linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 25 film 15 mode-lifestyle 15 tourismus 15 musik 14 astrologie 11 radio 9 internet 7 e-commerce 6 kunst 6 typografie 6 foto 5 informatik 5 landwirtschaft 5 media 5 auto 4 pharmazie 4 technik 4 unterhaltungselektronik 4 finanzmarkt 3 gastronomie 3 oekologie 3 theater 3 verkehr-kommunikation 3 bau 2 finanzen 2 gartenbau 2 handel 2 literatur 2 medizin 2 universitaet 2 zoologie 2 archäologie 1 astronomie 1 controlling 1 geografie 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 jagd 1 luftfahrt 1 militaer 1 personalwesen 1 raumfahrt 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Farbe . . . . . . . .
[Weiteres]
Farbe colorido 87

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

farbe blanco 2 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schalldämpfende Farbe .
fluoreszierende Farbe .
quellende Farbe .
griffige Farbe .
phosphoreszierende Farbe .
polychromatische Farbe .
feuchttrocknende Farbe .
thixotrope Farbe . .
goldbronzene Farbe .
alkalibeständige Farbe .
fäulnishemmende Farbe .
schimmelwidrige Farbe .
synthetische Farbe .
melierte Farbe .
nussbraune Farbe .
selbstleuchtende Farbe .
sichtbare Farbe .
unsichtbare Farbe . .
wasserlösliche Farbe .
kompensative Farbe .
bunte Farbe .
unbunte Farbe .
unbezogene Farbe .
bezogene Farbe .
freie Farbe .
gebundene Farbe .
Farb-Übersprechen .
achromatische Farbe .
hervorgehobene Farbe .
reine Farbe .
Nitrozellulose-Farbe .
Zellulose-Farbe .
anwuchsverhindernde Farbe . . . .
schreiende Farbe . .

65 weitere Verwendungsbeispiele mit "farbe"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fliesen in der Farbe Grau: ES
Gres porcelánico de efecto piedra ES
Sachgebiete: kunst bau universitaet    Korpustyp: Webseite
ohne Verwendung künstlicher Farb- und Konservierungsstoffe ES
Sin colorantes ni conservantes artificiales ES
Sachgebiete: pharmazie zoologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Farbe ist ein Hauptelement in diesem Park: ES
Este último tiene un carácter muy importante en el jardín: ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schiffslenker werden in der beim Artikel abgebildeten Farbe mitgeliefert ES
Timones para barcos se suministran siempre como en la descripción ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Gesunde Zitzen sind beweglich und haben eine natürliche Farbe. ES
Unos pezones en buen estado son flexibles y presentan una coloración natural. ES
Sachgebiete: oekologie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer des Kasbah Imdoukal sind in warmen Farbe.. ES
Las habitaciones del Kasbah Imdoukal están decoradas co.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Unterkünfte im Cabarete Surf Camp mit ihrer farbe.. ES
Los alojamientos del Cabarete Surf Ca.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Genomforschung im Dienste der Schönheit Die Geheimnisse der Farbe ES
Cuando la diversidad de los tipos de belleza inspira la ciencia ES
Sachgebiete: controlling personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Der vielseitige 4-in-1 A4-Farb-Multifunktionsdrucker ES
Impresora versatil para imprimir formularios especificos con altas prestaciones ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine Reminiszenz an dunklen Naturstein ist die neue Farbe Kelya. ES
Kelya proporciona un acabado inspirado en la piedra natural, con una tonalidad oscura. ES
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
5 Karten in einer Reihenfolge. In der gleichen Farbe. ES
Combinación de 4 cartas del mismo valor ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Präzises Konturschneiden mit dem patentierten Mimaki Farb-Photosensor ES
Corte de contorno preciso con el sensor fotográfico patentado de la Mimaki ES
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Kein Zusatz von künstlichen Süß-, Farb-, Geschmacks- oder Konservierungsstoffen. ES
Sin edulcorantes, colorantes, aromatizantes ni conservantes artificiales añadidos. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ohne Zusatz von künstlichen Farb-, Geschmacks- oder Konservierungsstoffen. ES
Sin colorantes, saborizantes ni conservantes artificiales añadidos. ES
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Kein Zusatz von künstlichen Süß-, Farb-, Geschmacks- oder Konservierungsstoffen. ES
Sin colorantes, saborizantes ni conservantes artificiales añadidos. ES
Sachgebiete: astrologie handel internet    Korpustyp: Webseite
So wählen Sie die Farbe des Lip Liners:
Puedes escoger tu tono de delineador de labios de dos maneras:
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Antworten auf die häufigsten Fragen zum Thema Keramik und Feinsteinzeug Gehen Home Kollektionen Farbe Fliesen: Die Farbe bestimmt das Raumgefühl ES
Satisfacemos las curiosidades y damos respuesta a las preguntas más frecuentes de entre las que nos van llegando a diario sobre cuestiones de cerámica y gres ES
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Die positive Energie der Farbe Weiß holen Sie sich mit dem „Sofa weiß“ in Ihr Wohnzimmer. ES
¡Encuentre el sofá chester que mejor se adapte a su estilo en la tienda online de Westwing! ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
* Nach Erhalt der PMS- oder RAL Nummer oder eines Musters der gewünschten Farbe. ES
* Tras la recepción del código PMS/RAL o material de muestra a combinar. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Gebe Deinem Kind möglichst nur unbehandelte Lebensmittel, die frei von Farb- und Konservierungsstoffen sind. ES
Tu hijo sólo puede tomar productos alimenticios no elaborados, sin colorantes ni conservantes. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die mit der Farbe Weiß spielt, Klarheit und Frische ausstrahlt, ein Armaturenkörper von geschmeidiger Eleganz: ES
Su juego con la blancura, su aura de claridad y frescura, un cuerpo de elástica elegancia: ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
In diesem Fall kann die Farbe des Leders etwas dunkler werden.
Ten en cuenta que en este caso la piel se puede oscurecer.
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Canon PG 40…die Canon PG-40 eine Tintenpatrone der Farbe Schwarz mit integriertem Druckkopf. ES
El cartucho es del mismo tamaño que el CL 40 en negro. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Verwitterte Farbe und schiefe Dächer prägen die urbane Umgebung von East Downtown. ES
Paredes desgastadas y techos inclinados forman parte del paisaje de este barrio. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Denn falls die Farbe nicht mehr gefällt, kann relativ leicht die Wand umgestrichen werden. ES
No es la única fuente de luz, puesto que en la pared de enfrente encontramos otra. ES
Sachgebiete: film gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zähne erhalten ihre Farbe vom Dentin, das lichtundurchlässiger ist als der Zahnschmelz. ES
Protege y remineraliza el esmalte dental previniendo la aparición de caries. ES
Sachgebiete: oekologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
In Europa hatte AkzoNobel starken Einfluss auf die Festlegung neuer, niedrigerer VOC-Grenzwerte für Farbe. ES
En Europa, AkzoNobel ha influido en la regulación de nuevos productos con contenido mínimo de COV. ES
Sachgebiete: oekologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Erholsame Momente versprechen die moderne Sauna mit Farb- und Musiktherapie sowie der offene Whirlpool mit Meerblick. ES
El establecimiento alberga una sauna moderna con cromoterapia y musicoterapia y una bañera de hidromasaje al aire libre con vistas al mar. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer mit ihrem romantischen Interieur empfangen Sie mit sanften Farbe.. ES
Las habitaciones presentan una decoración romántica y acogedora en tonos cálido.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wegen seiner Farbe und weil viermal von seinem Untergang berichtet wurde, b.. ES
Se dice que fue hundido cuatro veces por lo que es conocido como ".. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seine rote Farbe bildet einen atemberaubenden Kontrast zum Tiefblau des Mittelmeers. ES
El rojo de la roca contrasta de manera espectacular con el azul del Mediterráneo. ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Zum Überprüfen der Farbe bedienen sich die Pflücker eines kleinen roten Stäbchens. ES
Los recolectores se sirven incluso de un bastoncillo rojo para comparar los tonos. ES
Sachgebiete: astrologie musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dieses beliebte Triangel-Oberteil besticht durch die bordeauxrote Farbe und die Fransen.
Te encantará este biquini de triángulo que apuesta por el burdeos y los flecos para destacar.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Interieurs des New Ypsilon wurden sorgfältig nach den neuesten Farb- und Material-Trends modernisiert.
Para ambos, los nuevos interiores de terciopelo en los tonos tierra y negro respectivamente.
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Blick auf die rote Erde, den Fels genügt. An den berühmtesten Orten des Landes dominiert die Farbe Rot: ES
No hay más que fijarse en la arena, en la roc…El rojo domina y viste los enclaves más famosos del país: ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind mit viel Holz gestaltet und die rot-weiß gestreifte Bettwäsche bringt erfrischende Farbe in den Raum. ES
Admire el contraste entre las maderas de caoba y de tonos claros con la ropa de cama a rayas rojas y blancas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Farbe des Meeres und die mit Kiefern und Eukalyptus bewachsenen Küstenstreifen waren Namensgeber für die Costa Verde (dt. ES
La Costa Verde toma su nombre del verde del Cantábrico y sus orillas alfombradas de pinos y eucaliptos. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die 2-farbige Babysitz besteht aus einem roten Schaukelsitz und einem separatem T-Stück in gelber Farbe. ES
La silla para bebés para columpios consiste de una silla roja y un soporte tipo 'T' separado en amarillo. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Chicken Stripes von BELCANDO® sind frei von künstlichen Farb- und Konservierungsstoffen und enthalten besonders viel frisches Geflügelfleisch. ES
Las tiras de pollo Chicken Stripes de BELCANDO® no contienen colorantes ni conservantes artificiales y están elaboradas con gran cantidad de carne fresca de ave. ES
Sachgebiete: pharmazie zoologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Besonders beeindruckend sind die Dünen und Felsen bei Sonnenaufgang und Sonnenuntergang. wenn in goldener und purpurroter Farbe faszinierende Formen entstehen. ES
Durante la salida y la puesta del sol las dunas y las formaciones rocosas adoptan formas espectaculares, tiñéndose de rojo o dorado. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das spektakuläre nächtliche Feuerwerk des Stromboli hinterlässt einen bleibenden Eindruck (tagsüber haben die Eruptionen eher eine graue Farbe). ES
De noche, los magníficos fuegos de artificio naturales del Stromboli dejan una huella imborrable (de día las erupciones tienen tonalidades más bien grises). ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Sie verdanken ihren Namen der Vegetation, die sie bedeckt und die in der Trockenzeit eine schokoladenbraune Farbe annimmt.
Deben su nombre a la vegetación que los recubre, y que adquiere una tonalidad morena durante la estación seca.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Da es reflektiert sieht es wie Glas aus und durch die schwarze Farbe vermittelt es den Eindruck eines dunklen Innenraums. ES
Al ser reflectante parece como vidrio, y siendo negro da la impresión de un interior oscuro. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Grün ist die vorherrschende Farbe in den Fresken der Kirche dieses Klosters, das ebenfalls von einer Mauern umgeben ist. ES
El verde domina los frescos de la iglesia de este monasterio, rodeado también de murallas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Blau ist eine kühle Farbe, die in Fotos häufig in den Hintergrund tritt und somit beruhigend wirkt. ES
El azul es frío y parece desvanecerse en la foto, además de resultar tranquilizador. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Der Hautton kann sich mit den Jahreszeiten verändern, deshalb müssen Sie die Farbe Ihrer Grundierung eventuell mehrmals im Jahr anpassen.
• En los cambios de estación, el tono de piel puede cambiar, así que quizás tengas que cambiar el tono de tu base de maquillaje en verano e invierno.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Backsteinbauten, deren rote Farbe an Regentagen etwas zu verblassen scheint, haben jenen dekadenten Charme, der Orten eigen ist, die lange in der Versenkung verschwunden waren. ES
Los edificios de ladrillo, cuyo rojo parece marchitarse los días de lluvia, tienen el encanto decadente de los lugares olvidados. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das gewünschte Ergebnis wurde durch Aufsätze über den Türen und hohe Spiegel in schweren Rahmen aus Holz in Farbe dunkler Schokolade erreicht. ES
Pudo conseguirse el efecto adecuado gracias a los dinteles sobre las puertas y a los altos espejos en marcos estrechos de madera marrón oscuro. ES
Sachgebiete: film astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
1 x Spritze dualhärtend (5 g) Farbe klar, 8 x Automix-Spitzen, 5 ml Flasche OptiBond™ All-In-One selbstätzendes Adhäsiv, Gebrauchsanweisung ES
1 jeringa de polimerización dual (5 g) de tono transparente; 8 puntas de automezcla; frasco de 5 ml de OptiBond™ All In One; ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Extruder fördern, verdichten, entgasen und homogenisieren Kunststoffe, die als Pulver oder Granulat vorliegen und mit Stabilisatoren, Gleitmitteln und eventuell Farb- und Füllstoffen versetzt sind. ES
Las extrusionadoras se utilizan para transportar, prensar, compactar y homogeneizar plásticos en polvo o granulados, de manera que puedan ser procesados utilizando estabilizadores, colorantes y aditivos. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Costa Smeralda ist ein herrlicher Küstenstrich in Gallura im Nordosten Sardiniens und erhielt ihren Namen wegen der smaragdgrünen Farbe ihres Wassers. ES
El nombre no engaña: en la Costa Esmeralda, en Gallura (al NE de Cerdeña), las aguas son de un verde intenso. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Der kleine Wellnessbereich des Castello di Leonina ist in einem der Türme untergebracht und umfasst ein Türkisches Bad sowie eine Farb- und Aromatherapiedusche. ES
El pequeño spa, ubicado en una de las torres, incluye un baño turco y una ducha con cromoterapia y aromaterapia. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Confiserie - der im Ofen knusprig gebackene Keks mit einer weichen Apfel und Joghurt Füllung. Vollkommen frei von Farb- und Konservierungsstoffen und jetzt auch zuckerfrei! ES
Confiserie – La galleta aromatizada por fuera gracias a su cocción en el horno y que contiene un suave corazón de manzana y yogurt ¡Sin ningún tipo de colorante ni conservante y 100% Sugar Free! ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Marke Philips mit ihrer deutlich erkennbaren Wortmarke aus sieben Großbuchstaben in blauer Farbe ist in Millionen von Haushalten und Einrichtungen überall auf der Welt ein vertrauter Anblick. ES
La marca Philips forma parte de millones de hogares y edificios en todo el mundo, con su bien conocido distintivo de siete letras mayúsculas en azul y el emblema del escudo con sus estrellas y ondas. ES
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
Diese lebhafte Farbe, die im Licht ihren ganzen freudigen Glanz entfaltet, liegt voll im Trend und setzt die Wertigkeit des Fahrzeugs – und damit auch seines Fahrers – in Szene. ES
Su acabado vivo y brillante, muy actual y atrevido, se expresa plenamente bajo la acción de la luz y realza tanto al vehículo como a su conductor. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So entsteht ein ganz außergewöhnlicher Wein, sehr ausgeglichen (trotz eines leichten Salzgeschmacks) mit einer goldenen Farbe, einem Aroma von Honig und einem gehaltvollen und zugleich frischen Abgang. ES
Se trata de un vino fuera de lo común, muy equilibrado (a pesar de su discreto regusto salado), dorado, con aroma de miel y en boca graso y fresco a la vez. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wegen ihrer langen, tiefblauen Scheren, die denen des bretonischen Hummers ähneln, nennt man sie auch „Saphira“ (in Anlehnung an die Farbe des Schmucksteins). ES
Sus grandes pinzas de un azul intenso recuerdan a las del bogavante bretón y le valen el sobrenombre de saphira (en alusión al azul del zafiro). ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Am unteren Wimpernrand verwischen Sie die Farbe mit dem Mary Kay® Pinsel zum Verwischen von Konturen für einen noch weicheren Look.
Cuando lo uses en la línea inferior de las pestañas, suaviza el efecto con la Brocha para difuminar smudger Mary Kay®.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Kunst des Malers kommt im Kontrast zwischen Farbe und Licht zum Ausdruck, welcher die Gesichter und die Hände besonders hervorhebt, und in der feinst detaillierten Darstellung der Kleidung. ES
Observe los contrastes de luces y sombras que destacan los rostros y las manos, así como el realismo de las vestiduras. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Marke Philips mit ihrer deutlich erkennbaren Wortmarke aus sieben Großbuchstaben in blauer Farbe und der Bildmarke mit seinen Sternen und Wellen ist in Millionen von Haushalten und Einrichtungen überall auf der Welt ein vertrauter Anblick. ES
La marca Philips forma parte de millones de hogares y edificios en todo el mundo, con su bien conocido distintivo de siete letras mayúsculas en azul y el emblema del escudo con sus estrellas y ondas. ES
Sachgebiete: literatur media astronomie    Korpustyp: Webseite
Von der Geißkirche aus, die heute eine Benediktinerkirche ist, sollte man vorzugsweise in die Templom-Straße einbiegen, in der sich Stadtvillen und kleine Stadtpaläste aneinanderreihen und in Farbe und Zier rivalisieren. ES
Saliendo de la iglesia benedictina de la cabra podemos adentrarnos en la calle Templom, en la que se suceden palacios y palacetes en tonos pastel que rivalizan en ornamentación. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die 1945 dank einer außergewöhnlichen Trockenperiode - die es ermöglichte, bis zum Quellaustritt der Clamouse vorzudringen - entdeckte Tropfsteinhöhle zeichnet sich durch die originellen Formen ihrer Kristallbildungen und die blendend weiße Farbe ihrer Konkretionen aus. ES
Descubierta en 1945 gracias a una gran sequía que permitió cruzar el sifón de la fuente del Clamouse, esta cueva se distingue por la originalidad de las cristalizaciones y la blancura de las concreciones. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Schlupflidern, wie sie häufig bei asiatischen Frauen zu finden sind, tragen Sie Eyeliner oder Lidschatten in einer helleren Farbe entlang des unteren Wimpernrandes auf, das öffnet den Blick.
Para ojos con párpado poco marcado y redondos, tipo asiático, aplica un tono claro de delineador de ojos o una sombra más clara a modo de delineador en la línea inferior de las pestañas para que los ojos parezcan más abiertos.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Farbe: Grau Größe: Pocket (A6) Lineaturen: liniert, kariert und blanko 185 nummerierte Seiten  8 heraustrennbare Blätter Falttasche im Einband Inhaltsverzeichnis und Seitenzahlen Lesezeichen Verschlussgummi Buchblock mit Fadenheftung Hohe Papierqualität (80g/qm) Maße: 90 x 150 mm
121 páginas numeradas 8 hojas para arrancar Bolsillo en la tapa posterior Índice y páginas numeradas Marcapáginas Cinta elástica Encuadernación cosida con hilo Papel de alta calidad (80g/m²) Etiquetas autoadhesivas para portada y lomo Formato: 90 x 150 mm
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Zählerstil Wir haben den einen einfachen genannt, weil man dort nicht die Farbe verändern kann, und weil der Zähler die Besucher wie ein Ödometer des Autos oder eine Digitaluhr zählt. Wählen Sie einfach einen davon aus und installieren Sie ihn auf Ihre Seite. ES
Estilo del contador Nosotros lo llamamos secillo, porque no hay que iluminarlo y este contador solamente cuenta los visitantes, como un cronometro en su automovil o en el reloj. sencillamente elija uno de estos y coloquelo en su sitio internet. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite