Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Körner sind im Allgemeinen von roter oder oranger Farbe .
Generalmente, los granos son de color anaranjado o rojo.
Silas und Shane, sie haben komische Farben ausgekackt, aber nicht grün.
Silas y Shane, cagaban de colores raros, pero n…verde.
Die Vordergrund farbe wird gewechselt, indem Sie zunächst hier klicken und danach die Farbe im Farbauswahldialog wählen.
Cambie el color de primer plano pinchando aquí y eligiendo el nuevo color en el diálogo de color.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Howard, möchtest du deine Klamotten nach Saison sortiert oder nach Farbe ?
Howard, ¿quieres tu ropa ordenada por temporada o por color ?
Trennlinie unter dem Etikettenkopf: 1 pt – Farbe : Cyan 100 % – Länge: 62 mm.
Línea bajo el logo: 1 pt – color : 100 % cian – ancho: 62 mm.
Natalie Kalmus fand, dass gedämpfte Töne die Augen nicht so belasteten wie bunte, künstliche Farben .
Natalie Kalmus creía que los colores naturales no cargaban la vist…...como los colores artificiales.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Färbung von Rückstrahloptiken und Filtern durch Farbe oder Lack ist nicht zulässig.
Las ópticas catadióptricas y los filtros no podrán colorearse con pintura o barniz.
Von dem Geld der Dinsmoor kaufte ich Farben und Pinsel.
Con el dinero de Dinsmoor pude comprar pinturas y pinceles.
alte Farben und Lacke, die keine halogenierten Loesemittel enthalten
Residuos de pinturas y barnices que no contienen disolventes halogenados
Bei der richtigen Farbe für die gelbe Straße versuchte Cedric Gibbons es mit importierten, exotischen Farben .
Para el color de los adoquines amarillo…...el director artístico probó pinturas y tintes importados.
alte Farben und Lacke, die keine halogenierten Lösemittel enthalten
Residuos de pinturas y barnices que no contienen disolventes halogenados
Ein Eimer Farbe auf der Windschutzscheibe kann dem Fahrer die Sicht versperren.
Una lata de pintura a través del parabrisa puede cegar al conductor.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Schriftzeichen werden mittels Mikrodruck und optisch variabler Farbe (OVI) auf einem sicher gestalteten Hintergrund aufgebracht.
Fondo de seguridad sobre el que se imprimen con microimpresión todos los caracteres con tinta ópticamente variable (OVI).
Ok, der Drucker geht, viel Farbe .
La impresora funciona, y tiene tinta .
Die Farbe der Unterschrift muss sich von der Farbe der Bescheinigung unterscheiden.
El color de la tinta de la firma será diferente al de la tinta de la impresión.
Aus seinen Flügeln gewinnen sie die Farbe für die amerikanischen Dollars.
Usan sus alas para la tinta de la moneda americana.
Im Sieb– und Digitaldruckbereich werden hauptsächlich Farben und Tinten auf Lösungsmittelbasis eingesetzt.
En las imprentas que utilizan la serigrafía o aplican tecnologías digitales se usan principalmente tintas con disolventes.
Die Probe ist auf dem Behältnis und auf dem Probenahmeformular eindeutig mit nicht löschbarer Farbe zu kennzeichnen.
La muestra deberá identificarse claramente con tinta indeleble en la muestra y en el formulario de la muestra.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle vier Buben sind immer Trumpfkarten und gehören nicht mehr zu ihrer Farbe .
Las cuatro Jotas se cuentan como triunfos y no pertenecen a sus palos .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ordnen Sie die Karten in absteigender Reihenfolge, unabhängig von ihrer Farbe .
Organizar las 5 cartas en orden descendente Independiente del palo .
Ein Kartenspiel enthält ein oder mehrere Kartenpäckchen mit je 52 Karten. Jedes Kartenpäckchen enthält die vier Farben :
Un juego de cartas contiene una o más barajas de 52 cartas cada una. Cada baraja contiene cuatro palos :
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
In den Spielstapeln darf eine Karte auf eine andere Karte beliebiger Farbe gelegt werden, deren Wert um eins höher ist. Eine Folge aufsteigender Karten der gleichen Farbe darf in einem Zug von einem Spielstapel auf einen anderen verschoben werden.
En los montones de juego, una carta podrá colocarse sobre otra de cualquier palo siempre que tenga mayor valor. Una secuencia ascendente de cartas del mismo palo puede ser movida de un montón de juego a otro.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die verschiedenen Spielstufen unterscheiden sich in der Anzahl der ausgeteilten Farben . Leicht verwendet eine Farbe , mittel zwei und schwer verwendet alle vier Farben . In der leichten Stufe ist das Spiel einfach zu gewinnen, in der schweren Spielstufe sehr schwierig.
Los diferentes niveles determinan cuántos palos se reparten - fácil utiliza 1 palo , medio utiliza 2 palos, difícil utiliza 4 palos . El juego fácil es sencillo de ganar, pero el difícil es muy complicado.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben zwar die gleiche Farbe , aber du bist keiner meiner Leute.
Verás, tenemos la misma tez , pero tú no eres de los míos.
Das ist meine natürliche Farbe .
Es por mi maravillosa tez .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Ungleichheit bringt Farbe und Vielfalt in eine Gesellschaft.
La desigualdad aporta colorido y variedad a las sociedades;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nur weil ich aus dem Arsch eines Mannes Farbe an den Kopf bekommen habe?
¿Sólo porque yo recibí colorido del Asno de un hombre a la cabeza?
Dabei wurden folgende Kriterien zugrunde gelegt: verwendeter Rohstoff, Größe, Farbe , Aufdruck, Verschluss, Griffe und Aufmachung der Kunststoffbeutel.
Los criterios aplicados fueron los siguientes: tipo de materias primas utilizadas, dimensiones, colorido , estampado, cierre, asas y presentación de las bolsas de plástico.
Der gute Doktor will kein Kostüm mit mehr Farbe ?
¿Seguro que el buen doctor no desea algo más colorido ?
Die Kontrahenten in dieser von Farben geprägten thailändischen Krise sind die großteils urbanen, konservativen und monarchistischen Gelbhemden und die vorwiegend aus ländlichen Gebieten stammenden Rothemden des ehemaligen Premierministers Thaksin Shinawatra.
En la colorida crisis tailandesa se enfrentan los camisas amarillas monárquicos, conservadores y predominantemente urbanos con las columnas rojas y mayoritariamente rurales del ex Primer Ministro Thaksin Shinawatra.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der gute Doktor will kein Kostüm mit mehr Farbe ?
¿Seguro que al buen doctor no le gustaría algo de más colorido ?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
schalldämpfende Farbe
.
fluoreszierende Farbe
.
quellende Farbe
.
griffige Farbe
.
phosphoreszierende Farbe
.
polychromatische Farbe
.
feuchttrocknende Farbe
.
thixotrope Farbe
.
.
goldbronzene Farbe
.
alkalibeständige Farbe
.
fäulnishemmende Farbe
.
schimmelwidrige Farbe
.
synthetische Farbe
.
vorherrschende Farbe
color dominante 1
melierte Farbe
.
nussbraune Farbe
.
selbstleuchtende Farbe
.
sichtbare Farbe
.
unsichtbare Farbe
.
.
wasserlösliche Farbe
.
kompensative Farbe
.
bunte Farbe
.
unbunte Farbe
.
unbezogene Farbe
.
bezogene Farbe
.
freie Farbe
.
gebundene Farbe
.
Farb-Übersprechen
.
achromatische Farbe
.
hervorgehobene Farbe
.
reine Farbe
.
Nitrozellulose-Farbe
.
Zellulose-Farbe
.
anwuchsverhindernde Farbe
.
.
.
.
schreiende Farbe
.
.
vorherrschende Farbe
color dominante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies ist die Standardhintergrundfarbe für den Editorbereich, die vorherrschende Farbe im Editorbereich.
Este es el fondo predeterminado para el área de edición, será el color dominante en el área de edición.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
100 weitere Verwendungsbeispiele mit farbe
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir müssen Farbe bekennen!
Hemos de mostrar nuestras verdaderas intenciones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Schnell ein bisschen Farbe hier. Und ein bisschen Farbe dort.
Sólo necesita un poco aqu…y un poco allí.
Alle von einer Farbe , Mister.
Es una flor negra, señor.
Keine Farbe . Leicht zu verdauen.
Sin colorantes, fácil de digerir.
Dunkelbraune Farbe mit grünlichem Schimmer.“
Presenta una coloración marrón oscura con reflejos verdosos.».
Mamá, no quiero ponerme el vestido.
Welche Farbe hat der Bär?
El gran oso viene vagando.
Wählen Sie Nummer oder Farb…
Solo con elegir un número y un colo…
Rote Farbe Nr. 4 und Zucker.
Colorante rojo numero cuatro y azúcar.
Emma, das ist echt nicht deine Farbe .
Emma, el amarillo no te sienta bien.
Jede verdammte Farbe die du willst.
Coloréalo como se te ocurra.
Da reden Blinde von der Farbe !
Es como un hombre ciego describiendo un elefante.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Portwein von roter oder sattroter Farbe .
Vino de Oporto que se presenta tinto o retinto.
Ich warte auf den in Farbe .
Esperaré a verla coloreada.
Es war weder diese noch diese Farbe .
- Sie weist Schmutz und Farbe ab.
- Repele el tinte como la suciedad.
Du trägst Schwarz. Das ist meine Farbe .
Was ist Rot für eine Farbe ?
¿Qué trae el rojo a la mente?
Du hast zu viel Farbe am Mund.
Te has pintado demasiado los labios.
Wie ich die rote Farbe liebe!
Zinnober-Rot ist die Farbe des Blutes.
El oro representa la gloria.
Und schwarz ist definitiv deine Farbe .
Y el negro te va que ni pintado.
Behalte ich die Farbe ihrer Krawatten?
No creo haber dicho nada de sus corbatas.
farb- und geruchlose klare viskose Flüssigkeit
Líquido viscoso claro, incoloro e inodoro
Klar, wenn die Farbe gut ist.
Claro, si la tintura es buena.
Und für die Farbe Guacamole und Salsa.
Ponle salsa y guacamole para colorear.
Man kann die Farbe im Geist schmecken.
Puedes saborearlos con el coco.
Die Farbe passt gar nicht zu dir.
Sabes, este matiz no te queda nada bien.
Keechie, welche Farbe benutzen Leute zu Hause?
¿Qué tipo se usa en las casas?
Ich prügel dir die schwarze Farbe raus!
Te quitaré lo negro de un golpe.
- Die schwarze Farbe war eine gute Idee.
- Fue muy buena idea ensuciarse de negro.
Ein mit Farbe gefüllter Rechteck zeichnen.
Dibujar un rectángulo relleno.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Einen mit Farbe gefüllten Kreis zeichnen.
Dibujar un círculo relleno.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein mit Farbe gefülltes Rechteck zeichnen.
Dibujar un rectángulo relleno.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Granulat ist von weißlicher Farbe
El granulado es blanquecino.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Emma, das ist echt nicht deine Farbe .
Pero est…Emma, el amarillo no te sienta bien.
Er hat überall Farbe im Gesicht!
Ein Dämon ist eine andere Farbe .
Un demonio es algo diferente.
Die Farbe Rosa steht im Parlamentskalender für diese sog. Ausschusswochen.
Las mismas se reúnen una o dos veces al mes en Bruselas.
Wenn du nicht soviel Farbe auf den Augen hättest-
Tal vez si no te pintaras los ojos hasta cerrarlos.
Hätte ich nie gedacht, dass Burgunder meine Farbe sei.
Hasta ahora no sabía que el rojo borgoña me iba bien.
Sehen Sie nicht, dass die Farbe nicht trocken ist?
Hab wenig Arbeit, seit Trickfilme in Farbe sind.
El trabajo está lento desde que colorearon los dibujos animados.
Ich bringe die Tusche und die Farbe auf.
Yo lo entinto, y soy el colorista.
Es war nicht deine Farbe , aber ihre auch nicht.
No era como el tuyo. Ni como el de ella.
Haben die nicht mal genug Farbe für den ganzen Flieger?
Los de Mamma Aiuto ni siquiera tienen para pintar.
Kann ich Farbe haben, um auf die Fenster zu schreiben?
¿Tienes eso que usas para escribir en la ventana?
Am Mittwoch heißt es Farbe bekennen zu REACH
punto final a ocho años de negociación
Radon ist ein radioaktives farb-, geruch- und geschmackloses Naturgas.
El radón es un gas natural radiactivo inodoro, insípido e incoloro.
Die afrikanischen Länder müssen in dieser Angelegenheit Farbe bekennen.
Los países africanos tienen que pronunciarse claramente al respecto.
Farbe der geänderten Zeilen beim Vergleich zwischen Quell- und Zieltext.
Las líneas que se han cambiado o modificado, entre fuente y destino.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Farbe der hinzugefügten Zeilen beim Vergleich zwischen Quell- und Zieltext.
Las líneas que se añadido entre fuente y destino.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Farbe , deswegen erkennst du mich nicht wieder.
Quizá por eso no me reconoces.
Seit den beschäftigungspolitischen Leitlinien bekennen die Mitgliedstaaten Farbe .
Desde las directrices políticas para el empleo, los Estados miembros comienzan a actuar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! In Doha muss die EU Farbe bekennen.
Señor Presidente, en Doha la UE tendrá que tomar partido.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nach so einem Bericht muß die Türkei Farbe bekennen.
Después de un informe así, Turquía ha de mover ficha.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
mit Farbe versehen, lackiert oder mit Kunststoff beschichtet
Pintadas, barnizadas o revestidas de plástico
Und hier, meine Damen und Herren, müssen wir Farbe bekennen!
¡Aquí, Señorías, es donde todos debemos dar la cara!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Farb- und geruchlose klare visköse Flüssigkeit oder weiße kristalline Masse
Líquidos viscosos claros, incoloros e inodoros o masas cristalinas blancas.
Diese dürfen allein bei dieser Farbe 0,5 % nicht überschreiten.
Debe sustituirse por la materia insoluble en hidróxido sódico, al 0,5 % como máximo, sólo para este colorante
Farb- und geruchlose klare visköse Flüssigkeit oder weisse kristalline Masse
Líquidos viscosos claros, incoloros e inodoros o masas cristalinas blancas
Nur die Methode zur Überprüfung der Farbe ändert sich.
Sólo varía el método de apreciación de dicha coloración.
Die Betätigungseinrichtung muss mit roter Farbe gekennzeichnet werden.
El dispositivo de manejo irá marcado en rojo.
Sie ist mit ihren Haaren in Farbe gefallen.
Oh, Dios mi…Se ha dado agua oxigenada en el pelo
Kümmern Sie sich nicht, außer l-Farbe nur schöne Leute!
¡No te enfades, pero sólo pinto a gente guapa!
Außerdem wollte ich ausschlafen und mir ein bisschen Farbe zulegen.
Yo tenia ganas de dormir hasta tarde y luego venir a broncearme.
Die Farbe . In diese Straße kommt keine Sonne.
Este lado de la calle no recibe el sol de la tarde.
Aber diese Farbe macht sich als Gardine besser.
Pero éstas harán mejores cortinas para el desayunador.
Bei der Farbe war das noch freundlich ausgedrückt.
Con el mal gusto que tienen Uds. mexicanos, fue amable.
Haben die nicht mal genug Farbe für den ganzen Flieger?
Los de Mama Aiuto ni siquiera tienen para pintar.
Uraltes, geschmackloses, farb-und geruchloses Krau…was sofort tötet.
Una antigua inodora, incolora e insípida hierba orienta…...que mata al instante.
lm "Buch der Energien" ist orange die seltenste Farbe .
La naranja es la energía más singular del libro.
Ich kann nicht schlafen vom Geruch der Farbe .
No pego ojo con ese maldito olor.
Blau ist keine gute Farbe für New York.
El azul es una mala elección para esta ciudad.
Diese hat Stummelbeine und die Farbe ist falsch.
¡Este tiene las patas cortas y e patudo es más gris!
Ich war mir nicht sicher mit der Farbe .
No sé que tal quedará en verde. No estoy muy seguro.
Dein Haar. Es ist hat die Farbe der Sterne.
Sophie, tu cabello es igual a la luz de las estrellas.
Selbst der Himmel erstrahlte in der Farbe der Rosen.
E incluso el cielo resplandeció por la celebración de la vida.
Ein Mann mit Schlamm im Gesicht kann jede Farbe haben.
¡Con fango en la cara pudo ser de cualquier raza!
Ich mache Ihnen einen Spezialpreis für die Farbe .
Le haré un precio especial, \Nno se preocupe.
Es ist wie ein Puzzle, alles eine Farbe .
Es como un rompecabezas unicolor.
Meine Post hat die gleiche Farbe wie deine.
Hago lo mismo que tú, viejo.
Willst du ein Auge mit der gleichen Farbe ?
Stimmt, aber man braucht mehr Farbe , als du denkst.
Podría ser, pero necesitaría más capas de las que tú crees.
Mit grau-grünen Augen, die die Farbe wechseln.
Los mismos ojos verdes tan cambiante…
Bei der deutschen Farbe ist das nicht nötig.
Con esta tintura alemana no es necesario.
Beachtet die bläuliche Farbe , den leichten Duft von Bittermandel.
Decoloración azul, vago olor a almendras amargas.
Bill? Steve will wissen, ob du noch mehr Farbe brauchst.
Bill, Steve quiere saber si necesitamos más pìntura.
Diese Farbe sieht sehr küßbar und weich aus.
Este tono se verâ muy apetitoso y suave.
Superb, wie der Meister die Farbe Blau verwendet.
Me gusta el uso que hace el artista del azul.
Farbe , um aus deiner weißen Haut Zigeuner zu machen.
Tintura, para que tu piel blanca parezca gitana.
Jede Farbe hat eine eigene Bedeutung, eine spezifische Daseinsberechtigung.
Cada uno tiene su propio significado, cada uno tiene su propi…...motivo concreto para estar ahí.
Wir haben von keiner Farbe genug, also mischen wir sie!
Separadas no hay suficiente de ninguna para pintar el barco.
Diese Farbe…Wie ein rosa Schwein. Magst du es?
Parece un cerdo rosa, ¿a ti te gusta?
Diffuse karmesinrote Farbe ; einzelne Gefäße nur schwer erkennbar …
Coloración carmesí difusa; no se distinguen fácilmente los vasos individuales …
‚Industrieanlage‘ eine Anlage, die zum Abbeizen von Farbe genutzt wird.
“instalación industrial” significa una instalación usada para actividades de decapado.
Blau ist keine gute Farbe für New York.
El azul es una mala eleccion para esta ciudad.