linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 295 com 133 de 33 es 7 eu 5 net 5 ch 4 fr 4 at 3 it 3 pt 2 org 1
TLD Spanisch
ohne 295 com 136 es 33 de 10 eu 5 net 5 fr 4 it 3 pt 2 ch 1 org 1
Sachgebiete
unbekannt 295 verlag 84 tourismus 81 musik 61 radio 51 media 29 internet 25 theater 23 astrologie 22 e-commerce 20 unterhaltungselektronik 18 film 17 kunst 16 mode-lifestyle 15 verkehr-kommunikation 13 geografie 10 luftfahrt 10 informatik 7 foto 6 informationstechnologie 6 infrastruktur 6 jagd 6 sport 6 gastronomie 5 handel 5 verkehrssicherheit 5 auto 4 mythologie 4 transaktionsprozesse 4 typografie 4 archäologie 3 religion 3 schule 3 technik 3 transport-verkehr 3 finanzmarkt 2 immobilien 2 oeffentliches 2 politik 2 weltinstitutionen 2 bau 1 boerse 1 controlling 1 finanzen 1 gartenbau 1 historie 1 medizin 1 meteo 1 militaer 1 raumfahrt 1 verkehr-gueterverkehr 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
fantastisch fantástico 814
.

Verwendungsbeispiele

fantastisch fantástico
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Peer Review ist ein fantastisches, sehr gewagtes Unterfangen.
La revisión por homólogos es un intento fantástico y muy atrevido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tad, dieser Wein ist fantastisch.
Tad, este vino es fantástico.
   Korpustyp: Untertitel
Es passiert sehr viel und das Potential ist fantastisch.
Están ocurriendo muchas cosas, y las posibilidades son fantásticas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das System ist fantastisch.
Este sistema es fantástico.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zum anderen hätten sie in 2-Sterne-Hotels angeblich „fantastische“ Zimmer ohne Haartrockner und Minibar bekommen.
Otros dicen que, en hoteles de dos estrellas, se les facilitaron habitaciones supuestamente «fantásticas» sin secador de pelo ni minibar.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir legen fantastische Entfernungen zurück und alles lebt.
Cruzamos distancias fantásticas y hay vida por doquier, Cochrane.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich fantastisch.
Esto es totalmente fantástico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ausdrücklich den drei Berichterstattern, Herrn Turmes, Herrn Rapkay und Herrn Mombaur für ihre fantastische Arbeit danken.
Quiero dar sinceramente las gracias a los tres ponentes, Sres. Turmes, Rapkay y Mombaur, por el fantástico trabajo que han realizado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Nanotechnologie ist Ingenieurskunst auf einem neuen Niveau, auf dem unter anderem in den Bereichen Energie und Fertigung und bei Konsumgütern fantastische Ergebnisse erzielt werden können.
Las nanotecnologías constituyen un arte de ingeniería a un nuevo nivel, en el que se pueden lograr resultados fantásticos, por ejemplo, en el sector de la energía, de la producción y de los productos de consumo.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie macht den Auflauf mit Fisch. Ganz fantastisch!
Ella cocina un fantástico plato de pescado hervido.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fantastisch

397 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich finde Sie fantastisch!
Tú me pareces sensacional.
   Korpustyp: Untertitel
Meine erste Verfolgungsjagd. Fantastisch.
¡Esta es mi primera persecución y me encanta!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Luft ist fantastisch.
Me encanta el aire.
   Korpustyp: Untertitel
Das war fantastisch, Max.
La obra es estupenda, Max.
   Korpustyp: Untertitel
Die Architektur ist fantastisch!
La construccion es increible.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Raum ist fantastisch.
Es una habitación preciosa.
   Korpustyp: Untertitel
Fantastisch, diese Holzschnitte.
Estos grabados son bárbaros.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pfannkuchen sind fantastisch.
Las tortitas están buenísimas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie leisten fantastische Arbeit.
Está haciendo un gran trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist fantastisches Mobiliar.
Eres una bonita pieza de mobiliario.
   Korpustyp: Untertitel
Fantastisch, revolutioniert die Industrie.
Un gran invento. Revolucionará la industria.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Salsiccia ist fantastisch!
La salsciccia está exquisita.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist fantastische Arbeit.
Es un trabajo fantàstico.
   Korpustyp: Untertitel
Viele, fantastische Farben.
En todo un festival de colores.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Viele, fantastische Farben.
En una gran variedad de colores.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Tolle Spiele, fantastischer Preis.
Juegos estupendos a precios inmejorables.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Fantastisch! Über die Linie!
¡Y ahora cruza la línea de meta!
   Korpustyp: Untertitel
Bro, das ist fantastisch.
Ésa es la parte importante, que de verdad sucedió.
   Korpustyp: Untertitel
Die Eier sind fantastisch.
Estos huevos son fantasticos!
   Korpustyp: Untertitel
Die Ergebnisse sind fantastisch.
El resultado es divertidísimo.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fantastische Sicht vom Höhenweg.
Punto de vista magnífica del camino cresta.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Du siehst übrigens fantastisch aus.
Estás preciosa, por cierto
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt fantastische Arbeit geleistet.
Tus chicos han hecho un gran trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Du kriegst ein fantastisches Team.
Oye, vas a estar con un equipo estupendo.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Probeaufnahmen waren ganz fantastisch.
Mi audición fue fantástia.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein fantastischer Krimi.
Es una trama detectivesca excelente.
   Korpustyp: Untertitel
Und natürlich, die fantastische Francie.
Y, por supuesto la fabulosa Francie.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Little Italy nicht fantastisch?
¿No te encanta el Barrio ltaliano?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, du bist fantastisch.
Cielos, apuesto a que eres buenísimo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine fantastische Show. Ununterbrochen Lacher.
Es un espectáculo estupendo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist fantastisch. Schön, intelligent.
Es bonita e inteligente.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stadt ist wirklich fantastisch.
¡Esta ciudad está absolutamente magnífica!
   Korpustyp: Untertitel
Wow! Der Kaffee schmeckt fantastisch.
Sabía que era demasiado bonito. !Este café es delicioso!
   Korpustyp: Untertitel
Weil du so fantastisch aussiehs…
Porque te ves tan genia…
   Korpustyp: Untertitel
Das letzte Jahr war fantastisch.
Ha sido un año de cine.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein fantastischer Schüler.
Era un estudiante brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine fantastische Stimme.
Tienes una voz fantástic…
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stadt ist wirklich fantastisch.
Esta ciudad es magnífica.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein fantastischer Gesetzeshüter.
Es un gran policía.
   Korpustyp: Untertitel
Das Bild ist fantastisch, Craig.
Esa foto es bellísima, Craig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich auch fantastisch.
Me siento un poco estupenda.
   Korpustyp: Untertitel
He, dieses Huhn ist fantastisch.
El pollo está fabuloso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde deine Zeichnung fantastisch.
Encuentro tu dibujo fabuloso.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst etwas Fantastisches hören.
Vas a oír algo fantástic…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein fantastischer Nam…
Es un nombre genia…si era una puta.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine fantastische Idee.
Es una idea estupenda.
   Korpustyp: Untertitel
Fantastischer Empfang und Klang Kontra: ES
Calidad de recepción Desventajas: ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Das war ein fantastisches Meeting.
Fue una junta fabulosa.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Gage war fantastisch.
Pero la paga era fenomenal.
   Korpustyp: Untertitel
Sherry ist eine fantastische Studioleiterin.
Sherry es una gran productora ejecutiva.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es so fantastisch is…
Si no es tan terrorífic…
   Korpustyp: Untertitel
Der Blick ist natürlich fantastisch.
La vista es fantastica.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine fantastische Bretzel.
Fue un prétzel excelente.
   Korpustyp: Untertitel
-Fantastisch, diese Insel Parang-do.
- De verdad es una isla de oro.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine fantastische Yacht.
Es un yate hermoso.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein fantastisch Dichter.
Eres caballo de buen poeta.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine fantastische Antwort.
Qué respuesta más buena.
   Korpustyp: Untertitel
Fantastische Einführung in die Stadt
Excelente perspectiva general y orientación de la ciudad
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Fantastischer Blick auf die Küste. ES
Magnífica vista de la costa. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das wird ein fantastisches Abenteuer!
Esta es un aventura fantastica!!
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Rette die fantastische Welt Enchantia! ES
¡Descubre un mundo lleno de fantasía! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
fantastisches Hotel, alles war perfekt!
Hotel bonito, vale sus cinco estrellas.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Fantastische Kamera mit Video-Highlights.
Cámara inigualable con Video Highlights.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Fantastisches Grundstück mit genehmigtem Projekt
Fantastico solar con proyecto y licencia
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Fantastisches Essen sagen viele Besucher
Comida fabulosa dicen muchos de los visitantes
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fantastische Angebote und günstige Zimmerpreise.
Grandes ofertas y habitaciones de hotel asequibles.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Haus ist einfach fantastisch. ES
casas de vacaciones con piscina ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das hier ist eine fantastische Gelegenheit!
Esta es una oportunidad tremenda.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Pärchen wird fantastische Preise gewinnen.
La pareja ganadora logrará premios fantabulosos.
   Korpustyp: Untertitel
HAL: Die Aussicht ist einfach fantastisch.
Te digo, Carol, la vista es preciosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab fantastische Sommerpläne für dich.
Te tengo planeado un verano excelente.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erfindung des Jahrhunderts, das fantastische Grammophon.
Este es el mayor invento de este siglo: el gramófono
   Korpustyp: Untertitel
Die Weite des Raumes ist fantastisch.
Este sitio es hermoso.
   Korpustyp: Untertitel
Fantastisch, die Musik des 20. Jahrhunderts.
Me encanta la música del siglo 20.
   Korpustyp: Untertitel
Tom, das war ein fantastischer Job.
Tom, te luciste. Fue un honor trabajar contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber gestern kam eine fantastische Nachricht.
Pero ayer salió un mensaje sensacional.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt zurück zu fantastischer Meditationsmusik.
Y ahora, más música de meditación.
   Korpustyp: Untertitel
L.A. Es ist fantastisch, hier zu sein.
Los Ángeles, es estupendo estar aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Sundance Kid, ein fantastischer Schütze.
Este es Sundance Kid, el mejor pistolero que hay.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Haut sieht das fantastisch aus.
Eso se ve fabuloso puesto.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist eine fantastische Gelegenheit!
Es un oportunidad tremenda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist fantastisch und sie liebt dich.
Es una chica estupenda y te quiere.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter war fantastisch auf der Bühne.
Tu madre en el escenari…era extraordinaria.
   Korpustyp: Untertitel
Und was sie macht, ist fantastisch.
Y lo que ella hace es fascinante.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ich finde es 'ne fantastische Idee.
- Creo que es una idea fabulosa.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab da ein fantastisches Kleinod.
Tengo una estupenda pieza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine fantastische Neuigkeit für dich.
Tengo noticias súper buenas para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist fantastisch, hier zu sein.
Los Ángeles, me encanta estar aquí.
   Korpustyp: Untertitel
- Fantastisch, du bist interessant. Folge mir bitte.
Eso es grande su interesante sígame por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wetter soll da unten fantastisch sein.
Oí que el clima allí es hermoso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren übrigens fantastisch auf CNN.
Estuviste brillante en CNN, a propósito.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst fantastisch. Und ich war idiotisch.
Eres formidable y yo soy un estúpido.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitet für die Bundeshandelskommission. Fantastisch.
Trabaja en la Comisión Federal de Comercio.
   Korpustyp: Untertitel
Er sieht noch immer fantastisch aus.
Tiene un aspecto despampanante.
   Korpustyp: Untertitel
Oh Bugsy, es ist wirklich fantastisch!
Bugsy, es fantastico. Sí que lo es.
   Korpustyp: Untertitel
Gary Johnson denkt, die Bilder sind fantastisch!
¡Gary Johnson piensa que las fotos son estupendas!
   Korpustyp: Untertitel
Ray, deine Musik war fantastisch, einfach großartig.
Ray, tu música fue algo fuera de este mundo, la mejor.
   Korpustyp: Untertitel
War das nicht ein fantastischer Witz?
¿A qué es una broma estupenda?
   Korpustyp: Untertitel
Megan Smith Fantastisch, du bist hier.
Debe ser para Megan.
   Korpustyp: Untertitel
Fantastisches Projekt, der Zug Ihres Vaters.
Un gran proyecto, el tren de su padre.
   Korpustyp: Untertitel