere Generationen von Denkern aus aller Welt empfangen kann, die sich für das Hervorbringen eines kritischen und freien Denkens einsetzen, offen für Alle. AT
Nuestro deseo es que el Colegio pueda acoger, por muchos años más, a generaciones de pensadores de todo el mundo que sigan obrando por un pensamiento crítico e independiente, abierto a todos. AT
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite