linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 8 ohne 8 de 2 it 1 net 1
TLD Spanisch
com 8 ohne 8 de 1 es 1 it 1 net 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
schmecken gustar 132 saborear 47 probar 34 . . .
[NOMEN]
Schmecken .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schmecken saber 315
saber a 19 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

schmecken saber
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen. Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl;
Existen el oro y una gran cantidad de perlas, pero los labios que saben son algo Más precioso.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der Winter schmeckt nach Plätzchen und Glühwein. DE
El invierno sabe a galletas y a vino caliente con especias. DE
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schmecken nach saber a 45

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "schmecken"

472 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lernen Sie Schokolade mit allen 5 Sinnen zu schmecken
Aprende parte de nuestra historia en el Museo Hermanas Mirabal
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
So jemand mein Wort hält, der wird den Tod nicht schmecken ewiglich.
Si alguno guarda mi palabra, nunca Gustará muerte para siempre.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich sage euch aber, daß der Männer keiner, die geladen waren mein Abendmahl schmecken wird.
Pues os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados Gustará de mi banquete.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
„Gacha miga „können wir es im Winter hauptsächlich, im „Gemetzel des Schweins „schmecken;
La "gacha miga" podemos degustarla sobre todo en invierno, en la "matanza del cerdo";
Sachgebiete: religion verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Da kam die Unke gelaufen und liess es sich gut schmecken.
ven y serás el primero. Te daré migajitas en leche empapaditas."
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ich sage euch aber wahrlich, daß etliche sind von denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis daß sie das Reich Gottes sehen.
Y os digo, en verdad, que hay algunos de los que Están Aquí presentes que no Gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es stehen etliche hier, die werden den Tod nicht schmecken, bis daß sie sehen das Reich Gottes mit seiner Kraft kommen.
-- De cierto os digo que hay algunos de los que Están Aquí presentes que no Gustarán la muerte hasta que hayan visto que el reino de Dios ha venido con poder.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wahrlich ich sage euch: Es stehen etliche hier, die nicht schmecken werden den Tod, bis daß sie des Menschen Sohn kommen sehen in seinem Reich.
De cierto os digo que hay algunos que Están Aquí, que no Probarán la muerte hasta que hayan visto al Hijo del Hombre viniendo en su reino.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Man betrachte das Beispiel der Nahrung. Wenn in einer Stadt nur eine Art von Nahrung verfügbar wäre, würde sie nicht jedem schmecken.
Considere el ejemplo de la comida, si sólo estuviera disponible un tipo de comida en una ciudad, no sería atractivo para todos.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der Fuchs liess sichs auch gut schmecken, blickte überall herum, lief aber oft zu dem Loch, durch welches sie gekommen waren, und versuchte, ob sein Leib noch schmal genug wäre, durchzuschlüpfen.
Tampoco la zorra se quedó corta, pero mientras comía, miraba en todas direcciones, y con frecuencia corría al agujero por el que habían entrado, para vigilar que su cuerpo no se hinchase demasiado y le impidiera salir.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Stangen der Getränke und das Schmecken von typischen Tellern und Appetithappen werden vorbereitet un zum Maximum von siesen Fesgten zu genießen, wo Leute von Zizeugnern angezogen werden, und gibt es immer Tanzen und andalusisches Singen.
Se disponen barras de bebidas y degustación de platos típicos y tapas para disfrutar al máximo de estas fiestas donde las gentes se visten de flamencos y no falta el baile y el cante andaluz.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite