linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 5 ch 2 de 2 es 1 it 1 net 1 org 1
TLD Spanisch
com 6 ch 2 es 2 it 1 net 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
Farbe . . . . . . . .
[Weiteres]
Farbe colorido 87

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

farbe . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schalldämpfende Farbe .
fluoreszierende Farbe .
quellende Farbe .
griffige Farbe .
phosphoreszierende Farbe .
polychromatische Farbe .
feuchttrocknende Farbe .
thixotrope Farbe . .
goldbronzene Farbe .
alkalibeständige Farbe .
fäulnishemmende Farbe .
schimmelwidrige Farbe .
synthetische Farbe .
melierte Farbe .
nussbraune Farbe .
selbstleuchtende Farbe .
sichtbare Farbe .
unsichtbare Farbe . .
wasserlösliche Farbe .
kompensative Farbe .
bunte Farbe .
unbunte Farbe .
unbezogene Farbe .
bezogene Farbe .
freie Farbe .
gebundene Farbe .
Farb-Übersprechen .
achromatische Farbe .
hervorgehobene Farbe .
reine Farbe .
Nitrozellulose-Farbe .
Zellulose-Farbe .
anwuchsverhindernde Farbe . . . .
schreiende Farbe . .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "farbe"

431 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Augen heller Farbe, rund und vorquellend. EUR
ojos claros, redondos y saltones; EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Die grüne Farbe des Kernholzes tendiert bei Lichteinwirkung, braun nachzudunkeln.
El tono verde del duramen tiende a oscurecerse con la exposición a la luz pasando a un tono marrón.
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Rote Blätter vor dem Wasserfall fügen die Farbe des Herbstes hinzu.
Las hojas encarnadas en la montaña dan un aire muy otoñal a esta fotografía.
Sachgebiete: theater foto jagd    Korpustyp: Webseite
Die Farbe des Nasenschwamms kann entweder voll dunkelbraun oder schwarz sein; EUR
Vista de frente debe tener la forma de un huevo y estar completamente llena; EUR
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Besonders auffallend ist seine rote Farbe, die sich von dem umgebenen Grün abhebt.
Es impresionante como el rojo del depósito se destaca del verde de la naturaleza.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Sie verdanken ihren Namen der Vegetation, die sie bedeckt und die in der Trockenzeit eine schokoladenbraune Farbe annimmt.
Deben su nombre a la vegetación que los recubre, y que adquiere una tonalidad morena durante la estación seca.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Baden Sie nicht in unbekannten Gewässern, vor allem wenn das Wasser trübe ist, eine ungewöhnliche Farbe hat oder schlecht riecht.
Evitar bañarse en aguas desconocidas, en particular cuando el agua está turbia, presenta una coloración extraña o huele mal.
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Der Naturpark des Canale Monterano und die Tolfa-Berge zeigen sich mit all ihrer Schönheit und die Sonnenuntergänge lassen die gesamte Monterano-Ranch in roter Farbe erstrahlen. IT
la reserva natural de Canal Monterano y los montes de Tolfa se muestran con toda su belleza y los ocasos pintan de rojo todo el Monterano Ranch. IT
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Es könnte ein bisschen Pflege und einen Eimer Farbe vertragen. Die Zimmer sind einfach aber sauber und das Personal ist freundlich.
El servicio de mantenimiento podría ser mejor, pero las habitaciones están limpias y el servicio es amable.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
In Ronda, wo die besten Ölbaumpflanzungen mit den modernsten Herstellungstechniken zusammentreffen, bekommt man ein reines Olivenöl, mit geringem Säuregehalt, in goldener Farbe mit einem leicht grünlichen Schimmer, das rein schmeckt und einen duftenden Geruch besitzt. ES
En Ronda, donde se conjugan los mejores olivares con las más modernas técnicas de extracción, se obtiene un aceite puro, de muy baja acidez, dorado con ligeras tonalidades verdosas, neto al paladar y de gran fragancia. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite