linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 13 de 7 ch 1 lu 1
TLD Spanisch
com 13 es 7 de 2
Korpustyp
Sachgebiete
[ mode-lifestyle ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
schmecken gustar 132 . . . . .
[NOMEN]
Schmecken .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schmecken sabores 6 saber a 19 gusta 3 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "schmecken"

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Frische und abwechslungsreiche Produkte, die Kindern schmecken.
Productos frescos y variados para que los niños se deleiten.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Leute, die es sich schmecken lassen. ES
A la gente que disfruta. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erdbeeren von SanLucar schmecken wie selbst gepflückt
Fresas de SanLucar: como si las acabara de recolectar usted mismo
Sachgebiete: gartenbau gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
wo die Gaestern des Hotel konnen eine kontinental Fruhstuckbuffet schmecken.
donde nuestros huéspedes podrán disfrutar de un desayuno buffet continental
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dazu schmecken ein Dip aus Joghurt oder Mayonnaise. ES
Como acompañamiento, también puede servir una salsa de yogur o mayonesa. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit Stäbchen, Besteck oder den Fingern sollen die Gäste ihr Essen fühlen, bevor sie es schmecken.
Con palillos, con cubiertos o con las manos, los comensales deben sentir la comida antes de degustarla.
Sachgebiete: theater gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wo die Tapas wie in Spanien schmecken - inklusive Sevilla-Feeling. Spanien in Amsterdam:
Tapas como en España. España en Amsterdam.
Sachgebiete: tourismus gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aus der fein gearbeiteten Tasse der Little Gallery-Kollektion schmecken blumige Tees und starke Kaffeesorten besonders gut. ES
Las delicadas tazas de la colección Little Gallery permiten disfrutar al máximo de un té aromático o un café bien fuerte. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Alfama können Sie im Faz Figura (www.fazfigura.com) einkehren und sich eine Portion traditionellen Bacalhau (Klippfisch) und ein Glas Vinho Verde, dem leichten, jungen portugiesischen Weißwein, schmecken lassen.
Si se encuentra en Alfama, visite Faz Figura (www.fazfigura.com) por su bacalhau traditional (bacalao en salazón) y una copa de vinho verde, un vino blanco portugués joven y ligero.
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mal sind es neue Sorten, mal der Versuch, sich für neue Entwicklungen zu öffnen – etwa mit Produkten, die auch Veganern schmecken. DE
A veces las empresas ofrecen nuevas variedades, otras veces se abren a nuevos desarrollos, por ejemplo productos que les gusten a veganos. DE
Sachgebiete: literatur media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Da schmecken die schön präsentierten Gerichte vom à la carte-Menü erst richtig lecker und der effiziente Service tut ein Übriges. ES
un ambiente ideal para disfrutar de los platos presentados con esmero y un servicio eficiente. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie den Ausblick, wenn Sie über die schwindelerregenden Brücken fahren, um sich anschließend ein entspanntes Mittagessen im pittoresken Alpenort Brig schmecken zu lassen.
Disfruta del paisaje mientras conduces por sus puentes de vértigo y de un almuerzo tranquilo en la pintoresca localidad alpina de Brig.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verlockende Gerichte, von Gemüse-Bolognese bis hin zu Fajitas mit Hühnchen, laden dazu ein, es sich so richtig schmecken zu lassen.
Con tentadores platos tales como la pasta boloñesa con verduras ocultas o fajitas de pollo mexicanas, no hay excusas para no probarlo.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Geben Sie der Versuchung nach und lassen Sie sich das Buffet schmecken, das der Küchenchef Benoit Hilaire und sein Team für Sie zubereitet haben.
Ríndase a la tentación del buffet creado por el Chef Benoît Hilaire y su equipo.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Am besten süßen Sie mit einem natürlichen Produkt, so wie Honig, Rohzucker, Ahornsirup oder Agavesaft, die alle sehr gut schmecken bei rotem Pu-Erh Tee.
Es mejor hacerlo con cualquier producto natural o integral, como miel, azúcar integral o mejor, sirope de arce o jugo de agave, que se complementa espléndidamente con el Té Rojo Pu Erh.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können die unglaubliche Unternehmensgeschichte, die einer italienischen Familie, geprägt durch einen Traum, und durch die Leidenschaft über 15 Generationen gelungen ist, fast schmecken.
Casi se puede sentir la increíble historia empresarial de una familia italiana, que ha tenido éxito en la consecución, tanto de un sueño como de una pasión, durante más de 15 generaciones
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie spricht fließend französisch und erzählte uns von vergangenen Zeiten, während wir uns ein paar köstliche Krapfen schmecken ließen, die ganz offensichtlich mit unseren französischen „bugnes“ (ein traditionelles südfranzösisches Schmalgebäck) verwandt sind. ES
Brenda nos habla en un francés fluido de cómo era la vida de antaño. Mientras hace esto saborea unos deliciosos buñuelos que a nosotros nos parecen idénticos a los bugnes franceses. ES
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich ein gemütliches Frühstück oder Mittagessen und einen Tee auf der Terrasse schmecken oder entspannen Sie mit einem Glas Bio-Wein im Gespräch mit Einheimischen an der Bar.
Saboree tranquilamente un desayuno, almuerzo o cena en la terraza, o tómese una copa de vino orgánico apoyado en la barra mientras charla con gente de la zona.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite