Studien an laktierenden Ratten zeigten, dass Stavudin in die Milch ausgeschieden wird.
Estudios en ratas lactantes demostraron que estavudina se excreta en la leche materna.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Französische Forscher haben vor kurzem gezeigt, dass das Citrullin positiv den muskulären Proteinstoffwechsel bei alten, unterernährten Ratten moduliert.
Investigadores franceses demostraron recientemente que la citrulina modula de forma positiva el metabolismo proteico muscular de la rata mayor desnutrida.
Untersuchungen an Tieren haben gezeigt, dass Cetrorelix einen dosisabhängigen Einfluss auf die Fertilität, die Fortpflanzungsleistung und die Gravidität hat.
Estudios en animales han indicado que cetrorelix presenta una influencia dosis-dependiente sobre la fertilidad, la capacidad reproductora y el embarazo.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Studien zeigen, dass Silikon biologisch verträglich mit dem Körper ist.
Die schützende Wirkung der Bestandteile von PROCOMVAX wurde in klinischen Prüfungen gezeigt, die mit den monovalenten Impfstoffen durchgeführt wurden.
La eficacia protectora de los componentes de PROCOMVAX ha sido establecida en ensayos de campo realizados con las vacunas monovalentes.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
zeigenindican
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
zeigen alle verfügbaren Daten ein erhöhtes Risiko kardiovaskulärer Nebenwirkungen für COX-2- Hemmer als Klasse; der CHMP stimmte darin überein, dass ein Zusammenhang zwischen Einnahmedauer und Dosierung und der Wahrscheinlichkeit einer kardiovaskulären Reaktion besteht.
1 naproxeno, todos los datos disponibles indican un mayor riesgo de reacciones adversas cardiovasculares para los inhibidores de la Cox-2 como clase, y concuerdan en que existe una asociación entre la duración y la dosis de ingesta y la probabilidad de sufrir una reacción cardiovascular.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Die Daten der offenen Fortsetzungsperiode zeigen, dass die Hemmung des Fortschreitens der strukturellen Schädigung in einer Untergruppe von Patienten 60 Monate lang anhält.
Los datos de la fase de extensión abierta indican que la reducción en la frecuencia de la progresión del daño estructural se mantuvo durante 60 meses en un subgrupo de pacientes.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Derzeit verfügbare Daten von Schwangeren zeigen keine zu Missbildungen führende oder den Fetus / das Neugeborene betreffende Toxizität.
Los datos actualmente disponibles en mujeres embarazadas no indican toxicidad malformativa ni fetal/ neonatal.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Diese Ergebnisse zeigen, dass die fixe Kombination mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden kann.
Estos resultados indican que FDC puede tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
In-vitro-Studien zur Plasmaproteinbindung zeigen, dass Abacavir bei therapeutischer Konzentration nur geringfügig bis mäßig (~49%) an humane Plasma-Proteine bindet.
Los estudios in vitro de unión a proteínas plasmáticas indican que abacavir se une sólo en una proporción baja a moderada (∼ 49%) a las proteínas del plasma humano a concentraciones terapéuticas.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
In- vitro-Untersuchungen zeigen, dass beide Stoffwechselwege von Rasagilin vom Cytochrom-P450-System abhängig sind und CYP1A2 das hauptsächlich am Rasagilin-Metabolismus beteiligte Isoenzym ist.
Experimentos in vitro indican que las dos vías metabólicas de rasagilina dependen del sistema del citocromo P450, siendo la CYP1A2 la principal isoenzima implicada en el metabolismo de rasagilina.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Die Daten von einer großen Anzahl von Anwendungen während Schwangerschaften zeigen keine Nebenwirkungen von Insulin lispro auf die Schwangerschaft oder auf die Gesundheit des Fö- tus/Neugeborenen.
Los datos sobre la exposición en un gran número de embarazos no indican ningún efecto adverso de insulina lispro durante el embarazo ni en el feto o recién nacido.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
87 Die Daten von einer großen Anzahl von Anwendungen während Schwangerschaften zeigen keine Nebenwirkungen von Insulin lispro auf die Schwangerschaft oder auf die Gesundheit des Fö- tus/Neugeborenen.
Los datos sobre la exposición en un gran número de embarazos no indican ningún efecto adverso de insulina lispro durante el embarazo ni sobre la salud del feto/ recién nacido.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
thrombotischer Ereignisse (insbesondere Myokardinfarkt) gegenüber Naproxen vermuten ließen; zeigen alle verfügbaren Daten ein erhöhtes Risiko kardiovaskulärer Nebenwirkungen für COX-2- Hemmer als Klasse; der CHMP stimmte darin überein, dass ein Zusammenhang zwischen Einnahmedauer und Dosierung und der Wahrscheinlichkeit einer kardiovaskulären Reaktion besteht.
todos los datos disponibles indican un mayor riesgo de reacciones adversas cardiovasculares para los inhibidores de la Cox-2 como clase, y concuerdan en que existe una asociación entre la duración y la dosis de ingesta y la probabilidad de sufrir una reacción cardiovascular.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
In-vitro-Studien zur Plasmaproteinbindung zeigen, dass Abacavir bei therapeutischer Konzentration nur geringfügig bis mäßig (∼ 49%) an humanes Plasmaprotein bindet.
Los estudios in vitro de unión a proteínas plasmáticas indican que abacavir se une sólo en una proporción baja a moderada (∼ 49%) a las proteínas del plasma humano a concentraciones terapéuticas.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
zeigenmostrará
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr Arzt wird Ihnen zeigen, in welchen Hautbereich Sie Optisulin spritzen sollen.
Su médico le mostrará en qué área de la piel debe usted inyectarse Optisulin.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird Ihnen zeigen, in welchen Hautbereich Sie Apidra spritzen sollen.
Su médico le mostrará en qué área de la piel debe usted inyectarse Apidra.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird Ihnen zeigen, in welchen Hautbereich Sie das Insulin spritzen sollen.
Su médico le mostrará en qué área de la piel debe inyectarse Insulin Human Winthrop Rapid.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird Ihnen zeigen, in welchen Hautbereich Sie das Insulin spritzen sollen.
Su médico le mostrará en qué área de la piel debe inyectarse Insulin Human Winthrop Comb 15.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird Ihnen zeigen, in welchen Hautbereich Sie das Insulin infundieren sollen und wie oft Sie die Einstichstelle innerhalb des Hautbereiches, in den Sie infundieren, wechseln müssen.
Método de administración Su médico le mostrará en qué área de la piel debe infundirse Insulin Human Winthrop Infusat y con qué frecuencia debe cambiar el lugar de la punción dentro de la zona concreta de la piel que esté usando.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird Ihnen zeigen, in welchen Hautbereich Sie das Insulin spritzen sollen.
Su médico le mostrará en qué área de la piel debe inyectarse Insuman Rapid.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird Ihnen zeigen, in welchen Hautbereich Sie das Insulin spritzen sollen.
Su médico le mostrará en qué área de la piel debe inyectarse Insuman Basal.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird Ihnen zeigen, in welchen Hautbereich Sie das Insulin spritzen sollen.
Su médico le mostrará en qué área de la piel debe inyectarse Insuman Comb 15.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird Ihnen zeigen, in welchen Hautbereich Sie das Insulin spritzen sollen.
Su médico le mostrará en qué área de la piel debe usted inyectarse su insulina.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird Ihnen zeigen, in welchen Hautbereich Sie das Insulin spritzen sollen.
Su médico le mostrará en qué área de la piel debe inyectarse Insulin Human Winthrop Basal.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
zeigenmostrarle
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei versehentlicher Selbstinjektion des Implantates ist umgehend ärztlicher Rat einzuholen und dem Arzt die Packungsbeilage oder das Etikett zu zeigen.
En caso de autoadministración accidental del implante, acudir inmediatamente al médico y mostrarle el prospecto o la etiqueta.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Bei versehentlicher oraler Aufnahme sofort ärztlichen Rat einholen und dem Arzt die Gebrauchsinformation oder das Etikett zeigen.
En caso de ingestión accidental, deberá consultar al médico inmediatamente y mostrarle el prospecto o la etiqueta del producto.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Bei versehentlicher oraler Aufnahme sofort ärztlichen Rat einholen und dem Arzt die Gebrauchsinformation oder das Etikett zeigen.
En caso de ingestión accidental, consultar al médico inmediatamente y mostrarle el prospecto o la etiqueta.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Bei versehentlicher Selbstinjektion ist unverzüglich ein Arzt zu Rate zu ziehen, und dem Arzt ist die Packungsbeilage oder das Etikett zu zeigen.
En caso de autoinyección accidental, consultar al médico inmediatamente y mostrarle el prospecto o la etiqueta del producto.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
ela Bei versehentlicher Selbstinjektion ist unverzüglich ein Arzt zu Rate zu ziehen und die Packungsbeilage dem Arzt zu zeigen.
En caso de auto-inyección accidental, consultar inmediatamente a un médico y mostrarle el prospecto.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
zeigenmuestre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist wichtig, dass Sie diesen Patientenpass mit sich führen und ihn Ihrem Partner oder Ihren Pflegern zeigen.
Es importante que conserve esta tarjeta de alerta y la muestre a su pareja o cuidadores.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Das Verfalldatum bezieht sich auf den letzten Tag des Monats. • Nicht über 30°C lagern. • In der Originalverpackung aufbewahren, um den Inhalt vor Feuchtigkeit zu schützen. • Packungen, die beschädigt aussehen oder Zeichen der unsachgemäßen Behandlung zeigen, nicht mehr verwenden.
La fecha de caducidad es el último día del mes que se indica. • No conservar a temperatura superior a 30°C • Conservar en el embalaje original para protegerlo de la humedad. • No utilice ningún envase que esté dañado o muestre signos de manipulación.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Wenn Krankheitssymptome nach Kontakt mit dem Tierarzneimittel auftreten, suchen Sie umgehend ärztliche Hilfe auf und zeigen Sie dem Arzt die Packungsbeilage.
Si se observan reaciones adversas después de la exposición al producto, busque urgentemente consejo médico y muestre la etiqueta.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
zeigendemuestra
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie sowohl die veröffentlichten Daten als auch der ISHLT-Jahresbericht zeigen, kann Tacrolimus Ciclosporin als primäre immunsuppressive Therapie ersetzen.
Como se demuestra tanto en los datos publicados como en el informe anual del ISHLT, tracolimus puede sustituir a ciclosporina como tratamiento inmunosupresor primario.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Erfahrungen mit dem Masern-Mumps-Röteln-Impfstoff, hergestellt von Merck & Co., Inc., zeigen, dass Antikörper gegen Masern, Mumps und Röteln bei den meisten Geimpften noch 11 bis 13 Jahre nach der ersten Impfung nachweisbar sind.
La experiencia con la vacuna frente a sarampión, parotiditis y rubéola fabricada por Merck & Co., Inc. demuestra que los anticuerpos frente a sarampión, parotiditis y rubéola son todavía detectables en la mayor parte de individuos de 11 a 13 años después de la primera dosis.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Klinische Erfahrungen zeigen, dass Abwehrreaktionen des Wirtsorganismus gegen Infektionen bei einigen mit Infliximab behandelten Patienten beeinträchtigt sind.
La experiencia clínica demuestra que en algunos pacientes tratados con infliximab están comprometidas las defensas del paciente frente a la infección.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
zeigenver
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zeigen diese Patienten Anzeichen einer Verschlimmerung der Lebererkrankung, muss erwogen werden, die Behandlung zu unterbrechen oder abzusetzen.
6 aumentos de ALT pueden ser parte del aclaramiento del VHB durante el tratamiento con tenofovir, ver más arriba Exacerbaciones de la hepatitis.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Zeigen einer Datei
.
.
Modal title
...
Zeigen einer Aufzeichnung
.
Modal title
...
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zeigen
305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Künstliche Süßstoffe zeigen keine Wirkung.
Los edulcorantes artificiales no tienen efecto.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Zeigen Sie dem Arzt Ihre Tablettenpackung.
Enséñele al médico el envase con los comprimidos.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Beide dieser Metaboliten zeigen konjugierte Eigenschaften.
Ambos metabolitos presentan conjugación.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Zeigen Sie ihnen Ihre Tabletten-Packung.
Muéstreles el envase de comprimidos.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Zeigen Sie dort die Tablettenpackung vor.
Muéstreles el envase de los comprimidos.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Zeigen Sie dem Arzt Ihre Tablettenpackung.
Póngase en contacto con su médico o diríjase inmediatamente al hospital.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Depressive Patienten zeigen eine Reihe krankheitsbedingter Symptome.
Los pacientes con depresión presentan varios síntomas relacionados con la enfermedad misma.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
KOK zeigen generell eine große pharmakokinetische Schwankungsbreite.
En general, los AOC varían mucho en términos de farmacocinética.
Tiere, die stärkere Nebenwirkungen zeigen, müssen möglicherweise mit einem Antibiotikum behandelt werden.
Los animales que presenten síntomas más graves pueden necesitar tratamiento con antibióticos.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Bei Tieren die stärker ausgeprägte Symptome zeigen, kann eine entsprechende antibiotische Therapie indiziert sein.
En animales que presenten síntomas más graves, puede estar indicado un tratamiento antibiótico adecuado.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Die zusammengefaßten Zahlen für 1995 und 1996 zeigen, daß in 17 Fällen
Las cifras acumuladas para 1995 y 1996 son las
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder andere entsprechend ausgebildete Fachkräfte werden Ihnen zeigen, wie Omnitrope injiziert wird.
Su médico u otro profesional sanitario cualificado le enseñará cómo inyectarse Omnitrope.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Die im Blut gefundenen Hauptmetaboliten zeigen keine nachweisbare Hemmung der COX-1- oder COX-2-Aktivität.
Los metabolitos principales encontrados en la circulación no presentan una actividad inhibitoria detectable sobre la COX-1 o la COX-2.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie möglichst Ihre Tabletten oder die Schachtel mit, um sie dem Arzt zu zeigen.
Si es posible, lleve los comprimidos o la caja para enseñárselos al médico.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Patienten mit schweren Leberschädigungen können ein geringeres Ansprechen auf die Behandlung zeigen.
Es posible que los pacientes con lesiones renales de gravedad respondan peor al tratamiento.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
- wenn Sie HIV-infiziert sind, aber keine sichtbaren Anzeichen einer HIV-Infektion zeigen, wird Sie Ihr
- Si está infectado por el virus VIH pero no tiene síntomas activos debido a la infección su médico le dirá si
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Andere wiederum zeigen nur Grippe-ähnlich Symptome, manche dagegen erkranken sehr schwer.
Otros tienen síntomas similares a una gripe leve, pero algunas personas pueden llegar a estar muy enfermas.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird Ihnen zeigen, in welchen Hautbereich Sie Apidra spritzen sollen.
Su médico le aconsejará en qué área de la piel debe usted inyectarse Apidra.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
In Kombination mit Didanosin, Stavudin und Lamivudin zeigen sich additive Effekte.
Ha demostrado ser aditivo en combinación con didanosina, estavudina y lamivudina.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie die AZILECT Faltschachtel / Flasche mit, um sie dem Arzt oder Apotheker zu zeigen.
Lleve consigo el envase/ frasco de AZILECT para mostrarlo al médico o al farmacéutico.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ein Teil der Hündinnen, die eine induzierte Läufigkeit zeigen, kann danach eine Scheinträchtigkeit entwickeln.
Algunas de las perras que mostraron celo inducido pueden desarrollar posteriormente pseudogestación.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Weibliche Patienten zeigen eine um 13,8% geringere Nevirapin- Clearance als männliche Patienten.
En las mujeres se observó un aclaramiento de nevirapina un 13,8% inferior al observado en los hombres.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Depressive Patienten zeigen eine Reihe von Symptomen, die mit der Grunderkrankung im Zusammenhang stehen.
Los pacientes con depresión presentan un número de síntomas que están asociados con la enfermedad en sí misma.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Zeigen sich Verfärbungen, Trübungen oder Partikel, darf die Lösung nicht verwendet werden.
No se usará la solución si presenta cambio de color o aspecto turbio, o si se observan restos de partículas.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Sollten sich bei Ihnen Hautsymptome zeigen, informieren Sie bitte unverzüglich Ihren Arzt.
Si observa algún síntoma de erupción, informe a su médico inmediatamente.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie die Tablettenpackung mit und zeigen Sie sie dem Arzt.
Lleve el envase del medicamento y muéstrelo a su médico.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie die Packung mit und zeigen Sie sie dem Arzt.
Lleve el envase con usted y muéstrelo al médico.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder eine Praxishelferin/Krankenschwester zeigen Ihnen, wie die Injektionen zu setzen sind.
Su médico u otro personal sanitario le dará instrucciones sobre cómo administrarse las inyecciones.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie möglichst Ihre Suspension oder die Packung mit, um sie dem Arzt zu zeigen.
Si es posible, lleve consigo la suspensión oral o la caja para mostrarlos al médico.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Patienten, die Anzeichen einer Leberinsuffizienz während oder nach der Behandlung zeigen, sollten entsprechend häufiger überwacht werden.
Los pacientes que experimenten signos de insuficiencia hepática durante o después del tratamiento se deben controlar con más frecuencia según esté indicado.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Es gibt keine kontrollierten Studien, die einen klinischen Nutzen oder ein verlängertes Überleben zeigen.
No existen ensayos clínicos controlados que demuestren un beneficio clínico o un aumento de la supervivencia.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Es liegen keine Daten vor, die zeigen, ob die Gabe eines 23-valenten
El intervalo entre la vacuna conjugada antineumocócica (Prevenar) y la vacuna polisacárida antineumocócica de 23 serotipos no debe ser inferior a 8 semanas.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Die Blinksignale zeigen Ihrer Pflegekraft, wie viele Dosen Sie schon ungefähr erhalten haben.
Los destellos dan información a su enfermera de cuantas dosis se ha administrado.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder Ihr Krankenpflegepersonal wird Ihnen zeigen, wie Sie sich selbst spritzen.
Su médico o enfermera le enseñarán cómo hacerlo.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Zeigen diese Patienten Anzeichen einer Verschlimmerung der Lebererkrankung, muss eine Therapieunterbrechung oder ein Therapieabbruch erwogen werden.
Si hay evidencia de empeoramiento de la enfermedad hepática en dichos pacientes, se tendrá que considerar la interrupción o discontinuación del tratamiento.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Die Daten zeigen, dass eine Anpassung der PegIntron-Dosis mit fortschreitendem Alter nicht notwendig ist.
Los datos sugieren que no se requiere la modificación de la dosis de PegIntron por una edad avanzada.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Bei Patienten, welche eine schwerwiegende allergische Reaktion auf Filgrastim zeigen, muss dieses dauerhaft abgesetzt werden.
Se debe suspender permanentemente el tratamiento con filgrastrim en aquellos pacientes que desarrollen alguna reacción alérgica grave.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Diese Ergebnisse zeigen darüber hinaus, dass keine Hinweise auf eine Selbstauslösung der Anagrelid-Clearance vorliegen.
Asimismo, estos resultados no ofrecieron pruebas de la autoinducción del aclaramiento de la anagrelida.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Blutungskomplikationen können sich als Schwächegefühl, Asthenie, Blässe, Schwindel, Kopfschmerzen oder unerklärliche Schwellung zeigen.
Las complicaciones hemorrágicas pueden presentarse como debilidad, astenia, palidez, mareos, cefalea o tumefacción inexplicada.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Nach der anschließenden Verdünnung muss die Lösung verworfen werden, wenn sich Partikel oder eine Verfärbung zeigen.
Tras la dilución, se debe desechar la solución si se identifican partículas sólidas o un cambio de coloración.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Sie können größere Brüste bekommen und im Nacken können sich Fettansammlungen zeigen (sog.
35 pecho o acumular grasa en la parte posterior del cuello (“joroba de búfalo”).
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Wie wichtig dies ist, wird sich insbesondere bei künftigen Leistungsvergleichen mit anderen international anerkannten Zulassungsstellen zeigen.
Esta iniciativa es especialmente importante de cara a cualquier futuro estudio comparativo frente a otros organismos reguladores reconocidos internacionalmente.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Bei versehentlicher Selbstverabreichung unverzüglichen ärztlichen Rat einholen und dem Arzt das Etikett zeigen.
Lea el prospecto antes de utilizar el medicamento.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Verteilung Autopsiedaten von Patienten zeigen, dass Mitotan in den meisten Geweben des Körpers zu finden ist,
Distribución La información procedente de autopsias de pacientes indica que el mitotano se distribuye en la mayoría de los tejidos del cuerpo, siendo el tejido adiposo el principal lugar de almacenamiento.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Es kann anderen Menschen schaden, auch wenn diese dieselben Symptome zeigen wie Sie.
Puede perjudicarles, aun cuando sus síntomas sean los mismos que los suyos.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Zeigen Sie diesen Pass allen Ärzten, in deren Behandlung Sie sind.
nu antes de administrarle Trudexa y durante el tratamiento con Trudexa.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Bei einigen Patienten können sich allergische Reaktionen, z.B. in Form einer Gesichtsschwellung zeigen.
Algunos pacientes pueden experimentar reacciones de tipo alérgico como hinchazón de la cara.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Klinische Erfahrungen in dieser Patientenpopulation zeigen jedoch, dass eine Dosisanpassung nicht erforderlich ist.
Sin embargo, la experiencia clínica adquirida en esta población de pacientes no ha indicado la necesidad de adaptar la dosis.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder Ihre Krankenschwester werden Ihnen zeigen, wie Sie dabei vorgehen müs- sen.
Su médico o enfermero/ a le mostrarán cómo hacerlo.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ciprofloxacin, Ofloxacin und Levofloxacin zeigen höhere Serumkonzentrationen und eine sehr viel bessere Gewebeverteilung als Norfloxacin.
segunda generación, como el ciprofloxacino, el ofloxacino y el levofloxacino, alcanzan concentraciones séricas mayores y presentan una distribución tisular mucho mejor que la del norfloxacino.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Relistor wird angewendet, wenn die üblichen Abführmittel keine ausreichende Wirkung zeigen.
Se usa cuando la respuesta a los laxantes habituales es insuficiente.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt, Ihre Krankenschwester oder Ihr Apotheker wird Ihnen die richtige Anwendung Ihres Inhalationsgerätes zeigen.
Instrucciones de uso Su médico, enfermera o farmacéutico deberán instruirle en el correcto uso de su inhalador.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Das soll Ihnen zeigen, wie Sie die Stelle und das Datum Ihrer Injektionen schriftlich festhalten können.
Con esto, tendrá una idea de cómo controlar los lugares y las fechas de sus inyecciones.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Das soll Ihnen zeigen, wie Sie die Stelle und das Datum Ihrer Injektionen schriftlich festhalten können.
Con esto tendrá una idea de cómo controlar los lugares y fechas de sus inyecciones.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Die Daten zeigen, dass eine Anpassung der ViraferonPeg-Dosis mit fortschreitendem Alter nicht notwendig ist.
Los datos sugieren que no se requiere la modificación de la dosis de ViraferonPeg por una edad avanzada.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder Ihr Krankenpflegepersonal werden Ihnen zeigen, wie Sie sich selbst spritzen.
Su médico o enfermera le enseñarán cómo hacerlo.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder Apotheker wird Ihnen zeigen, wie Sie sich selbst spritzen müssen.
Su médico, enfermera o farmacéutico le enseñarán cómo ponerse la inyección con la jeringa precargada.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
In Kombination mit Didanosin, Stavudin und Lamivudin zeigen sich additive Effekte.
Ha demostrado ser aditivo en combinación con didanosina, lamivudina y estavudina.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Die Daten zeigen, dass die Haut ein Markergewebe und Sulfamethoxazol der Markerrückstand war.
Los datos indicaron que la piel era un tejido marcador y el sulfametoxazol, el residuo marcador.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Sollten sich diese Symptome bei Ihnen zeigen, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Informe a su médico si tiene alguno de estos síntomas.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Allerdings zeigen Studien mit asiatischen, gesunden Probanden (Japaner) verglichen mit kaukasischen, gesunden Testpersonen kein
No obstante, en estudios realizados en Asia (japoneses), en voluntarios sanos no se halló un perfil farmacocinético am
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Unter Umständen zeigen die Tiere zudem einen Tag lang Anzeichen leichter Schmerzen.
Esta puede ir asociada ocasionalmente con un ligero dolor de 1 día de duración.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Bei versehentlicher Injektion unverzüglich einen Arzt aufsuchen und dem Arzt die Packungsbeilage zeigen.
En caso de inyección accidental, consulte inmediatamente a un médico y muéstrele el prospecto.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Hautausschlag, auftreten, ist ärztlicher Rat einzuholen und dem Arzt dieser Warnhinweis zu zeigen.
Si tras una exposición desarrolla síntomas tales como erupción cutánea, consulte con un médico y muéstrele este texto.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Eine Blutabnahme kann eine mögliche Verminderung der weißen Blutkörperchen (Agranulozytose) zeigen.
Le harán un análisis de sangre para examinar la posible disminución de glóbulos blancos (agranulocitosis).
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie möglichst Ihre Tabletten oder die Packung mit, um sie dem Arzt zu zeigen.
Si es posible, lleve consigo los comprimidos o la caja para mostrarlos al médico.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie möglichst die Beutel oder die Packung mit, um sie dem Arzt zu zeigen.
Si es posible, lleve consigo los sobres o la caja para mostrarlos al médico.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Bei Patienten, welche eine schwerwiegende allergische Reaktion auf Filgrastim zeigen, muss dieses dauerhaft abgesetzt werden.
Debe suspenderse definitivamente el tratamiento con filgrastim, en pacientes que desarrollen alguna reacción alérgica grave.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Andere wiederum zeigen nur Grippe-ähnliche Symptome, aber manche erkranken sehr schwer.
Otros tienen síntomas similares a una gripe leve, pero algunas personas pueden llegar a estar muy enfermas.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Die HbA1c-Spiegel zeigen an, wie gut der Glukosespiegel im Blut eingestellt ist.
Los niveles de HBA1c proporcionan una indicación del control de la glucosa en sangre.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Diese zeigen sich in gummiartigen Knotenbildungen und der Entwicklung tiefer Geschwüre mit Gewebezerfall.
DE
Bei versehentlicher Selbstinjektion des Impfstoffes wird angeraten, einen Arzt aufzusuchen und ihm die Gebrauchsinformation oder das Etikett zu zeigen.
En caso de autoadministración accidental, consulte con un médico inmediatamente y muéstrele el texto del envase o el prospecto.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Hunde, die mit B. canis infiziert sind, aber keine Symptome zeigen, sollten vor einer Impfung entsprechend behandelt werden.
Los perros infectados por B. canis que no tengan síntomas deben recibir tratamiento apropiado antes de la vacunación.