linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Farbe . . . . . . . .
[Weiteres]
Farbe colorido 87

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

farbe . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schalldämpfende Farbe .
fluoreszierende Farbe .
quellende Farbe .
griffige Farbe .
phosphoreszierende Farbe .
polychromatische Farbe .
feuchttrocknende Farbe .
thixotrope Farbe . .
goldbronzene Farbe .
alkalibeständige Farbe .
fäulnishemmende Farbe .
schimmelwidrige Farbe .
synthetische Farbe .
melierte Farbe .
nussbraune Farbe .
selbstleuchtende Farbe .
sichtbare Farbe .
unsichtbare Farbe . .
wasserlösliche Farbe .
kompensative Farbe .
bunte Farbe .
unbunte Farbe .
unbezogene Farbe .
bezogene Farbe .
freie Farbe .
gebundene Farbe .
Farb-Übersprechen .
achromatische Farbe .
hervorgehobene Farbe .
reine Farbe .
Nitrozellulose-Farbe .
Zellulose-Farbe .
anwuchsverhindernde Farbe . . . .
schreiende Farbe . .

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "farbe"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Keine Süß-, Farb- oder Konservierungsstoffe
No contiene edulcorantes, colorantes ni conservantes artificiales
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Beeinträchtigt die Farbe Ihre Partie?
Afecta eso a su juego?
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Farbe ist ein Hauptelement in diesem Park: ES
Este último tiene un carácter muy importante en el jardín: ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weihnachtsbaumkugel aus mundgeblasenem Glas, goldene Farbe.
bola de Navidad en vidrio soplado, colorada oro.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Weihnachtsbaumspitze aus mundgeblasenem Glas, goldene Farbe.
Adorno para punta del árbol de Navidad en vidrio soplado, colorado oro.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Unterkünfte im Cabarete Surf Camp mit ihrer farbe.. ES
Los alojamientos del Cabarete Surf Ca.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Set bestehend aus 10 Weihnachtsbaumkugeln aus mundgeblasenem Glas, goldene Farbe.
Set de 10 bolas de Navidad en vidrio soplado, coloradas oro.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die vorherrschende Farbe der Ausstattungen ist das venezianische Rot. IT
Los complementos de decoración de cada alojamiento son todos en tonalidad rojo veneciano. IT
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Abstrahlen von Farbe und Schmutz auf Fassaden oder Mauern
Limpieza de graffiti o suciedad de fachadas y paredes.
Sachgebiete: kunst tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Wir sind uns sicher: Bei uns finden Sie die „passende“ Farbe!
Y estamos seguros de que con nuestro producto encontrará la tonalidad “adecuada”.
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer verfügen über Dusche / WC, Föhn, Telefon, Farb-TV und Breitbandinternet (WLAN).
Todas las habitaciones están equipadas con ducha, WC, secador de pelo, teléfono, televisión y conexión inalámbrica a Internet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Farbe grün bedeutet Baden kein Problem, gelb Vorsicht, nur für Schwimmer und rot Baden verboten.
El amarillo significa precaución y es nada más para buenos nadadores. El rojo es prohibido nadar.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
In diesem Sommer nun wird einer der führenden US Promotoren Farbe ins Privilege bringen und […]
Este verano el promotor más grande de Estados Unidos protagoniza una residencia en Ibiza con […]
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weihnachtslimonade in roter oder goldener Farbe. Besonders bei Kindern sehr beliebt.
Bebida parecida a la soda, roja o dorada, muy popular entre los niños noruegos en esta época del año.
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Such Dir ne Farbe des Busses aus und los geht’s Richtung Piazzale Roma.
El bus te llevará directo a la Piazzale Roma.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Verwitterte Farbe und schiefe Dächer prägen die urbane Umgebung von East Downtown. ES
Paredes desgastadas y techos inclinados forman parte del paisaje de este barrio. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Besonders auffallend ist seine rote Farbe, die sich von dem umgebenen Grün abhebt.
Es impresionante como el rojo del depósito se destaca del verde de la naturaleza.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Er besteht aus Mandeln, Zucker und Eiweiß und er enthält weder Geschmacksverstärker, noch Farb- oder Konservierungsstoffe.
Se compone de almendras, azúcar y clara de huevo, y no contiene potenciadores del sabor, colorantes ni conservantes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle komfortablen Zimmer sind mit einem modernen Bad, einem Farb-TV und WLAN ausgestattet.
Todas las habitaciones son confortables y están totalmente equipadas con cuarto de baño moderno, TV y conexión inalámbrica a internet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In Europa hatte AkzoNobel starken Einfluss auf die Festlegung neuer, niedrigerer VOC-Grenzwerte für Farbe. ES
En Europa, AkzoNobel ha influido en la regulación de nuevos productos con contenido mínimo de COV. ES
Sachgebiete: oekologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Erholsame Momente versprechen die moderne Sauna mit Farb- und Musiktherapie sowie der offene Whirlpool mit Meerblick. ES
El establecimiento alberga una sauna moderna con cromoterapia y musicoterapia y una bañera de hidromasaje al aire libre con vistas al mar. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer mit ihrem romantischen Interieur empfangen Sie mit sanften Farbe.. ES
Las habitaciones presentan una decoración romántica y acogedora en tonos cálido.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wegen seiner Farbe und weil viermal von seinem Untergang berichtet wurde, b.. ES
Se dice que fue hundido cuatro veces por lo que es conocido como ".. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es wurde stark auf die einzelnen Bedürfnisse der Benutzer eingegangen. Dieses wird durch das variable Farb- und Materialkonzept.
Para ello se prestó intensa atención a las necesidades individuales de los usuarios, como puede apreciarse bien en las variaciones del concepto cromático y de materiales.
Sachgebiete: tourismus foto handel    Korpustyp: Webseite
Ein Blick auf die rote Erde, den Fels genügt. An den berühmtesten Orten des Landes dominiert die Farbe Rot: ES
No hay más que fijarse en la arena, en la roc…El rojo domina y viste los enclaves más famosos del país: ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind mit viel Holz gestaltet und die rot-weiß gestreifte Bettwäsche bringt erfrischende Farbe in den Raum. ES
Admire el contraste entre las maderas de caoba y de tonos claros con la ropa de cama a rayas rojas y blancas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Farbe des Meeres und die mit Kiefern und Eukalyptus bewachsenen Küstenstreifen waren Namensgeber für die Costa Verde (dt. ES
La Costa Verde toma su nombre del verde del Cantábrico y sus orillas alfombradas de pinos y eucaliptos. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Theta-Rezepturen werden aus erstklassigen natürlichen Bestandteilen hergestellt und enthalten keine künstlichen Süß-, Farb- oder Konservierungsstoffe.
Todas las fórmulas de la línea Theta están elaboradas con ingredientes naturales de calidad superior y no contienen edulcorantes, colorantes ni conservantes artificiales.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Die komfortabel eingerichteten Zimmer verfügen alle über Minibar, Farb-TV, Badewanne/WC oder Dusche/WC sowie ISDN- und kostenfreies Internet.
Sus habitaciones, accesibles por ascensor, disponen de minibar, TV, WC con bañera o ducha y acceso Wi-Fi a Internet.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
„Die rote Farbe ruft bei den Menschen laut zahlreichen Forschungen Leidenschaft und das Gefühl der Unbezwingbarkeit hervor.
”Según una serie de encuestas, el rojo evoca en la gente el anhelo y la firmeza.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sie verdanken ihren Namen der Vegetation, die sie bedeckt und die in der Trockenzeit eine schokoladenbraune Farbe annimmt.
Deben su nombre a la vegetación que los recubre, y que adquiere una tonalidad morena durante la estación seca.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
vorkolumbianische Pflanzen, medizinische Pflanzen, Faser-Pflanzen, Gummi- und Farb-Pflanzen, dekorative Pflanzen, aromatische Pflanzen und essbare Pflanzen.
Plantas precolombinas, Plantas medicinales, Plantas que producen fibras, caucho y colorantes, Plantas ornamentales, Plantas aromáticas, Plantas alimenticias.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf den Antillen wird diese süße Zwischenmahlzeit, deren Name im Französischen auf ihre blütenweiße Farbe anspielt, mit Kokosmilch zubereitet.
En las Antillas, este plato dulce, cuyo nombre procede de su increíble blancura, se prepara partir de leche de coco.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Naturpark des Canale Monterano und die Tolfa-Berge zeigen sich mit all ihrer Schönheit und die Sonnenuntergänge lassen die gesamte Monterano-Ranch in roter Farbe erstrahlen. IT
la reserva natural de Canal Monterano y los montes de Tolfa se muestran con toda su belleza y los ocasos pintan de rojo todo el Monterano Ranch. IT
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Jedes der Produkte ist frei von synthetischen Roh-, Farb- und Duftstoffen. Im Laufe der Jahre wurden zahlreiche Produkte von ÖKOTEST mit Bestnoten ausgezeichnet. DE
Es evidente que todos los productos i+m no contienen materias primas sintéticas, ni colorantes, ni esencias artificiales. DE
Sachgebiete: marketing flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Marke Philips mit ihrer deutlich erkennbaren Wortmarke aus sieben Großbuchstaben in blauer Farbe ist in Millionen von Haushalten und Einrichtungen überall auf der Welt ein vertrauter Anblick. ES
Donde quiera que la veamos, la marca Philips es un distintivo que nos resulta familiar y que se encuentra en millones de hogares y edificios de todo el mundo. ES
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Backsteinbauten, deren rote Farbe an Regentagen etwas zu verblassen scheint, haben jenen dekadenten Charme, der Orten eigen ist, die lange in der Versenkung verschwunden waren. ES
Los edificios de ladrillo, cuyo rojo parece marchitarse los días de lluvia, tienen el encanto decadente de los lugares olvidados. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Romantikhotel mit 26 individuell und anspruchsvoll eingerichteten Zimmern mit Dusche oder Bad/WC, Farb/TV, Minibar, Selbstwahltelefon, Fax und DSL-Internetanschluß via eigenem WLAN-Hotspot.
El hotel Walksches Haus de Weingarten ofrece 26 sofisticadas habitaciones equipadas con ducha o bañera, aseo, televisión, teléfono, fax, Wi-Fi y minibar.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es könnte ein bisschen Pflege und einen Eimer Farbe vertragen. Die Zimmer sind einfach aber sauber und das Personal ist freundlich.
El servicio de mantenimiento podría ser mejor, pero las habitaciones están limpias y el servicio es amable.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die violette Farbe, die oft am unteren Rand der Nordlichter zu sehen ist, kommt von Stickstoff, genau wie Blau in den meisten Fällen.
El violeta que se ve a menudo en el borde inferior de las auroras se debe al nitrógeno, así como la mayor parte de la coloración azul.
Sachgebiete: verlag tourismus astronomie    Korpustyp: Webseite
Du hast bis ins letzte Detail freie Wahl – von Laufrädern und Antriebsgruppe bis zu Sattel- und Zughüllen-Farbe. Oder du entscheidest dich für eine der vorgegebenen Kombinationen.
Puedes escoger cada uno de los detalles según tus preferencias, desde el juego de ruedas y el grupo, hasta el sillín y las fundas del cableado, o puedes elegir una de nuestras combinaciones preconfiguradas.
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er ist 290m lang und 80m breit, und besticht durch die goldene Farbe seines Sandes und durch die Ruhe, denn er ist selten wirklich voll mit Touristen.
Tiene 290m de largo por 80m de ancho. Destaca por su arena dorada y por su tranquilidad, ya que nunca suele estar saturada de turistas.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Marke Philips mit ihrer deutlich erkennbaren Wortmarke aus sieben Großbuchstaben in blauer Farbe ist in Millionen von Haushalten und Einrichtungen überall auf der Welt ein vertrauter Anblick. ES
La marca Philips forma parte de millones de hogares y edificios en todo el mundo, con su bien conocido distintivo de siete letras mayúsculas en azul y el emblema del escudo con sus estrellas y ondas. ES
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
Es ist auch ein gutes Gebiet zum Beobachten von Vögeln, die in einem natürlichen Pool baden oder sogar Farbe eines seiner schönen Landschaft.
Además, es una buena zona para el avistamiento de aves, para darse un baño en una piscina natural o incluso para pintar uno de sus bellos paisajes.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der gereifte, halbfeste bis feste Käse hat eine weiße Farbe und weist gar keine oder nur wenige kleine, unregelmäßige Löcher auf. PT
Es un queso curado de pasta blanca, entre semidura y dura, con pocos ojos (pequeños e irregulares) o ninguno. PT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Kostengebiet kombiniert kleine Buchte und lange weite Strände neben Steilküsten und Gebiete mit kaum tiefes Gewässer mit der blaue Farbe des Meers. ES
Esta zona costera combina pequeñas calas con largas y espaciosas playas pasando por acantilados o zonas de poca profundidad, siempre presididas por el azul marino de sus aguas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Großteil der Ernte geht aber auf die Nachbarinsel Madeira, wo der berühmte Likörwein hergestellt wird, aber süffige Weine werden lokal hergestellt, viele davon mit einer leichten rosa Farbe.
La mayoría de las cosechas parten hacia la vecina Madeira para hacer su famoso vino generoso, aunque muchos de estos caldos se hacen en Porto Santo, con un ligero matiz rosé.
Sachgebiete: linguistik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Profil des eleganten Gebäudes des Hotel Mediterraneo aus Anfang 20. Jahrhundert erhebt sich mit all seiner Eleganz über der Sorrentinische Küste.Die weiße Farbe der Residenz sticht vom Grün de… 4 Sterne HotelHotel Eliseo Park's Hotel Eliseo Park's IT
Refinado edificio de principios del siglo XX, el perfil del Hotel Mediterraneo se eleva sobre la costa Sorrentina in toda su elegancia. IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn es auch nicht so scheint aufgrund seiner grünen Farbe (Chlorophyll), der Brokkoli Mr. Broko ist besonders reichhaltig an Beta-Karotin, ein natürliches, orangenfarbiges Pigment, die zum Beispiel Möhren und Tomaten enhalten.
Aunque no lo parezca debido a su tonalidad verde (clorofila) que lo oculta, el brócoli Mr. Broko es rico en beta-caroteno, el pigmento natural anaranjado que contienen las zanahorias o los tomates, por ejemplo.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine natürliche Bucht mit Kieselgestein und Steinkegeln, die immer sauberes Wasser von tiefer türkisblauer Farbe in einem Umfeld aufweist, in dem die Pinien, die fast das Meer erreichen, besonders ins Auge fallen.
Una cala natural de grava y bolos que muestra siempre unas aguas limpias de un profundo azul turquesa en un entorno en el que sobresalen los pinos que casi alcanzan al mar.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die 1945 dank einer außergewöhnlichen Trockenperiode - die es ermöglichte, bis zum Quellaustritt der Clamouse vorzudringen - entdeckte Tropfsteinhöhle zeichnet sich durch die originellen Formen ihrer Kristallbildungen und die blendend weiße Farbe ihrer Konkretionen aus. ES
Descubierta en 1945 gracias a una gran sequía que permitió cruzar el sifón de la fuente del Clamouse, esta cueva se distingue por la originalidad de las cristalizaciones y la blancura de las concreciones. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
http://www.costadaurada.info/d1/index.php?idioma=ES_ES). Diese touristische Name fasst den südlichen Städten Katalonien zusammen und entsteht aus der goldähnlich Farbe, die den Sand der Strände mit dem Lichtreflex der Sonne bekommt. ES
http://www.costadaurada.info/d1/index.php?idioma=ES_ES), un nombre turístico atribuido a las poblaciones del sur de Catalunya por la tonalidad dorada que reflejan las arenas de sus playas con los rayos de sol. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ziel ist, dass Personen mit Sehschwäche einige Hauptwerke ikonographisch kennen lernen können und zwar über das Ertasten von genau dafür erstellten, thermogeformten Tafeln und perspektivischen Reliefs, die mit einer Legende in Brailleschrift und/oder in vergrößerter Schrift in schwarzer Farbe versehen sind.
El objetivo es permitir a las personas con dificultades visuales conocer iconográficamente algunas obras maestras mediante la exploración táctil de placas termoformadas y bajorrelieves de perspectiva realizados ad hoc, acompañados de la leyenda en braille y/o en negro y en letra grande.
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Von da kommen Sie in das Piano Nobile durch das gewöhnliche Treppenhaus des Gebäudes, um durch den traumhaften Lichtbrunnen zu steigen - wo die Farbe Blau sich vom ganz Dunklen bis zum Hellsten erstreckt, und dramatisch die Verteilung des natürlichen Lichtes in Richtung zu den Dachböden, Dachterrasse und Kamine beherrscht.
Se abandona la Planta Noble a través de la escalera de vecinos del edificio, para subir por el fantástico patio de luces - donde las baldosas azules van del azul oscuro al más claro, dramáticamente distribuyendo la luz natural- hasta el desván , el tejado y las chimeneas danzantes.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite