linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 109 de 68 org 34 net 16 eu 6 va 4 at 3 ch 3 cz 3 es 3 ru 3 be 2 it 2 uk 2 no 1 se 1
TLD Spanisch
com 107 de 53 org 34 es 24 net 16 eu 6 va 4 cz 3 ru 3 be 2 it 2 uk 2 ch 1 nl 1 no 1 se 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen manifestarse 8 . .
zeigen mostrar 16.728
demostrar 11.266 enseñar 2.037 indicar 1.501 revelar 838 presentar 663 apuntar 205 comprobar 139 probar 94 establecer 22

Verwendungsbeispiele

zeigen mostrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Galileo zeigt ein stilles Leben, das gar nicht ruhig ist. DE
Galileo muestra una naturaleza muerta, das gar nicht ruhig ist. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Modelle und Collagen Diese zeigen die verschiedenen Etappen des Konstruktionsprozesses.
Maquetas y collages Muestran las diferentes etapas del proceso constructivo.
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
Digital BDSM zeigt virtuelle Schlampen Diener mächtige Herren, Devot gebundene Mädchen warten darauf, gefickt zu werden.
Digital BDSM muestra a virtuales guarras sirviendo a poderosos amos, sumisas atadas chicas esperando a ser follada.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Meinungsumfragen in der Ukraine zeigen eine starke Befürwortung für einen Zusammenschluss mit der EU.
Las encuestas en Ucrania muestran un fuerte apoyo para la asociación con la UE.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tito zeigt, wie Sie Ihre Haare mit sprayvax stylen. SV
Tito muestra cómo el estilo de su cabello con sprayvax. SV
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Menschen sind sehr selten abgebildet, meist wurden wirklich nur die Zimmer gezeigt.
Eso era lo que pretendíamos mostrar a la audiencia mediante esta exhibición”.
Sachgebiete: religion geografie media    Korpustyp: Webseite
Meine Bilder zeigen sowohl symbolistische wie surreale Tendenzen. DE
Mis cuadros muestran tanto tendencias simbolistas como surrealistas. DE
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
„The Great Workplace“ zeigt Unternehmen den Weg vom Mittelmaß zur Spitze. ES
The Great Workplace muestra cómo las empresas pasan de ser buenas a grandiosas. ES
Sachgebiete: personalwesen media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zeigen

2603 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Schweinchen zeigen es dir.
La Era de Ultrón.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Die markierten Bereiche zeigen die Google Werbung ES
PPC búsqueda en Google 2 ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
In diesen Tagen zeigen sie wieder Präsenz.
En estos días están haciendo presencia frecuente en la casa de Sanal.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Regional scheinen sich aber Unterschiede zu zeigen:
No obstante, las desigualdades parecen obedecer a las diferencias regionales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Ich werde dir den Weg zeigen.
Te mostraré el camino.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Welchen Ort würden Sie Touristen gerne zeigen? DE
¿Qué lugar le mostraría a un visitante? DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die kleinen Kugeln zeigen die Minuten an. DE
Las pequeñas esferas marcan los minutos. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Yamaha Factory Racing und Abarth zeigen Flagge.
Abarth y Yamaha: una unión fructífera
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie sich von der beste Seite.
Se presentáis de la mejor parte.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Der Huntington Krankheit den Stinkefinger zeigen?
¿Dándole el dedo a la enfermedad de Huntington?
Sachgebiete: verlag medizin media    Korpustyp: Webseite
Zeigen wir den selbst ernannten Weltherrschern und Kriegsstrategen: DE
Mostremos a estos auto-proclamados "gobernadores del mundo" y estrategas de guerra: DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Ferner zeigen wir den neuen Service „Die Onleihe“. DE
Además, presentaremos nuestro nuevo servicio de biblioteca electrónica. DE
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Die deutschen Designer zeigen in Paris inzwischen richtig Präsenz. DE
El programa de diseño alemán en París en estos momentos de presencia. DE
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Doch zeigen die letzten beiden Jahrzehnte auch gute Erfahrungen:
Los últimos dos decenios, sin embargo, tienen también experiencias positivas:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Die Zeit – und die perfekte Wettervorhersage – wird es zeigen.
Solo el tiempo – y un parte perfecto – lo dirán.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Adriano und einer seiner Freunde zeigen auf etwas
Adriano y un amigo apuntando hacia alguien
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
„Ein Urteil vor dem Urteil?“ – dies wird die Praxis zeigen.
“Juicio antes del Juicio?” La respuesta a esta pregunta se irá aclarando con la práctica.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Agieren Sie professionell und zeigen Sie anderen gegenüber Respekt.
Actué de forma profesional y respetuosa con los demás
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Fotos aus dem Bildarchiv der Showprogramm zeigen eine riesige Blase RU
Fotos de archivo de fotos de el programa "De show en una burbuja gigante" RU
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Im Anschluss zeigen wir Fernando Pérez' Kurzfilm Omara. ES
A continuación se proyecta el corto de Fernando Pérez Valdés Omara. ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Einige unserer Favoriten zeigen wir direkt hier im FlickrBlog.
Nuestras favoritas de la semana serán mostradas justo aquí en el Flickr Blog.
Sachgebiete: musik media internet    Korpustyp: Webseite
Das Foto sollte dann die leuchtende IR-Diode zeigen. ES
La foto fue elegida para la Galería ES
Sachgebiete: e-commerce foto media    Korpustyp: Webseite
Diese letzten Fotos zeigen Werke aus den Ausstellungen:
Las últimas fotografías incluídas aquí son de obras presentadas en:
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Seine Bilder zeigen die andere Seite der Medaille:
Sus fotos enseñan la otra cara de la moneda:
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Die neuen Spots zeigen, was die Marke effect® ausmacht:
Los nuevos anuncios contienen los componentes de la marca effect®:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Image for Erste Bilder zeigen verheerenden Großbrand beim Geflügelproduzenten Wiesenhof
Image for Cinco proyectos de éxito en los que nadie creía
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Image for Erste Bilder zeigen verheerenden Großbrand beim Geflügelproduzenten Wiesenhof
Image for La aplaudida respuesta de Echenique a este montaje
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Merkel zeigte sich überzeugt, dass die Reformen Wirkung zeigen würden. DE
Marekel se mostró convencida de que las reformas tendrán efecto. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Stuttgart und seine Bewohner zeigen sich offen und sehr lebendig.
Stuttgart y sus habitantes son abiertos y vivos.
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Aber der Stiel des Apfels sollte nach oben zeigen. DE
Pero la madre de la niña debe quedar hacia arriba. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
DNA-Analysen zeigen schwerwiegende juristische Fehler aus der Vergangenheit auf.
El análisis de DNA está revelando graves errores judiciales del pasado.
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Twitter-Nachrichten in Ihrem eigenen Design.
Ofrece contenidos de Twitter con el diseño y el estilo que tú quieras.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Was Humalas Regierung in Zukunft bringt, wird sich zeigen. DE
Ya veremos que nos trae el gobierno de Humala. DE
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
Das eigentlich nicht, aber sie müssen unbedingt perfekte Tricks zeigen.
Realmente no necesitan adaptarse, pero sí que necesitan hacer sus trucos a la perfección.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Mans höhlte die hände die rotes herz zeigen Stockfotografie
Mans ahuecó las manos que mostraban el corazón rojo Fotografía de archivo
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Mans höhlte die hände die rotes herz zeigen
Mans ahuecó las manos que mostraban el corazón rojo
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Satellitenbilder zeigen Beteiligung von Tochterfirma an Waldzerstörung im Gebiet unkontaktierter Ayoreo DE
Imágenes vía satélite desvelan la implicación de una filial de GSJ en la destrucción de tierra habitada por indígenas aislados. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"OK, Mock-up ist, was Sie für richtig halten und mir zu zeigen."
Manager y gritar, "OK, maqueta lo que usted piensa que está bien y mostrarme".
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die Videos im Lions News Network zeigen Ihnen, wo unsere finanzielle Hilfe ankommt.
Mire vídeos de nuestros fondos en acción en Lions News Network.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Die Bucheinbände dieser Kollektion zeigen Beispiele meisterhafter Malerei auf japanischen Lackkästen des 19. Jahrhunderts.
Las cubiertas de estos diarios reproducen extraordinarios ejemplos de cajas lacadas japonesas del siglo XIX.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
So zeigen mit Plasmakristallen beschichtete Solarzellen einen doppelt so hohen Wirkungsgrad gegenüber herkömmlichen Zellen. DE
Así, por ejemplo, las células solares recubiertas con cristales de plasma rinden el doble de las células tradicionales. DE
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
Seitdem zeigen Künstler immer wieder die Dialektik von Hedonismus und Nachhaltigkeit auf. DE
Desde entonces, los artistas han tematizado una y otra vez la dialéctica entre hedonismo y sustentabilidad. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sie sollen uns helfen zu zeigen, dass es ein anderes Europa gibt, das Europa der Bürger. DE
Que nos ayuden a visibilizar que hay otra Europa, que es la de los ciudadanos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Menschen in Deutschland werden sich den Gästen aus aller Welt von ihrer besten Seite zeigen. DE
Sus equipos participarán el año que viene en la fase final en Alemania. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Nur die Zeit wird zeigen, ob (genug) Menschen bereit sind, dies zu tun.
Sólo el tiempo dirá si (suficientes) la gente está dispuesta a hacer esto.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Ihre Kunden und stellen Sie neue Projekte mit Texten und Bildern vor.
Personaliza el texto para promocionar servicios y tarifas y sube fotos para transmitir una imagen agradable y profesional.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Ihre Kunden und stellen Sie neue Projekte mit Texten und Bildern vor.
Publica las fechas de tours y comparte videos, canciones y fotos con tus fans.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Wir sind sehr bemüht, akkurate und aktuelle Information auf unseren Web-Seiten zu zeigen. ES
Nos esforzamos por incluir información precisa y actualizada en la página web. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Museen und Galerien sind bis spät in die Nacht geöffnet, um ihre Ausstellungen zu zeigen. … ES
Los museos y galerías permanecen abiertos al público hasta tarde. … ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir haben einen YouTube-Kanal geschaffen, um Ihnen viele Unternehmensinformationen, Produktfilme und unterhaltsame Clips zu zeigen. UK
Hemos creado un canal YouTube de forma que podamos compartir mucha información de la empresa, películas de productos y divertidos clips. UK
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Fotos auf allen folgenden Seiten zeigen die Ausstellung in Mexiko.
Las fotos de todas las páginas siguientes son de la presentación en México.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mehrere Texte im Neuen Testament zeigen, dass Jesus Christus heute im himmlischen Heiligtum:
Varios versículos en el Nuevo Testamento enseñan que, en el momento actual, Jesucristo:
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Ich will einfach jedem zeigen, dass ich Star Trek liebe und einen verrückten Charakter habe!"
¡Quiero que todo el mundo sepa que me encantaStar Treky que estoy loco!"
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kämpfen ist ein Weg zu zeigen, dass er gegen eine Behinderung ankämpft, die im Inneren liegt.
El caso de Nakajima es más complejo. Lucha para que la gente se de cuenta de que está superando su discapacidad interior.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Andere zeigen Typen beim Entspannen, die gerade trinken, smsen oder faul an sich selbst herumspielen.
Otras consisten en hombres desnudos en reposo bebiendo y texteando, o simplemente jugando perezosamente consigo mismos.
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Die spektakulären und bewegenden Bilder zeigen Ihnen den gesamten Produktionszyklus des Kaffees: IT
Las imágenes espectaculares y evocadoras recorren el entero ciclo productivo del café: IT
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Laden Sie Ihre Fotos hoch, zeigen Sie Ihre Projekte und fügen Sie Texte mit Beschreibungen hinzu.
Personaliza el texto y sube fotos para contar tu historia, compartir consejos de salud y promover tus publicaciones.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie einige Video-Ausschnitte, die die undichten Stellen im Versuch zeigen, in YouTube
Mira unos fragmento de la exposición de las lagunas en el experimento, a través de YouTube
Sachgebiete: astrologie militaer media    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen sie Ihnen Port Adriano bereitet sich auf den Sommer vor »
Le llevamos hasta ellas Port Adriano se prepara para la llegada del verano »
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Seine Kunden pflegten innerhalb von Sekunden nach seiner Hypnose Stärke und Intelligenz zu zeigen.
Sus clientes siempre obtenían poder e inteligencia segundos después de haber sido hipnotizados, aseguró el gurú.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Anschließend zeigen wir vom Anfang der 70er Jahre den Film ‚Paradiesfrüchte‘.
El surrealismo de Štyrský y Toyen vuelve a la galería Mánes 80 años después
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen euch, wie man die Fresssackpopulation in der Arabellablumen-Prärie kontrolliert.
Ellos te enseñarán cómo se ocupan de la población de jalatós de la Pradera de los Crózolis.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen großen Enthusiasmus und sorgen dafür, dass das Lernen zu einer wahrhaft angenehmen Erfahrung wird." ES
Eran muy motivadores y hacían que aprender una lengua, en este caso el español, fuera una experiencia agradable y divertida." ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Laden Pressemitteilungen hoch, machen Sie Werbung für Filmvorführungen und zeigen Sie Fotos und Videos Ihrer Kreativprojekte.
Juega con el color, ajusta el diseño y sube fotos para transmitir tu estilo único.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
• Kostenlose wöchentliche Flamenco zeigen Dorf Mijas Lesen Sie die komplette Geschichte
• Show semanal de flamenco gratuito en mijas pueblo Leer noticia completa
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Diese robusten glänzenden Kartehüllen zeigen Yugis größten Rivalen Kaiba, einen der talentiertesten Duellanten aller Zeiten.
Estas duraderas y brillantes fundas presentan al mayor rival de Yugi, Kaiba uno de los duelistas más hábiles de todos los tiempos.
Sachgebiete: musik militaer media    Korpustyp: Webseite
Phantastische Seifenblasenshow. Phantastische Seifenblasenshow, Fotos, aus dem Bildarchiv, der Showprogramm, zeigen eine riesige, Blase RU
El Espectáculo Fantástico de Pompas de Jabón, Fotos, de archivo de fotos, de el programa de show, en una burbuja gigante RU
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Wir sitzen schon echt lange auf Nadeln, es euch zeigen zu können:
Es algo que estábamos deseando mostraros desde hace mucho:
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Die nächste Fotoauswahl zeigen wir in der kommenden Woche genau hier.
La selección de sus imágenes será mostrada justo aquí como cada viernes en el Flickr Blog.
Sachgebiete: musik media internet    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie ihre Beweise öffentlich im Internet bis zum 25. Oktober.
Debe hacer públicas sus pruebas a través de Internet antes del 25 de octubre de 2008.
Sachgebiete: radio raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Als schnellen Überblick kurz nach der Eröffnung zeigen wir hier eine erste Auswahl von Fotos.
Como un panorama rápido poco después de la inauguración, ofrecemos aquí una primera selección de fotos.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Parallel zu Southern Panoramas zeigen wir die erste Einzelausstellung von Olafur Eliasson in Südamerika.
Al mismo tiempo tendremos una exposición individual de Olafur Eliasson, la primera en América del Sur.
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen eine Reihe von Ordnungswidrigkeiten und die Verletzung ihrer Menschen- und Zivilrechte an.
Denuncian una serie de irregularidades y violación a sus derechos humanos y civiles.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Man sagt, unsere Überzeugungen zeigen uns nicht als bessere Menschen, sondern unser Verhalten und Benehmen.
Se dice que nuestras creencias no nos proyectan como una mejor persona, pero sí nuestra conducta y comportamiento.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich schätze die Nachrichten von Public TV, die immer gegensätzliche Stellungnahmen zeigen.
Public TV’s News Hour siempre presenta puntos de vista opuestos, algo que aprecio.
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Das ist aber nicht das, was uns Sugar Ray zeigen möchte.
Pero esta no es la ciudad que quiere mostrarnos Sugar Ray.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Anschließend zeigen wir vom Anfang der 70er Jahre den Film ‚Paradiesfrüchte‘.
27 años de cartas que abrieron Hispanoamérica a Chequia
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Wie dem auch sei, auch außerhalb der Bibel zeigen uns bestimmte Beweise die Existenz Gottes auf.
De todos modos, aún aparte de la Biblia, hay certeras evidencias de la existencia de Dios.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
„Dies gibt uns die Chance, Nachhaltigkeit aus sozialer Perspektive zu zeigen“, erläuterte Hellman.
"Es un excelente medio para informar sobre sostenibilidad desde una perspectiva social", prosiguió Hellman.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Fotos von Ihren Produkten, Ihrem Geschäft und Ihren Mitarbeitern.
Presume de productos, de tu tienda y de tus empleados.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
In jüngster Zeit zeigen auch die Rechts-, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften eine gesteigerte Dynamik. DE
Pero el derecho, la economía y las ciencias sociales han adquirido asimismo una mayor dinámica recientemente. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Wir empfehlen, eine deutliche Warnung hinzuzufügen, bevor Sie Materialien anstößiger Art zeigen.
Si lo hace, le sugerimos agregar una pantalla de advertencia antes de que se exhiba el material de carácter ofensivo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie eine Vorschau des Status Ihrer Website im Browserfenster an
Acceda a una vista preliminar de su página web en la ventana del explorador.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist unsere Leidenschaft und das zeigen wir Tag für Tag.
Es nuestra pasión y se nota.
Sachgebiete: e-commerce tourismus media    Korpustyp: Webseite
Schreib ein Gedicht für sie oder um ihr zu zeigen, wie es dir geht.
Escríbele una poesía, o hazle saber cómo te sientes.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Doch wird zeigen, was wir seit der Aufnahme, weil wir das Drama und Intrigen, […]
Aún no desvelaremos qué hemos estado grabando, porque nos gusta el teatro y la intriga, […]
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Doch angesichts begrenzter Budgets ist es einfach unmöglich, gleichzeitig an allen Orten Präsenz zu zeigen.
Sin embargo, los presupuestos ajustados impiden que haya presencia policial en todos lados al mismo tiempo.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Frauen von heute zeigen Stärke und Führungsqualitäten durch Gleichberechtigung und Ausgeglichenheit
La mujer actual expresa la fuerza y el liderazgo a través de la igualdad y el equilibrio.
Sachgebiete: tourismus philosophie media    Korpustyp: Webseite
Diese Bilder zeigen MotorPasion auf das Auto für die Präsentation ausgewählt.
Estas imágenes publicadas en MotorPasion nos muestrán el coche elegido para la presentación.
Sachgebiete: auto radio media    Korpustyp: Webseite
Mature Frauen wissen genau was sie wollen und haben keine Hemmungen das auch zu zeigen.
Las mujeres maduras saben exactamente lo que quieren y no tienen escrúpulos para mostrarlo.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Video-Portfolio Template - Zeigen Sie mit diesem bildschirmausfüllenden Hintergrund und dunklen Farben Ihre Kreativität.
Portafolio de Videos Template - Aprovecha el fondo de pantalla completa y el esquema de colores oscuros de esta plantilla osada para dar rienda suelta a tu creatividad.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Ein Text erzählt die persönliche Geschichte, Fotos zeigen glückliche Stunden mit Freunden und Familie.
Agrega texto para contar su singular historia y sube fotos para compartir los momentos felices con amigos y familiares.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Bearbeiten Sie den Text und laden Sie Ihre Kunstwerke hoch, um sie der Welt zu zeigen!
Personaliza el texto, carga tus obras de arte y ¡muéstrale tu página web al mundo!
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Das alles wollten wir in einem völlig neuen audiovisuellen Werk zeigen.
La marca lo ha querido plasmar todo en un pieza audiovisual inédita.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen Ihnen Wege auf, die Ihnen eine wertvolle Hilfe bei Ihren zukünftigen Forschungen sein werden.
Las pistas que le darán serán una ayudas preciosa para sus futuras búsquedas.
Sachgebiete: e-commerce typografie media    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen ihren Teilnehmern einen ehrlichen und realistischen Tradingansatz auf disziplinierteste Art und Weise.
Proporcionan a los participantes un enfoque al trading práctico y realista de una forma muy disciplinada.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Anschuldigungen zeigen die Verbitterung palästinensischer Christen gegenüber ihren Führern im Westjordanland und dem Gazastreifen.
Las acusaciones reflejan el resentimiento de los cristianos palestinos hacia sus líderes en la Margen Occidental y la Franja de Gaza.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Wieder einmal zeigen beide Seiten keinerlei Interesse daran, die Palästinenser zu den Wahlurnen zu lassen.
Una vez más, ambas partes no parecen interesadas en absoluto en enviar a los palestinos a las urnas.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie die Zahlen zeigen, haben die meisten der Flüchtlinge, aber nicht alle, die vollständige (jordanische) Staatsbürgerschaft.
La mayoría de ellos, aunque no todos, tiene pleno derecho a la ciudadanía jordana, según dichas cifras.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Doch ähnliche Projekte in der Vergangenheit zeigen, dass diese Versprechen oft nur Schall und Rauch sind.
Sin embargo sabemos por las experiencias pasadas con proyectos parecidos que semjentes promesas a menudo se resuelven en una cortina de humo.
Sachgebiete: auto militaer media    Korpustyp: Webseite