linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 120 de 76 org 23 net 13 eu 7 at 4 va 4 ch 3 be 2 cz 2 es 2 ru 2 fr 1 no 1 se 1 uk 1
TLD Spanisch
com 118 de 58 es 27 org 23 net 13 eu 7 va 4 be 2 cz 2 ru 2 ch 1 fr 1 nl 1 no 1 se 1 uk 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen manifestarse 8 . .
zeigen mostrar 16.728
demostrar 11.266 enseñar 2.037 indicar 1.501 revelar 838 presentar 663 apuntar 205 comprobar 139 probar 94 establecer 22

Verwendungsbeispiele

zeigen mostrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Galileo zeigt ein stilles Leben, das gar nicht ruhig ist. DE
Galileo muestra una naturaleza muerta, das gar nicht ruhig ist. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Modelle und Collagen Diese zeigen die verschiedenen Etappen des Konstruktionsprozesses.
Maquetas y collages Muestran las diferentes etapas del proceso constructivo.
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
Digital BDSM zeigt virtuelle Schlampen Diener mächtige Herren, Devot gebundene Mädchen warten darauf, gefickt zu werden.
Digital BDSM muestra a virtuales guarras sirviendo a poderosos amos, sumisas atadas chicas esperando a ser follada.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Meinungsumfragen in der Ukraine zeigen eine starke Befürwortung für einen Zusammenschluss mit der EU.
Las encuestas en Ucrania muestran un fuerte apoyo para la asociación con la UE.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tito zeigt, wie Sie Ihre Haare mit sprayvax stylen. SV
Tito muestra cómo el estilo de su cabello con sprayvax. SV
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Menschen sind sehr selten abgebildet, meist wurden wirklich nur die Zimmer gezeigt.
Eso era lo que pretendíamos mostrar a la audiencia mediante esta exhibición”.
Sachgebiete: religion geografie media    Korpustyp: Webseite
Meine Bilder zeigen sowohl symbolistische wie surreale Tendenzen. DE
Mis cuadros muestran tanto tendencias simbolistas como surrealistas. DE
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
„The Great Workplace“ zeigt Unternehmen den Weg vom Mittelmaß zur Spitze. ES
The Great Workplace muestra cómo las empresas pasan de ser buenas a grandiosas. ES
Sachgebiete: personalwesen media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zeigen auf señalar 44
Zeigen einer Datei . .
Zeigen einer Aufzeichnung .
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zeigen

2655 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Schweinchen zeigen es dir.
La Era de Ultrón.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Der Huntington Krankheit den Stinkefinger zeigen?
¿Dándole el dedo a la enfermedad de Huntington?
Sachgebiete: verlag medizin media    Korpustyp: Webseite
Regional scheinen sich aber Unterschiede zu zeigen:
No obstante, las desigualdades parecen obedecer a las diferencias regionales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Die markierten Bereiche zeigen die Google Werbung ES
PPC búsqueda en Google 2 ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie sich von der beste Seite.
Se presentáis de la mejor parte.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Welchen Ort würden Sie Touristen gerne zeigen? DE
¿Qué lugar le mostraría a un visitante? DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die kleinen Kugeln zeigen die Minuten an. DE
Las pequeñas esferas marcan los minutos. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Ich werde dir den Weg zeigen.
Te mostraré el camino.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
In diesen Tagen zeigen sie wieder Präsenz.
En estos días están haciendo presencia frecuente en la casa de Sanal.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Yamaha Factory Racing und Abarth zeigen Flagge.
Abarth y Yamaha: una unión fructífera
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto media    Korpustyp: Webseite
DNA-Analysen zeigen schwerwiegende juristische Fehler aus der Vergangenheit auf.
El análisis de DNA está revelando graves errores judiciales del pasado.
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Aber der Stiel des Apfels sollte nach oben zeigen. DE
Pero la madre de la niña debe quedar hacia arriba. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Was Humalas Regierung in Zukunft bringt, wird sich zeigen. DE
Ya veremos que nos trae el gobierno de Humala. DE
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
Merkel zeigte sich überzeugt, dass die Reformen Wirkung zeigen würden. DE
Marekel se mostró convencida de que las reformas tendrán efecto. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ferner zeigen wir den neuen Service „Die Onleihe“. DE
Además, presentaremos nuestro nuevo servicio de biblioteca electrónica. DE
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Zeigen wir den selbst ernannten Weltherrschern und Kriegsstrategen: DE
Mostremos a estos auto-proclamados "gobernadores del mundo" y estrategas de guerra: DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Image for Erste Bilder zeigen verheerenden Großbrand beim Geflügelproduzenten Wiesenhof
Image for Cinco proyectos de éxito en los que nadie creía
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Image for Erste Bilder zeigen verheerenden Großbrand beim Geflügelproduzenten Wiesenhof
Image for La aplaudida respuesta de Echenique a este montaje
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Zeit – und die perfekte Wettervorhersage – wird es zeigen.
Solo el tiempo – y un parte perfecto – lo dirán.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Doch zeigen die letzten beiden Jahrzehnte auch gute Erfahrungen:
Los últimos dos decenios, sin embargo, tienen también experiencias positivas:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Die deutschen Designer zeigen in Paris inzwischen richtig Präsenz. DE
El programa de diseño alemán en París en estos momentos de presencia. DE
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Twitter-Nachrichten in Ihrem eigenen Design.
Ofrece contenidos de Twitter con el diseño y el estilo que tú quieras.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Das eigentlich nicht, aber sie müssen unbedingt perfekte Tricks zeigen.
Realmente no necesitan adaptarse, pero sí que necesitan hacer sus trucos a la perfección.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Mans höhlte die hände die rotes herz zeigen Stockfotografie
Mans ahuecó las manos que mostraban el corazón rojo Fotografía de archivo
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Mans höhlte die hände die rotes herz zeigen
Mans ahuecó las manos que mostraban el corazón rojo
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Stuttgart und seine Bewohner zeigen sich offen und sehr lebendig.
Stuttgart y sus habitantes son abiertos y vivos.
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die neuen Spots zeigen, was die Marke effect® ausmacht:
Los nuevos anuncios contienen los componentes de la marca effect®:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Im Anschluss zeigen wir Fernando Pérez' Kurzfilm Omara. ES
A continuación se proyecta el corto de Fernando Pérez Valdés Omara. ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Diese letzten Fotos zeigen Werke aus den Ausstellungen:
Las últimas fotografías incluídas aquí son de obras presentadas en:
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Einige unserer Favoriten zeigen wir direkt hier im FlickrBlog.
Nuestras favoritas de la semana serán mostradas justo aquí en el Flickr Blog.
Sachgebiete: musik media internet    Korpustyp: Webseite
Adriano und einer seiner Freunde zeigen auf etwas
Adriano y un amigo apuntando hacia alguien
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Das Foto sollte dann die leuchtende IR-Diode zeigen. ES
La foto fue elegida para la Galería ES
Sachgebiete: e-commerce foto media    Korpustyp: Webseite
Seine Bilder zeigen die andere Seite der Medaille:
Sus fotos enseñan la otra cara de la moneda:
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Fotos aus dem Bildarchiv der Showprogramm zeigen eine riesige Blase RU
Fotos de archivo de fotos de el programa "De show en una burbuja gigante" RU
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Agieren Sie professionell und zeigen Sie anderen gegenüber Respekt.
Actué de forma profesional y respetuosa con los demás
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
„Ein Urteil vor dem Urteil?“ – dies wird die Praxis zeigen.
“Juicio antes del Juicio?” La respuesta a esta pregunta se irá aclarando con la práctica.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Vielleicht werden wir sie eines Tages der Öffentlichkeit zeigen, im Moment müssen wir noch damit warten”.
«Quizás algún día las exhibiremos al público, ahora hay que esperar».
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Dabei zeigen Studien, dass das giftige Schwermetall Mensch und Tier belastet. DE
Sin embargo, está demostrado que este metal pesado es tóxico para las personas y los animales. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie das Buch mit zu Besprechungen und Präsentationen oder zeigen Sie es unterwegs vor.
piense en reuniones y presentaciones, y en compartir su libro adonde quiera que vaya.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Für mehr als einen Titel auf der gleichen zeigen, dass wir für alle Verhandlungen offen.
Por más de un título en el mismo programa que están abiertos a cualquier negociación.
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wir ermutigen unsere Mitarbeiter, Unternehmergeist zu zeigen, auch etwas zu riskieren und aus Fehlern zu lernen.
Animamos a nuestros empleados a ser emprendedores, a asumir riesgos y a aprender de los errores.
Sachgebiete: controlling personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Einige der einflussreichsten Blogger der Welt nutzen Overblog, um ihre Inhalte zu zeigen.
Entre los prescriptores del mundo, varios blogueros han elegido OverBlog para valorizar sus contenidos.
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Ein Anfänger oder professioneller Künstler, der seine Werke der Welt zeigen will?
Eres artista amateur o profesional en búsqueda de una vitrina para tus creaciones?
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
deine Werke mithilfe von Fotos, Videos und Worten anderen zeigen und dich mitteilen.
Publicar tus creaciones en fotos, videos y palabras.
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Die Künstler, Eiskunstlaufstars oder ehemalige Olympiasieger zeigen in den wunderschönen Choreographien und Geschichten ihr ganzes Talent.
Los artistas, estrellas del patinaje o antiguos campeones olímpicos, ponen todo su talento al servicio de coreografías e historias inolvidables.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Fotos und eigene Texte erläutern Ihren Service und zeigen Ihre Leistungen.
Agrega texto para promocionar tus tarifas y sube fotos para crear una inspiradora galería de estilos.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Texte hinzufügen, Ihre Geschichte mitteilen und Fotos hochladen, um den eigenen Stil zu zeigen.
El estilo de este texto depende de su campo de trabajo.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
In jüngster Zeit zeigen auch die Rechts-, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften eine gesteigerte Dynamik. DE
Pero el derecho, la economía y las ciencias sociales han adquirido asimismo una mayor dinámica recientemente. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Auf China oder den Iran brauchen wir also nicht mehr mit dem Finger zeigen. DE
Así que en China o Irán, no tenemos que señalar con el dedo. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Auf China oder den Iran brauchen wir also nicht mehr mit dem Finger zeigen. DE
Así que en China o en Irán, no necesitamos señalar con el dedo. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Die MeisterWerke zeigen auf der Domotex 2012 erstmals dem internationalen Publikum eine völlig neue Produktgattung.
MeisterWerke presenta en la feria Domotex 2012 por primera vez al público internacional una gama de productos completamente nueva.
Sachgebiete: film bau media    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie eine Auswahl von Bildern, die Frauen zu Hause und am Arbeitsplatz zeigen
Echa un vistazo a esta selección de imágenes que representan a las mujeres en el hogar y en el lugar de trabajo.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
„Immer mehr Frauen nutzen das Internet, um anderen Frauen zu zeigen, wie unsere Körper wirklich aussehen“.
Lisa Stone, confundadora de BlogHer.com, apunta que “cada vez más mujeres se están dando cuenta del poder que ejerce Internet para comunicar a otras mujeres cómo son nuestros cuerpos de verdad”.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie Ihre Kreationen jetzt mit Ihren Freunden und zeigen Sie ihnen Ihr kreatives Talent. ES
Conparta sus creaciones con sus amigos mostrándoles su creatividad. ES
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Mature Frauen wissen genau was sie wollen und haben keine Hemmungen das auch zu zeigen.
Las mujeres maduras saben exactamente lo que quieren y no tienen escrúpulos para mostrarlo.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Video-Portfolio Template - Zeigen Sie mit diesem bildschirmausfüllenden Hintergrund und dunklen Farben Ihre Kreativität.
Portafolio de Videos Template - Aprovecha el fondo de pantalla completa y el esquema de colores oscuros de esta plantilla osada para dar rienda suelta a tu creatividad.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Ein Text erzählt die persönliche Geschichte, Fotos zeigen glückliche Stunden mit Freunden und Familie.
Agrega texto para contar su singular historia y sube fotos para compartir los momentos felices con amigos y familiares.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Bearbeiten Sie den Text und laden Sie Ihre Kunstwerke hoch, um sie der Welt zu zeigen!
Personaliza el texto, carga tus obras de arte y ¡muéstrale tu página web al mundo!
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie einer Frau, dass Sie sie respektieren, indem Sie ehrlich zu ihr sind. ES
Conquistar a la mujer de sus sueños ¿Qué busca una mujer en un hombre? ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ebenso ist es Ihre Entscheidung, ob Sie anderen Mitgliedern Fotos von sich zeigen möchten.
El hecho de dar tus datos personales a otros es solamente decisión TUYA.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Wandgemälde im Wohnzimmer zeigen Szenen aus der Lohengrin-Sage, der Fortsetzung der Parzival-Sage. DE
La pintura mural del Salón presenta escenas de la Saga de Lohengrin, que es la continuación de la Saga de Parsifal. DE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Pflanzen und Tiere zeigen interessante Methoden und Lebensweisen, um mit solch extremen Bedingungen zurechtzukommen. DE
Plantas y animales adoptan métodos muy interesantes para arreglárselas con tales extremos. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
„Glauben heißt mit dem Leben zeigen wollen,dass Gott lebendig ist. EUR
«Tener fe, es querer vivir de forma que mostremos que Dios está vivo. EUR
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen auf den Fernseher und sagen „Da ist Papa“, dann lachen sie.
Apuntan con el dedo y dicen: “Allí está papá”, y después se ríen de mí.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Laufe der nächsten Wochen werden wir vier weitere Folgen von „The Network“ zeigen.
A lo largo de las próximas semanas, compartiremos contigo más episodios de The Network.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Wenn du sie mit der Eisscholle fängst, zeigen sie ihre Wirkung:
Atraparlos con los bloques de hielo tendrá las siguientes consecuencias:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Die Kategorie Adult ist für Sites vorgesehen, die sexuell explizites, für Kinder ungeeignetes Material zeigen.
La categoría Adult ha sido diseñada para sitios que presentan material sexualmente explícito en una manera que es inapropiada para niños.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Zudem zeigen die ersten Bestandsaufnahmen, daß die Justizbehörden der Mitgliedstaaten enger zusammenarbeiten sollten. ES
Es también necesario reforzar la cooperación judicial entre los Estados miembros, habida cuenta de las primeras evaluaciones efectuadas. ES
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Seitdem zeigen Künstler immer wieder die Dialektik von Hedonismus und Nachhaltigkeit auf. DE
Desde entonces, los artistas han tematizado una y otra vez la dialéctica entre hedonismo y sustentabilidad. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie eine Vorschau des Status Ihrer Website im Browserfenster an
Acceda a una vista preliminar de su página web en la ventana del explorador.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist unsere Leidenschaft und das zeigen wir Tag für Tag.
Es nuestra pasión y se nota.
Sachgebiete: e-commerce tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Bucheinbände dieser Kollektion zeigen Beispiele meisterhafter Malerei auf japanischen Lackkästen des 19. Jahrhunderts.
Las cubiertas de estos diarios reproducen extraordinarios ejemplos de cajas lacadas japonesas del siglo XIX.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Wir empfehlen, eine deutliche Warnung hinzuzufügen, bevor Sie Materialien anstößiger Art zeigen.
Si lo hace, le sugerimos agregar una pantalla de advertencia antes de que se exhiba el material de carácter ofensivo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen großen Enthusiasmus und sorgen dafür, dass das Lernen zu einer wahrhaft angenehmen Erfahrung wird." ES
Eran muy motivadores y hacían que aprender una lengua, en este caso el español, fuera una experiencia agradable y divertida." ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Anschließend zeigen wir vom Anfang der 70er Jahre den Film ‚Paradiesfrüchte‘.
El surrealismo de Štyrský y Toyen vuelve a la galería Mánes 80 años después
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Laden Pressemitteilungen hoch, machen Sie Werbung für Filmvorführungen und zeigen Sie Fotos und Videos Ihrer Kreativprojekte.
Juega con el color, ajusta el diseño y sube fotos para transmitir tu estilo único.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen euch, wie man die Fresssackpopulation in der Arabellablumen-Prärie kontrolliert.
Ellos te enseñarán cómo se ocupan de la población de jalatós de la Pradera de los Crózolis.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Ihre Kunden und stellen Sie neue Projekte mit Texten und Bildern vor.
Personaliza el texto para promocionar servicios y tarifas y sube fotos para transmitir una imagen agradable y profesional.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Wir sind sehr bemüht, akkurate und aktuelle Information auf unseren Web-Seiten zu zeigen. ES
Nos esforzamos por incluir información precisa y actualizada en la página web. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Museen und Galerien sind bis spät in die Nacht geöffnet, um ihre Ausstellungen zu zeigen. … ES
Los museos y galerías permanecen abiertos al público hasta tarde. … ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Ihre Kunden und stellen Sie neue Projekte mit Texten und Bildern vor.
Publica las fechas de tours y comparte videos, canciones y fotos con tus fans.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Die Menschen in Deutschland werden sich den Gästen aus aller Welt von ihrer besten Seite zeigen. DE
Sus equipos participarán el año que viene en la fase final en Alemania. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Sie sollen uns helfen zu zeigen, dass es ein anderes Europa gibt, das Europa der Bürger. DE
Que nos ayuden a visibilizar que hay otra Europa, que es la de los ciudadanos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So zeigen mit Plasmakristallen beschichtete Solarzellen einen doppelt so hohen Wirkungsgrad gegenüber herkömmlichen Zellen. DE
Así, por ejemplo, las células solares recubiertas con cristales de plasma rinden el doble de las células tradicionales. DE
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
Beziehen Sie Content aus allen möglichen Quellen und zeigen Sie die Inhalte in Ihrem eigenen Design.
Incluye contenidos de todas las fuentes imaginables y presenta la información con el diseño que tú quieras.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Ihre Facebook-Alben oder vernetzen Sie Ihre App mit Flickr oder Instagram.
Publica tus álbumes de Facebook, enlaza una cuenta de Flickr o Instagram.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Auf einer der berühmtesten Wellen der Welt zeigen sich die Surfer besonders experimentierfreudig.
Es una de las olas más famosas del mundo y ha visto lo mejor del waveriding mundial
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Die Godziek-Brüder zeigen ein paar Künststücke am Strand von Kalifornien.
Los Godzieks hacen barspins el el campillo de Post Office en Aptos, California
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sie haben auch die Möglichkeit Ihr Foto nur Vertrauensleute zu zeigen, damit Ihre Anonymität gewährleistet bleibt.
Para asegurar su anonimidad, también tiene la posibilidad de enseñarle la foto sólo a las personas de confianza.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Außerdem kannst du tolle Titel bekommen, mit denen du deine Skills der Community zeigen kannst.
Además, puedes obtener fantásticos títulos para lucir tu habilidad en la comunidad.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
SPOOKS verwendet eine Menge verschiedener Medien, um zu zeigen, welche Art von paranormalen Aktivitäten sie interessieren.
SPOOKS usa muchos medios para ilustrar el tipo de actividad paranormal en la que están interesados.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Reise entstanden viele tolle Bilder. Eine zeigen wir auch hier in diesem Artikel.
De este viaje resultaron un montón de imágenes impresionantes y una de ellas es la foto que hemos escogido para este mes.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Die Tragik des Themas wird klar ohne den moralischen Zeigefinger zu zeigen.
Describe la tragedia de este tema con claridad y sin sesgo moral de ningún tipo.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Unterhalten Sie, erzählen Sie Geschichten, zeigen Sie Ihre persönliche Seite, übermitteln Sie Gefühle ES
Entretener, contar historias, enseña el lado humano transmitiendo emociones; ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Vorträge, Wettbewerbe, Filmfestivals und andere Veranstaltungen zeigen, was die EU zu bieten hat. ES
Conferencias, concursos, festivales de cine y otros actos presentarán lo mejor que Europa tiene que ofrecer. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir zeigen euch an den Weihnachtstagen vormittags und mittags tolle Disney Filme.
Todos los vídeos de tus series, películas y personajes Disney favoritos
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen Ihnen Wege auf, die Ihnen eine wertvolle Hilfe bei Ihren zukünftigen Forschungen sein werden.
Las pistas que le darán serán una ayudas preciosa para sus futuras búsquedas.
Sachgebiete: e-commerce typografie media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Fotos von Ihren Produkten, Ihrem Geschäft und Ihren Mitarbeitern.
Presume de productos, de tu tienda y de tus empleados.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Wir sitzen schon echt lange auf Nadeln, es euch zeigen zu können:
Es algo que estábamos deseando mostraros desde hace mucho:
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen eine Reihe von Ordnungswidrigkeiten und die Verletzung ihrer Menschen- und Zivilrechte an.
Denuncian una serie de irregularidades y violación a sus derechos humanos y civiles.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite