linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. entwickeln .
entwickeln desarrollar 14.397
. . .
sich entwickeln .
[NOMEN]
Entwickeln .
[Weiteres]
entwickeln .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich entwickeln desarrollarse 93 .
entwickeln elaborar 907 desarrollo 612 desarrollando 389 crear 301 desarrollen 462 desarrollan 386 desarrolle 362 desarrollará 99 desarrollamos 165 desarrolla 101 desarrollarán 82 evolución 55 diseñar 137 . . . . .

Verwendungsbeispiele

entwickeln desarrollar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Carl Jung entwickelte die moderne Psychoanalyse in dieser Stadt.
Carl Jung desarrolló el psicoanálisis moderno en la ciudad.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit entwickeln

1802 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auch die Exporte entwickeln sich positiv. ES
Además, las exportaciones también evolucionan positivamente. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb boerse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten müssen entsprechende Ausbildungsprogramme entwickeln. ES
Los Estados miembros elaborarán los programas de formación necesarios. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die bestehenden Maßnahmen anwenden und neue entwickeln ES
Aplicación de las medidas existentes y lanzamiento de otras nuevas ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
„Wachstumsaktien entwickeln sich gut, wenn die Zinsen niedrig sind.
“Los valores growth suelen evolucionar mejor cuando los tipos están bajos.
Sachgebiete: markt-wettbewerb weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Schulen entwickeln in Zusammenarbeit mit der breiteren Öffentlichkeit einen Nachhaltigkeitsplan
Un enfoque basado en evidencia orientado a escuelas, docentes y educadores de la salud
Sachgebiete: schule tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beschäftigungsstrategien gemeinsam mit den Nutzern von sozialen Diensten entwickeln
Coproducción de estrategias de empleo con las personas usuarias de los servicios
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außerdem entwickeln sich auf diesem Wege nachhaltige Kontakte zu Unternehmen.
La formación dual permite generar contactos a largo plazo con las empresas.
Sachgebiete: markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entwickeln Sie sich weiter – in Ihrer Laufbahn bei der EU. ES
Siga desarrollándolas a lo largo de su carrera profesional en las instituciones europeas. ES
Sachgebiete: verlag personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir entwickeln die Europäische Union jetzt zur Stabilitätsunion weiter. DE
Actualmente estamos transformando a la Unión Europea en una unión de estabilidad. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Klimawandel zwingt uns, globale Strategien zu entwickeln, um seine Auswirkungen zu begrenzen. DE
El cambio climático requiere estrategias globales para reducir y atenuar sus efectos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diagnose der öffentlichen Jugendpolitik für die Hauptstadt, städtische Gebiete sowie das Landesinnere und passende Programme entwickeln DE
Contar con un diagnóstico aproximado y líneas programáticas de política pública juvenil tanto en la capital y área metropolitana como en el interior del país. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Kinder begreifen so ihre sozialen und kreativen Fähigkeiten und entwickeln diese weiter. EUR
Así los niños se dan cuenta de sus habilidades sociales y creativas y pueden seguir desarrollándolas. EUR
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Sozialpartner sollten besondere Initiativen oder Kooperationen mit den Organisationen aus allen relevanten Bereichen entwickeln.
Los interlocutores sociales deberían llevar a cabo iniciativas o cooperaciones específicas con las organizaciones que intervienen en todos los ámbitos pertinentes.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die schnelle Zufahrt ermöglichen die Fluglinien, die sich ständig entwickeln, die internationalen Wege und Eisenbahn.
Se llega a Polonia muy rápido gracias a desarollo de agencias de viaje, vías internacionales y conexión de trenes.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln und produzieren unsere Produkte durch die Anwendung der anspruchsvollsten Qualitätsnormen: ES
Diseñamos y fabricamos nuestros productos aplicando las normas de calidad más exigentes: ES
Sachgebiete: marketing auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir werden das erforderliche Instrumentarium entwickeln, um allen in der FCI Gehör zu schenken. BE
Diseñaremos las herramientas necesarias para escuchar a todos en la FCI. BE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln unsere Maschinen in Bezug auf Leistung und Wirtschaftlichkeit ständig weiter.
Perfeccionamos constantemente nuestras máquinas en cuanto a su rendimiento y eficiencia.
Sachgebiete: controlling technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um größeres Selbstvertrauen zu entwickeln und Entscheidungen unabhängiger treffen zu können.
Para tener más confianza en uno mismo y ser más independiente a la hora de tomar decisiones.
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
die Führungskräfte zu entwickeln, um den aktuellen Herausforderungen der Märkte zu begegnen;
Revisar su estructura de negocios para asegurar que se adecue a las condiciones de volatilidad actuales
Sachgebiete: oekonomie finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Erste Republik Nach dem Ersten Weltkrieg begann sich die Industrie heftig zu entwickeln.
También en la actualidad, la industria forma en la República Checa un sector importante de su economía.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um eine Unternehmenskultur zu entwickeln, müssen die Hochschulen Änderungen bei ihrer Verwaltung und Leitung vornehmen. ES
Para instaurar una cultura emprendedora, las universidades deben llevar a cabo transformaciones en su dirección y administración. ES
Sachgebiete: personalwesen politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
eine gemeinsame Methodik für die Datenerfassung zu entwickeln, damit in allen Mitgliedstaaten vergleichbare Daten erhoben werden; ES
definir una metodología común de recogida de datos con el fin de obtener unos datos comparables en todos los Estados miembros; ES
Sachgebiete: verwaltung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dabei hat die Kommission festgestellt, dass sie ihre Präventionsmaßnahmen verstärken und einen strukturierteren Ansatz entwickeln muss. ES
Habida cuenta del examen realizado, la Comisión considera que debe reforzar y estructurar su acción de prevención. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Entwickeln einer Werbekampagne zur Gewinnung potenzieller Kooperationspartner - ENRD (European Network for Rural Development) - European Commission ES
Preparar un anuncio para atraer a posibles socios de cooperación - ENRD (European Network for Rural Development) - European Commission ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die ländlichen Gebiete in Europa verändern und entwickeln sich aufgrund vieler neuer Chancen und Herausforderungen. ES
Las áreas rurales de Europa cambian y evolucionan en respuesta a las diferentes oportunidades y a las nuevas dificultades. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Naturland und Fair Handelsorganisationen entwickeln Naturland Fair Kriterien zu Richtlinien weiter DE
Naturland y empresas comercializadoras de Comercio justo desarrollaron los Criterios hasta lograr una Norma DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weltweit werden noch weitere sichere Orte gebraucht, an denen Kinder lernen, spielen und sich entwickeln können.
El mundo necesita más lugares seguros para que los niños aprendan, jueguen y crezcan.
Sachgebiete: markt-wettbewerb media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Sprache zu lernen bedeutet sich weiter zu entwickeln und seinen Horizont zu erweitern. ES
Aprender idiomas le abrirá las puertas a un nuevo futuro ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Risikofaktoren entwickeln sich ständig weiter, und die jeweiligen Schutzmaß- nahmen müssen entsprechend angepasst werden. ES
Los factores de riesgo cambian constantemente y es preciso adaptar los factores de protección. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Sozialpartner und die Regierungen müssen im Hinblick auf die Beschäftigungsmuster ausgewogenere Konzepte entwickeln. ES
Los interlocutores sociales y los gobiernos deben concebir unos patrones de empleo regidos por unos planteamientos más equilibrados. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Lions in den betreffenden Kommunen und Lions-Führungskräfte bewerten gemeinsam den unmittelbaren Bedarf und entwickeln einen langfristigen Wiederaufbauplan.
Los Leones locales y líderes del Leonismo evalúan las necesidades inmediatas y diseñan un plan de reconstrucción a largo plazo.
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So hat es bessere Chancen, sich in die Gesellschaft zu integrieren, und kann sich gleichzeitig in seiner ursprünglichen Umgebung entwickeln. EUR
De esta forma, puede mejorar sus oportunidades de inserción en la sociedad y desarrollándose a la vez en su comunidad de origen. EUR
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nichtsdestotrotz arbeitet die organisierte Zivilgesellschaft, neben anderen auch lokale indigene Gruppen, weiter daran, Alternativen zu entwickeln.
Sin embargo, existen procesos de construcción de alternativas desde la sociedad civil organizada, entre otros de parte de los pueblos indígenas de la región.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In enger Zusammenarbeit mit Ihnen entwickeln wir kundenindividuelle Produkte, maßgeschneidert für Ihre Anforderungen in Bezug auf Spezifikation, Partikelgröße oder Farbe.
También colaboramos estrechamente con nuestros clientes para ofrecerles productos personalizados a la medida de sus necesidades individuales en lo que concierne a especificaciones, tamaño de partícula o color.
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
wir entwickeln einen neue politische Institutionalität, die über die Beschränkungen einer Partizipation im Wahlritual und eines Parteienspektakels hinausreicht.
estamos construyendo nueva institucionalidad política, rebasando la limitación de la participación en el ritual de las elecciones y del espectáculo de los Partidos.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Geschäfte entwickeln sich vorteilhaft, nicht zuletzt durch Curt Georgis persönlichen Einsatz vor allem in Italien, Spanien und Skandinavien. DE
Los negocios marchaban bien sobre todo debido a la personal actuación de Curt Georgi en especial en Italia, España y en los países escandinavos. DE
Sachgebiete: handel infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Da sich Städte zunehmend zu Wirtschaftsmotoren der EU entwickeln, dürfte die städtische Mobilität auf der Tagesordnung noch höher rücken.
las zonas urbanas se convierten en los motores económicos de la UE y la movilidad urbana muy probablemente adquiera todavía mayor prioridad en la agenda.
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln für unsere Kunden ein individuelles Verfahren für die Gesamtheit der mit der Verwaltung von Währungsgeschäften verbundenen Prozesse. PL
Organizamos de manera individual para nuestros clientes la totalidad de los procesos relacionados con la gestión de transacciones de cambio. PL
Sachgebiete: e-commerce ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rassistische Beschreibungen indigener Völker in den Medien bekräftigen die falsche und koloniale Idee, dass indigene Völker sich nicht entwickeln würden. DE
Las descripciones racistas de pueblos indígenas y tribales en los medios de comunicación refuerzan la equivocada idea colonial de que no han cambiado con el paso del tiempo. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Basis verdeutlicht er, dass der G20 – Gipfel einen unverhofften Rahmen schafft, um einen neuen Multilateralismus zu entwickeln.
Partiendo de esa premisa, plantea que el G20 ofrece un marco inesperado para la elaboración de un nuevo multilateralismo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gewerkschaftliche Koordinierung Im Rahmen der ITF kommen Gewerkschaften zusammen, um Informationen auszutauschen und gemeinsame Strategien zu entwickeln.
Coordinación sindical ITF organiza encuentros entre sus sindicatos miembros para compartir información y esbozar estrategias comunes.
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- zum Ziel haben, daß die Union sich rascher zu einem Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts entwickeln kann. ES
- tiene por objeto permitir que la Unión se convierta más rápidamente en un espacio de libertad, de seguridad y de justicia. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die neuen Technologien müssen dazu genutzt werden, wirksamere Forschungsmethoden sowie flexiblere und individuellere Lehrmethoden (zum Beispiel E-Learning) zu entwickeln. ES
Se deben explotar las nuevas tecnologías para lograr métodos de investigación más eficaces y una educación más flexible y personalizada (por ejemplo, la formación en línea). ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
eine europäische Bürgschaftsfazilität für Studiendarlehen zugunsten von Studierenden, die ihren Masterabschluss in einem anderen Mitgliedstaat machen, entwickeln; ES
creará un mecanismo de garantía de préstamos para estudiantes que cursen un máster en otro Estado miembro; ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
„…ein Instrument, um die Bürger auf lokaler Ebene einzubinden und gemeinsam Lösungen für soziale, umweltbezogene und wirtschaftliche Herausforderungen zu entwickeln…“ ES
…na herramienta en la que participan los ciudadanos a nivel local para ofrecer respuestas a los asuntos sociales, medioambientales y económico… ES
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Namhafte französische Investoren im Gebiet der erneuerbaren Energien haben das Unternehmen gekauft, um es seinem Potential entsprechend entwickeln zu können.
Inversores franceses de renombre en el campo de las energías renovables han adquirido la empresa para desarrollarla a la medida de su potencial.
Sachgebiete: oeffentliches auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Afrika ist der am meisten betroffene Kontinent, doch könnte sich die Epidemie in Asien zur schlimmsten der Welt entwickeln. EUR
África es el continente más seriamente afectado pero la epidemia en Asia podría revelarse como la peor sobre el planeta. EUR
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie entwickeln eigene Ideen für Aktionen in den Regionen und investieren ihre Zeit mit Begeisterung in die gute Sache.
Cada oficina propone ideas para ayudar en su región con gran entusiasmo y dedicación.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies hilft es dem Leser ein besseres Verständnis für den Inhalt des Textes und die auf die jeweilige Realität des Landes abgestimmten politischen Handlungsempfehlungen zu entwickeln. DE
Con esa definición el lector se ubicará mejor al leer el texto y las propuestas de políticas públicas de acuerdo a la realidad de cada país. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daher ist es wichtig, Mechanismen im peruanischen Staat zu entwickeln, die die Politik vor illegalen Netzwerken des Drogenhandels, illegalen Bergbaus und Menschenhandels schützen. DE
Por lo tanto, es fundamental encontrar los mecanismos para proteger a la política peruana de las redes ilícitas relacionadas al narcotráfico, la minería ilegal o la trata de personas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Stabile und menschenwürdige Beschäftigung spielt eine erhebliche Rolle, damit junge Menschen einen Sinn für Identität, Teilhabe und eine Richtung in ihrem Leben entwickeln.
El empleo estable y decente desempeña un papel esencial a la hora de procurar a los jóvenes un sentimiento de identidad."
Sachgebiete: psychologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Weltkonferenz ist eine gute Gelegenheit, gemeinsam mit den indigenen Völkern eine praktische Strategie zu entwickeln, die zur Förderung und Absicherung der Rechte indigener Völker führt.
Esta Conferencia Mundial es una ocasión ideal para definir, con los pueblos indígenas, una hoja de ruta práctica que conduzca a la adopción de medidas más enérgicas destinadas a promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas.
Sachgebiete: tourismus personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Momentan bin ich für ein Projekt verantwortlich, hier im Büro ein englisches Umfeld zu entwickeln, um unsere Angst vor dem Sprechen zu bewältigen.
“Actualmente, soy responsable de un proyecto que consiste en promover el uso del inglés en la oficina para superar nuestro miedo a hablarlo.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Jahre 2008 steigen die Probleme von Unterernährung und Hunger in vielen Teilen der Welt nicht nur an, sondern entwickeln sich zu einem Gipfel der Not.
En 2008, la malnutrición y el hambre en muchas partes del mundo están no sólo aumentando sino que también empiezan a alcanzar niveles máximos de sufrimiento.
Sachgebiete: philosophie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Cochlea eines Neugeborenen ist genauso empfindlich wie die eines Erwachsenen, doch Babys müssen erst lernen, mit ihrer Hörfähigkeit umzugehen, um die Grundlagen der Kommunikation zu entwickeln.
Tras el nacimiento, la sensibilidad coclear del niño recién nacido es similar a la de los adultos, pero los bebés deben aprender a utilizar su audición para cimentar su capacidad de comunicación.
Sachgebiete: oekonomie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- eine Managementmethode, die sich auf Leistungseffizienz stützt, lässt sich weder auf Kosten der Rechtsgrundsätze, auf denen der öffentliche Dienst beruht, noch auf Kosten der Mitbestimmung der Belegschaft entwickeln;
- no se puede concebir la puesta en marcha de índices de dirección en detrimento del derecho sobre los cuales los servicios públicos están fundados y sin la participación de su personal;
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach 1540 werden diese Treffen immer zahlreicher und entwickeln sich zu regelrechten Gottesdiensten, bei denen zuweilen auch das Abendmahl gereicht wird.
En los años 1540, estas reuniones informales se multiplican y evolucionan hacia formas mas regulares de culto incluyendo a veces la Cena.
Sachgebiete: religion theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Indem die Netzteilnehmer in ihrem persönlichen Beziehungsnetz weitere Teilnehmer gewinnen, wächst das Netz nach dem Schneeballprinzip und kann sich zu einer internationalen, themenübergreifenden Basisbewegung entwickeln.
Al aumentarse los miembros de la red, dentro de sus relaciones particulares, la red puede crecer, con el efecto de una bola de nieve, dando lugar a un movimiento básico a nivel internacional que abarque muchos interesantes y diferentes temas.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seit seiner Gründung erkannte Médialangues die Notwendigkeit, das beste Team von Sprachtrainern zu bilden, beständig in das Ausarbeiten neuer Unterrichtsmethoden zu investieren und innovative Lernmittel zu entwickeln.
Desde que se creó, Médialangues se propuso constituir el mejor equipo de formadores, invertir constantemente en la búsqueda de nuevas técnicas de enseñaza y creación de herramientas pedagógicas innovadoras.
Sachgebiete: universitaet finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln dieses Verzeichnis mittels Schwarmauslagerung, um Nutzer zu ermutigen, den Status ihrer Verfolgung als Ganzes zu visualisieren und um Beziehungen zu untersuchen, die im Internet bestehen.
Estamos construyendo este directorio de colaboración colectiva para animar a que los usuarios visualicen el estado del rastreo en su totalidad y poder examinar así las relaciones que existen en la Web.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Keine dieser drei Gruppen hat es jedoch geschafft sich dahingehend zu entwickeln, dass sie komplette unterschiedlich zu den anderen Gruppen wäre.
Se diga la verdad, ni unos ni otros de los tres grupos eslavos se ha desarrollado a un estado donde está totalmente diferente de las otras.
Sachgebiete: linguistik literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jedoch, um der chinesischen und iranischen Forschung zu antworten, sollten die Vereinigten Staaten von einem Flugzeugträger aus abgeschossene gelenkte Raketen entwickeln.
Sin embargo, para responder a las investigaciones chinas e iraníes, Estados Unidos tendría que concebir y perfeccionar misiles guiados que puedan dispararse desde un portaaviones.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit UBS Online Services wissen Sie stets, wie sich Ihre Anlagen gerade entwickeln. Sicher, zuverlässig und schnell, in vielen Ländern weltweit.
Los servicios online de UBS le permiten estar al tanto del estado de sus inversiones de manera segura, fiable e instantánea en numerosos países de todo el mundo.
Sachgebiete: e-commerce weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mit unserer jahrelangen Erfahrung und unseren hochentwickelten Systemen können wir für unsere Kunden mit fundierten Hintergrundinformationen maßgeschneiderte Lösungen entwickeln, die sich gut integrieren lassen.
Tenemos años de experiencia ayudando a nuestros clientes a encontrar soluciones que les resulten convenientes, y sistemas sofisticados para proporcionarles datos que les permitan tomar decisiones documentadas.
Sachgebiete: auto raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Priorität der Kommission ist es, den richtigen Vorschlag zu entwickeln. Dieser darf die jahrelangen Verbraucherinformationskampagnen der Kommission zur Förderung eines verantwortungsvollen Alkoholkonsums nicht zunichtemachen."
Es importante para la Comisión alcanzar la propuesta correcta, que no destruya años de campañas informativas a los consumidores que hemos puesto en marcha para promover un consumo responsable de alcohol”, explica Skehan.
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dennoch müssen der IMB und seine Mitgliedsorganisationen effizientere Methoden entwickeln, ihren Informationsaustausch verbessern und das Vertrauen der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern stärken.
Ahora bien, la FITIM y sus afiliados han de promover mejores instrumentos, un mejor intercambio de información y más confianza mutua entre trabajadores.
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
PEOI stellt sich auf die Bedürfnisse potenzieller Arbeitgeber ein, um Kurse zu entwickeln, die zuverlässig, vollständig, auf dem neuesten Stand und für Arbeitnehmer relevant sind.
El PEOI presta mucha atención a los empresarios que emplearán a estos profesionales, para ofrecer cursos de prestigio, completos, actuales y adecuados para los profesionales.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam entwickeln diese drei Institutionen im ordentlichen Gesetzgebungsverfahren (vormals „Mitentscheidungsverfahren“) die politischen Strategien und Rechtsvorschriften, die in der gesamten EU Anwendung finden. ES
Juntas, las tres instituciones elaboran, mediante el "procedimiento legislativo ordinario" (antes denominado "codecisión") las políticas y leyes que se aplican en toda la UE. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Gemeinsam mit den EU-Institutionen und den staatlichen Behörden strebt die ENISA danach, eine Sicherheitskultur für EU-weite Informationsnetze zu entwickeln. ES
De la mano de las instituciones europeas y las autoridades nacionales, ENISA pretende impulsar en toda la UE una cultura de la seguridad de las redes informáticas. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
bei den europäischen Bürgerinnen und Bürgern eine europäische Identität entwickeln, die auf anerkannten gemeinsamen Werten, einer gemeinsamen Geschichte und Kultur aufbaut; ES
forjar una identidad europea, basada en valores, historia y cultura comunes y reconocidos; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Rat ersucht die Mitgliedstaaten und gegebenenfalls die Europäische Kommission, Initiativen zur Förderung gesunder Ernährung und körperlicher Bewegung zu entwickeln und durchzuführen. ES
El Consejo invita a los Estados miembros y, según corresponda, a la Comisión Europea, a proyectar y poner en marcha iniciativas destinadas a promocionar una alimentación sana y la actividad física. ES
Sachgebiete: psychologie medizin weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dies geschieht durch eine Beteiligung am Reformprozess mit dem Ziel, die berufliche Erstausbildung und Weiterbildung zu entwickeln und den Zugang dazu zu erleichtern. ES
De esta forma, la fundación participa en los procesos de reforma destinados a fomentar la educación y la formación profesionales (formación inicial y permanente) y trabaja para facilitar el acceso a esta educación. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ziel der Vorschriften für die Organisation des Sektors ist es, einen wettbewerbsbestimmten, sicheren und unter ökologischen Aspekten nachhaltigen Elektrizitätsmarkt zu entwickeln. ES
Las normas de organización del sector tendrán por objetivo la consecución de un mercado de la electricidad competitivo, seguro y sostenible desde el punto de vista medioambiental. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Laut Kommission soll die konkrete Zusammenarbeit den nationalen Asylbehörden Gelegenheit bieten, sich mit der Praxis anderer Mitgliedstaaten vertraut zu machen und engere Arbeitsbeziehungen zu entwickeln. ES
Según la Comisión, la cooperación práctica está destinada a permitir que los servicios de asilo de los Estados miembros se familiaricen con las prácticas de sus homólogos y establezcan relaciones de trabajo más estrechas. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Ergebnisse können auch dadurch beeinflusst werden, inwieweit Lehrer dazu bereit sind, mit Vielfalt umzugehen und welchen Ehrgeiz sie für ihre Schüler entwickeln. ES
El grado de preparación de los profesores para afrontar la diversidad y sus ambiciones educativas para con los alumnos también pueden condicionar los resultados. ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Zweck der Vereinigung soll sein, die wirtschaftliche Tätigkeit ihrer Mitglieder zu erleichtern oder zu entwickeln, indem Mittel, Tätigkeiten oder Erfahrungen zusammengeschlossen werden. ES
La finalidad de la agrupación será facilitar y fomentar las actividades económicas de sus miembros mediante la unión de sus recursos, actividades y competencias. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es war ein herausfordernder und aufschlussreicher Prozess, der uns geholfen hat, einen Standard zu entwickeln, auf den alle Beteiligten stolz sein können.“
Este ha sido un proceso desafiante e iluminador a la vez, y nos ha ayudado a generar estándares de los cuales todos nuestros grupos de interés pueden estar orgullosos.”
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aufbauend auf den Stärken einer langen sozialwirtschaftlichen Tradition sind SozialunternehmerInnen auch Impulsgeber des Wandels, denn sie entwickeln innovative Lösungen für die großen Herausforderungen der Gegenwart. ES
Apoyándose en los puntos fuertes de una larga tradición de economía social, los emprendedores sociales son también motores de cambio, que crean soluciones innovadoras para los grandes retos a los que nos enfrentamos hoy en día. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Außerdem entwickeln sich mit der Unterstützung der Abteilung für internationale Beziehungen des Senats, parallel zu den traditionellen Aufgaben der Gruppen, neue Maßahmen, die der wirtschaftlichen Arbeit des Parlaments eine vorrangige Stellung einräumen. EUR
Además de las misiones tradicionales de los grupos senatoriales de amistad, se llevan a cabo nuevas operaciones , con el apoyo del departamento de las Relaciones Internacionales, para dar un nuevo impulso a la reflexión sobre la actividad económica. EUR
Sachgebiete: musik finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbraucher entwickeln sich in Lichtgeschwindigkeit, aber indem Sie den Erfolg Ihres Marketings in Echtzeit analysieren, können wir kampagnenbegleitend Anpassungen vornehmen. So sparen Sie Werbebudget in Millionenhöhe, das ansonsten aufgrund schlecht geplanter Kampagnen verloren wäre.
Los consumidores están evolucionando a la velocidad de la luz, pero al analizar el éxito de tus planes de mercadotecnia y ventas en tiempo real, podemos hacer ajustes en el momento que pueden salvar millones de pesos en inversión publicitaria de campañas que no resultan como fue planeado.
Sachgebiete: oekonomie finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Der private Sektor bemüht sich auch so mit Nachdruck, innovative Produkte zu entwickeln, die Bedürfnisse der Konsumenten zu stillen und die steigende Nachfrage zu bewältigen.“ Allein dadurch entstehe Wachstum.
El sector privado ha promovido la innovación en sus productos, la verificación de las necesidades de los clientes y el aumento en la demanda y el crecimiento, a través de la competencia.”
Sachgebiete: politik versicherung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen ihrer direkten Zusammenarbeit mit den Regierungen und nichtstaatlichen Organisationen entwickeln und implementieren die Außendienstmitarbeiter des UNODC Drogenkontroll- und Verbrechensverhütungsprogramme, die auf die besonderen Bedürfnisse der jeweiligen Länder zugeschnitten sind.
En colaboración directa con gobiernos y organizaciones no gubernamentales, el personal de la UNODC sobre el terreno formula y ejecuta programas de fiscalización de drogas y prevención del delito adaptados a las necesidades particulares de los países.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als Verband unternehmen wir große Anstrengungen, um ein effektives und flexibles Kostenmodell zu entwickeln, das für die gesamte finanzielle Struktur des ÖPNV eingesetzt werden kann und im Idealfall auch die Investitionen umfasst.
Como asociación, estamos trabajando mucho para llegar a un modelo de costes flexible y eficaz que se use en conjunción con la estructura financiera global del TP local, siendo deseable que incluya también inversiones.
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bedingt durch die nationalen Unterschiede in Bezug auf Kultur, Sprache sowie der Rechts- und Sozialsystem liegt es im Verantwortungsbereich jeder ORKB, ihren eigenen Pflichten- und Verhaltenskodex zu entwickeln, der ihrem Umfeld am besten entspricht.
Debido a las diferencias nacionales de cultura, idioma y sistemas jurídicos y sociales, es responsabilidad de cada EFS la elaboración de un Código de Ética propio que se ajuste de manera óptima a su propio entorno.
Sachgebiete: personalwesen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Leitfaden ist als Ausgangspunkt gedacht, von dem aus jede ORKB einen Ansatz zu einer erfolgreichen Erfüllung ihrer Aufgaben auf dem Gebiet der Umweltprüfung im Rahmen ihres Zuständigkeitsbereiches und ihres Auftrags entwickeln kann.
La Directriz intenta proveer de un sólido punto de partida desde el cual pueda crearse un enfoque para el cumplimiento de las responsabilidades de la auditoría medioambiental en el contexto de cada jurisdicción y mandato de las EFS .
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
US Airways konnte sich seit ihren bescheidenen Anfängen mit Luftpost-Lieferungen ins westliche Pennsylvania und das Ohio Valley unter dem Namen All-American Airways 1939 zu einem der erfolgreichsten Unternehmen Amerikas entwickeln.
Desde sus humildes comienzos en 1939 como All-American Airways, una empresa dedicada a llevar el correo postal a Pennsylvania occidental y al valle del Ohio, US Airways es hoy una de las mayores historias de éxito de Estados Unidos.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit unserem internen Know-how entwickeln wir herausragende Finanzprodukte und Beratungsdienstleistungen. Zudem verfügen wir über ein umfangreiches globales Netzwerk. So können wir Ihnen Lösungen anbieten, die auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind.
Nuestra experiencia en prestar diferentes servicios de asesoramiento y productos financieros, junto con nuestra amplia red mundial, nos permite ofrecerle unas soluciones tan únicas como usted.
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wegen der völligen Abwesenheit des Exports insbesondere aus England begannen die heimische Baumwollindustrie, die Tuchherstellung und auch die Herstellung und Verarbeitung von Eisen sich zu entwickeln, also Produktionen, die bis dahin fast ausschließlich vom Export abgedeckt worden waren.
Debido a la total ausencia de la importación, en particular, desde Inglaterra, comenzaron a propagarse la producción de algodón local, la fabricación de paños y la fabricación y tratamiento del hierro, es decir producciones que hasta ese tiempo, eran exclusivamente cubiertas por las importaciones.
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Organisationsstruktur – wir haben festgestellt, dass Entscheidungen auf der richtigen Ebene getroffen werden müssen und können für Ihr Unternehmen eine entsprechende Kompetenzverteilung entwickeln, die ein „Empowerment“ von Individuen und Teams beinhaltet
de esta manera, las decisiones son tomadas en el nivel correcto por los individuos y equipos facultados para ello.
Sachgebiete: oekonomie finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Direkte Einbindung der Bürger/innen durch städtepartnerschaftliche Aktivitäten sowie durch Bürgerprojekte, die dazu dienen, europäische Themen zu diskutieren und so gegenseitiges Verständnis durch die unmittelbare Einbeziehung der Bürger zu entwickeln. ES
Esta acción implica directamente a los ciudadanos a través de actividades de hermanamiento de ciudades y proyectos de ciudadanos para debatir cuestiones europeas y mejorar la comprensión mutua haciendo intervenir directamente a los ciudadanos. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bei der Anwendung der Charta geht es auf der Seite der Mitgliedstaaten darum, Mobilitätshindernisse zu beseitigen und ein Unterstützungs- und Infrastruktursystem zu entwickeln, das dazu beiträgt, das Bildungs- und Ausbildungsniveau in der Europäischen Union (EU) zu verbessern. ES
La entrada en vigor de la Carta implica, por parte de los Estados miembros, la supresión de los obstáculos para la movilidad y el establecimiento de medidas de apoyo e infraestructuras que contribuyan a elevar el nivel de la educación y formación en la Unión Europea. ES
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Deshalb entwickeln die EU-Spitzen derzeit einen vorhersehbaren Rahmen für die Energie- und Klimapolitik, der über 2020 hinaus gültig bleibt und für Investitionssicherheit, neue Chancen für kohlenstoffarme Technologien und Arbeitsplätze in der Energiewirtschaft der EU sorgen soll. ES
Por esa razón, para después de 2020 se está elaborando un marco político de energía y clima previsible que ofrezca seguridad a los inversores, abra nuevas oportunidades para las tecnologías de baja emisión de carbono y genere empleo en el sector energético de la UE. ES
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Eines der Hauptziele der Beobachtungsstelle besteht darin, eine bessere Vergleichbarkeit der Informationen zum Drogenproblem innerhalb Europas zu erreichen und die notwendigen Methoden und Instrumente zur Verwirklichung dieses Ziels zu entwickeln. ES
Uno de los principales objetivos del Observatorio se centra en ofrecer información sobre drogas que sea más fácilmente comparable en toda Europa, diseñando los métodos e instrumentos necesarios para lograrlo. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Branche wird in der Empfehlung aufgefordert, Lösungen zu entwickeln, um wirksam gegen jegliche Aufstachelung zur Diskriminierung im Zusammenhang mit der Erbringung von audiovisuellen Diensten und Online-Informationsdiensten vorzugehen. ES
La Recomendación invita al sector a definir medios eficaces de lucha contra las incitaciones a la discriminación en los servicios audiovisuales y de información en línea. ES
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
die Europäische Plattform zur Bekämpfung der Armut soll zu einer verstärkten Zusammenarbeit zwischen den EU-Mitgliedstaaten beitragen und sich aus der offenen Koordinierungsmethode im Bereich der gesellschaftlichen Integration und des sozialen Schutzes entwickeln. ES
la iniciativa Plataforma europea contra la pobreza, que debe aumentar la cooperación entre los Estados miembros, y tener en cuenta el método abierto de coordinación en materia de exclusión y de protección social. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Internationale Akteure wie die U.N., die Weltgesundheitsorganisation WHO, der Europarat und die Europäische Union haben das Thema verankert, unterstützen Forschung zu Gewalt gegen Frauen und entwickeln Empfehlungen für effektive Interventions- und Präventionsstrategien. DE
Desde entonces, organizaciones internacionales como la ONU, la OMS, el Consejo de Europa y la Unión Europea se han apresurado a patrocinar investigaciones sobre violencia contra las mujeres y a hacer públicas las recomendaciones en intervención y en estrategias de prevención, que son a menudo enmarcadas en términos de violaciones de los derechos humanos. DE
Sachgebiete: geografie philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
EWSA und CC-SICA kommen überein, die gegenseitige Zusammenarbeit über den Austausch von Informationen, Fachleuten, Erfahrungen und Veröffentlichungen zu entwickeln, mit dem Ziel, ein besseres Verständnis der politischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Gegebenheiten beider Regionen zu fördern. ES
Al objeto de favorecer un mejor conocimiento de las realidades políticas, económicas y sociales en las dos regiones, el CESE y el CC-SICA deciden reforzar la cooperación mutua mediante el intercambio de información, especialistas, experiencias y publicaciones. ES
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
EWSA, CCEA und CCLA kommen überein, die gegenseitige Zusammenarbeit über den Austausch von Informationen, Fachleuten, Erfahrungen und Veröffentlichungen zu entwickeln, mit dem Ziel, ein besseres Verständnis der politischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Gegebenheiten beider Regionen zu fördern. ES
Al objeto de favorecer un mejor conocimiento de las realidades políticas, económicas y sociales en las dos regiones, el CESE, el CCEA y el CCLA deciden reforzar la cooperación mutua mediante el intercambio de información, especialistas, experiencias y publicaciones. ES
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Aufbauend auf bereits eingeleiteten Schritten werde ich mit allen beteiligten Kolleginnen und Kollegen eine ganzheitliche Strategie entwickeln, die uns bei den Bemühungen zum Abbau von Hindernissen, insbesondere für KMU, und zur Freisetzung des Potenzials des digitalen Binnenmarkts als Leitfaden dient. ES
A partir de las medidas que ya se han tomado, junto con todos los colegas implicados, desarrollaré una estrategia holística que nos sirva de guía en esta labor por eliminar obstáculos, en particular en el caso de las pymes, para explotar el potencial del Mercado Único Digital. ES
Sachgebiete: e-commerce handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Zusammenarbeit begann sich in den neunziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts zu entwickeln. Heuer feiern wir mit der Stadt Ratibor ein 20 jähriges Jubiläum seit dem Unterzeichnen des Partnervertrags.
Esta cooperación empezó a crecer despues de la apertura de las fronteras en los anos noventa.Este ano celebramos 20 anos desde la firmación del contrato de ciudades asociadas con la ciudad de Ratiboř.
Sachgebiete: historie infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite