linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 120 com 7 de 6 hu 4 net 3 org 3 at 1
TLD Spanisch
ohne 120 com 8 hu 4 de 3 es 3 net 3 org 3
Korpustyp
EU EMEA 120 Webseite 24
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen mostrar 16.728
demostrar 11.266 enseñar 2.037 indicar 1.501 revelar 838 presentar 663 . . . establecer 22

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen indican 407 mostrará 145 mostrarle 209 muestre 139 demuestra 262 ver 124 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

zeigen mostrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nilotinib zeigte keine Auswirkungen auf das ZNS und die respiratorische Funktion.
Nilotinib no mostró efectos sobre las funciones del SNC o respiratorias.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tierexperimentelle Studien haben eine Reproduktionstoxizität gezeigt (siehe Abschnitt 5.3).
Estudios en animales han mostrado toxicidiad (ver sección 5.3).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tierexperimentelle Studien zeigten keine schädlichen Wirkungen in Bezug auf die fetale Entwicklung.
Los estudios en animales no muestran efectos dañinos sobre el desarrollo fetal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeigen einer Datei . .
Zeigen einer Aufzeichnung .
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zeigen

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Künstliche Süßstoffe zeigen keine Wirkung.
Los edulcorantes artificiales no tienen efecto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeigen Sie dem Arzt Ihre Tablettenpackung.
Enséñele al médico el envase con los comprimidos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Beide dieser Metaboliten zeigen konjugierte Eigenschaften.
Ambos metabolitos presentan conjugación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeigen Sie ihnen Ihre Tabletten-Packung.
Muéstreles el envase de comprimidos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeigen Sie dort die Tablettenpackung vor.
Muéstreles el envase de los comprimidos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeigen Sie dem Arzt Ihre Tablettenpackung.
Póngase en contacto con su médico o diríjase inmediatamente al hospital.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Depressive Patienten zeigen eine Reihe krankheitsbedingter Symptome.
Los pacientes con depresión presentan varios síntomas relacionados con la enfermedad misma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
KOK zeigen generell eine große pharmakokinetische Schwankungsbreite.
En general, los AOC varían mucho en términos de farmacocinética.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Huntington Krankheit den Stinkefinger zeigen?
¿Dándole el dedo a la enfermedad de Huntington?
Sachgebiete: verlag medizin media    Korpustyp: Webseite
Die Hunde zeigen Schwierigkeiten bei der Nahrungsaufnahme. ES
Los perros pueden tener dificultades para comer. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Östrogene und Gestagene können Wechselwirkungen mit Amprenavir zeigen.
estrógenos y progestágenos pueden interaccionar con amprenavir.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Produkte, die derartige Mängel zeigen, müssen entsorgt werden.
Cualquier producto en el que se observen dichos defectos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die pharmakokinetischen Eigenschaften von Bivalirudin zeigen keine geschlechtsspezifischen Wirkungen.
la farmacocinética de la bivalirudina no se afecta por el sexo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls möglich, zeigen Sie die Lamictal-Packung vor.
Si es posible, muéstreles el envase de Lamictal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sowohl Cmax als auch die AUC zeigen ein dosisproportionales Verhalten.
Los valores de Cmáx y AUC son proporcionales a la dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Verletzung am Fuß sollten Sie immer Ihrem Arzt zeigen. DE
Cualquier herida en el pie debe ser mostrada al médico. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Tierexperimentelle Studien zeigen eine Exkretion von Sugammadex in die Muttermilch.
En estudios en animales se ha observado que sugammadex se excreta en la leche materna.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein Magnesiummangel kann sich durch Unkonzentriertheit oder schlechtes einschlafen zeigen.
Una deficiencia de magnesio se puede detectar por la falta de concentración o falta de sueño.
Sachgebiete: astrologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
Je nach Art der Erkrankung kann Bewegungstherapie zusätzliche Erfolge zeigen. DE
Según el tipo de enfermedad es posible conseguir mejoras adicionales modificando la dieta o mediante el ejercicio. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Polysomnographien zeigen, dass der Schlaf mit REM-Schlaf beginnt.
orinarse de forma incontrolada durante el sueño.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die vorläufigen Resultate zeigen, dass dies möglich sein könnte.
Los resultados preliminares son alentadores.
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
80 % von Patienten zeigen die allmähliche Senkung des arteriellen Blutdruckes.
Un 80 % de los pacientes notan la disminución gradual de la tensión arterial.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Tiere, die stärkere Nebenwirkungen zeigen, müssen möglicherweise mit einem Antibiotikum behandelt werden.
Los animales que presenten síntomas más graves pueden necesitar tratamiento con antibióticos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Tieren die stärker ausgeprägte Symptome zeigen, kann eine entsprechende antibiotische Therapie indiziert sein.
En animales que presenten síntomas más graves, puede estar indicado un tratamiento antibiótico adecuado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die zusammengefaßten Zahlen für 1995 und 1996 zeigen, daß in 17 Fällen
Las cifras acumuladas para 1995 y 1996 son las
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder andere entsprechend ausgebildete Fachkräfte werden Ihnen zeigen, wie Omnitrope injiziert wird.
Su médico u otro profesional sanitario cualificado le enseñará cómo inyectarse Omnitrope.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die im Blut gefundenen Hauptmetaboliten zeigen keine nachweisbare Hemmung der COX-1- oder COX-2-Aktivität.
Los metabolitos principales encontrados en la circulación no presentan una actividad inhibitoria detectable sobre la COX-1 o la COX-2.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie möglichst Ihre Tabletten oder die Schachtel mit, um sie dem Arzt zu zeigen.
Si es posible, lleve los comprimidos o la caja para enseñárselos al médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Patienten mit schweren Leberschädigungen können ein geringeres Ansprechen auf die Behandlung zeigen.
Es posible que los pacientes con lesiones renales de gravedad respondan peor al tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- wenn Sie HIV-infiziert sind, aber keine sichtbaren Anzeichen einer HIV-Infektion zeigen, wird Sie Ihr
- Si está infectado por el virus VIH pero no tiene síntomas activos debido a la infección su médico le dirá si
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Andere wiederum zeigen nur Grippe-ähnlich Symptome, manche dagegen erkranken sehr schwer.
Otros tienen síntomas similares a una gripe leve, pero algunas personas pueden llegar a estar muy enfermas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird Ihnen zeigen, in welchen Hautbereich Sie Apidra spritzen sollen.
Su médico le aconsejará en qué área de la piel debe usted inyectarse Apidra.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In Kombination mit Didanosin, Stavudin und Lamivudin zeigen sich additive Effekte.
Ha demostrado ser aditivo en combinación con didanosina, estavudina y lamivudina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie die AZILECT Faltschachtel / Flasche mit, um sie dem Arzt oder Apotheker zu zeigen.
Lleve consigo el envase/ frasco de AZILECT para mostrarlo al médico o al farmacéutico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein Teil der Hündinnen, die eine induzierte Läufigkeit zeigen, kann danach eine Scheinträchtigkeit entwickeln.
Algunas de las perras que mostraron celo inducido pueden desarrollar posteriormente pseudogestación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Weibliche Patienten zeigen eine um 13,8% geringere Nevirapin- Clearance als männliche Patienten.
En las mujeres se observó un aclaramiento de nevirapina un 13,8% inferior al observado en los hombres.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Depressive Patienten zeigen eine Reihe von Symptomen, die mit der Grunderkrankung im Zusammenhang stehen.
Los pacientes con depresión presentan un número de síntomas que están asociados con la enfermedad en sí misma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeigen sich Verfärbungen, Trübungen oder Partikel, darf die Lösung nicht verwendet werden.
No se usará la solución si presenta cambio de color o aspecto turbio, o si se observan restos de partículas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sollten sich bei Ihnen Hautsymptome zeigen, informieren Sie bitte unverzüglich Ihren Arzt.
Si observa algún síntoma de erupción, informe a su médico inmediatamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie die Tablettenpackung mit und zeigen Sie sie dem Arzt.
Lleve el envase del medicamento y muéstrelo a su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie die Packung mit und zeigen Sie sie dem Arzt.
Lleve el envase con usted y muéstrelo al médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder eine Praxishelferin/Krankenschwester zeigen Ihnen, wie die Injektionen zu setzen sind.
Su médico u otro personal sanitario le dará instrucciones sobre cómo administrarse las inyecciones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie möglichst Ihre Suspension oder die Packung mit, um sie dem Arzt zu zeigen.
Si es posible, lleve consigo la suspensión oral o la caja para mostrarlos al médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Patienten, die Anzeichen einer Leberinsuffizienz während oder nach der Behandlung zeigen, sollten entsprechend häufiger überwacht werden.
Los pacientes que experimenten signos de insuficiencia hepática durante o después del tratamiento se deben controlar con más frecuencia según esté indicado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es gibt keine kontrollierten Studien, die einen klinischen Nutzen oder ein verlängertes Überleben zeigen.
No existen ensayos clínicos controlados que demuestren un beneficio clínico o un aumento de la supervivencia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es liegen keine Daten vor, die zeigen, ob die Gabe eines 23-valenten
El intervalo entre la vacuna conjugada antineumocócica (Prevenar) y la vacuna polisacárida antineumocócica de 23 serotipos no debe ser inferior a 8 semanas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Blinksignale zeigen Ihrer Pflegekraft, wie viele Dosen Sie schon ungefähr erhalten haben.
Los destellos dan información a su enfermera de cuantas dosis se ha administrado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder Ihr Krankenpflegepersonal wird Ihnen zeigen, wie Sie sich selbst spritzen.
Su médico o enfermera le enseñarán cómo hacerlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeigen diese Patienten Anzeichen einer Verschlimmerung der Lebererkrankung, muss eine Therapieunterbrechung oder ein Therapieabbruch erwogen werden.
Si hay evidencia de empeoramiento de la enfermedad hepática en dichos pacientes, se tendrá que considerar la interrupción o discontinuación del tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Daten zeigen, dass eine Anpassung der PegIntron-Dosis mit fortschreitendem Alter nicht notwendig ist.
Los datos sugieren que no se requiere la modificación de la dosis de PegIntron por una edad avanzada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Patienten, welche eine schwerwiegende allergische Reaktion auf Filgrastim zeigen, muss dieses dauerhaft abgesetzt werden.
Se debe suspender permanentemente el tratamiento con filgrastrim en aquellos pacientes que desarrollen alguna reacción alérgica grave.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Ergebnisse zeigen darüber hinaus, dass keine Hinweise auf eine Selbstauslösung der Anagrelid-Clearance vorliegen.
Asimismo, estos resultados no ofrecieron pruebas de la autoinducción del aclaramiento de la anagrelida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Blutungskomplikationen können sich als Schwächegefühl, Asthenie, Blässe, Schwindel, Kopfschmerzen oder unerklärliche Schwellung zeigen.
Las complicaciones hemorrágicas pueden presentarse como debilidad, astenia, palidez, mareos, cefalea o tumefacción inexplicada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach der anschließenden Verdünnung muss die Lösung verworfen werden, wenn sich Partikel oder eine Verfärbung zeigen.
Tras la dilución, se debe desechar la solución si se identifican partículas sólidas o un cambio de coloración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie können größere Brüste bekommen und im Nacken können sich Fettansammlungen zeigen (sog.
35 pecho o acumular grasa en la parte posterior del cuello (“joroba de búfalo”).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wie wichtig dies ist, wird sich insbesondere bei künftigen Leistungsvergleichen mit anderen international anerkannten Zulassungsstellen zeigen.
Esta iniciativa es especialmente importante de cara a cualquier futuro estudio comparativo frente a otros organismos reguladores reconocidos internacionalmente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei versehentlicher Selbstverabreichung unverzüglichen ärztlichen Rat einholen und dem Arzt das Etikett zeigen.
Lea el prospecto antes de utilizar el medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verteilung Autopsiedaten von Patienten zeigen, dass Mitotan in den meisten Geweben des Körpers zu finden ist,
Distribución La información procedente de autopsias de pacientes indica que el mitotano se distribuye en la mayoría de los tejidos del cuerpo, siendo el tejido adiposo el principal lugar de almacenamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es kann anderen Menschen schaden, auch wenn diese dieselben Symptome zeigen wie Sie.
Puede perjudicarles, aun cuando sus síntomas sean los mismos que los suyos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeigen Sie diesen Pass allen Ärzten, in deren Behandlung Sie sind.
nu antes de administrarle Trudexa y durante el tratamiento con Trudexa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei einigen Patienten können sich allergische Reaktionen, z.B. in Form einer Gesichtsschwellung zeigen.
Algunos pacientes pueden experimentar reacciones de tipo alérgico como hinchazón de la cara.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Klinische Erfahrungen in dieser Patientenpopulation zeigen jedoch, dass eine Dosisanpassung nicht erforderlich ist.
Sin embargo, la experiencia clínica adquirida en esta población de pacientes no ha indicado la necesidad de adaptar la dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder Ihre Krankenschwester werden Ihnen zeigen, wie Sie dabei vorgehen müs- sen.
Su médico o enfermero/ a le mostrarán cómo hacerlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ciprofloxacin, Ofloxacin und Levofloxacin zeigen höhere Serumkonzentrationen und eine sehr viel bessere Gewebeverteilung als Norfloxacin.
segunda generación, como el ciprofloxacino, el ofloxacino y el levofloxacino, alcanzan concentraciones séricas mayores y presentan una distribución tisular mucho mejor que la del norfloxacino.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Relistor wird angewendet, wenn die üblichen Abführmittel keine ausreichende Wirkung zeigen.
Se usa cuando la respuesta a los laxantes habituales es insuficiente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt, Ihre Krankenschwester oder Ihr Apotheker wird Ihnen die richtige Anwendung Ihres Inhalationsgerätes zeigen.
Instrucciones de uso Su médico, enfermera o farmacéutico deberán instruirle en el correcto uso de su inhalador.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das soll Ihnen zeigen, wie Sie die Stelle und das Datum Ihrer Injektionen schriftlich festhalten können.
Con esto, tendrá una idea de cómo controlar los lugares y las fechas de sus inyecciones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das soll Ihnen zeigen, wie Sie die Stelle und das Datum Ihrer Injektionen schriftlich festhalten können.
Con esto tendrá una idea de cómo controlar los lugares y fechas de sus inyecciones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Daten zeigen, dass eine Anpassung der ViraferonPeg-Dosis mit fortschreitendem Alter nicht notwendig ist.
Los datos sugieren que no se requiere la modificación de la dosis de ViraferonPeg por una edad avanzada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder Ihr Krankenpflegepersonal werden Ihnen zeigen, wie Sie sich selbst spritzen.
Su médico o enfermera le enseñarán cómo hacerlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder Apotheker wird Ihnen zeigen, wie Sie sich selbst spritzen müssen.
Su médico, enfermera o farmacéutico le enseñarán cómo ponerse la inyección con la jeringa precargada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In Kombination mit Didanosin, Stavudin und Lamivudin zeigen sich additive Effekte.
Ha demostrado ser aditivo en combinación con didanosina, lamivudina y estavudina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Daten zeigen, dass die Haut ein Markergewebe und Sulfamethoxazol der Markerrückstand war.
Los datos indicaron que la piel era un tejido marcador y el sulfametoxazol, el residuo marcador.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sollten sich diese Symptome bei Ihnen zeigen, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Informe a su médico si tiene alguno de estos síntomas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Allerdings zeigen Studien mit asiatischen, gesunden Probanden (Japaner) verglichen mit kaukasischen, gesunden Testpersonen kein
No obstante, en estudios realizados en Asia (japoneses), en voluntarios sanos no se halló un perfil farmacocinético am
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Unter Umständen zeigen die Tiere zudem einen Tag lang Anzeichen leichter Schmerzen.
Esta puede ir asociada ocasionalmente con un ligero dolor de 1 día de duración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei versehentlicher Injektion unverzüglich einen Arzt aufsuchen und dem Arzt die Packungsbeilage zeigen.
En caso de inyección accidental, consulte inmediatamente a un médico y muéstrele el prospecto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hautausschlag, auftreten, ist ärztlicher Rat einzuholen und dem Arzt dieser Warnhinweis zu zeigen.
Si tras una exposición desarrolla síntomas tales como erupción cutánea, consulte con un médico y muéstrele este texto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Blutabnahme kann eine mögliche Verminderung der weißen Blutkörperchen (Agranulozytose) zeigen.
Le harán un análisis de sangre para examinar la posible disminución de glóbulos blancos (agranulocitosis).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie möglichst Ihre Tabletten oder die Packung mit, um sie dem Arzt zu zeigen.
Si es posible, lleve consigo los comprimidos o la caja para mostrarlos al médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie möglichst die Beutel oder die Packung mit, um sie dem Arzt zu zeigen.
Si es posible, lleve consigo los sobres o la caja para mostrarlos al médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Patienten, welche eine schwerwiegende allergische Reaktion auf Filgrastim zeigen, muss dieses dauerhaft abgesetzt werden.
Debe suspenderse definitivamente el tratamiento con filgrastim, en pacientes que desarrollen alguna reacción alérgica grave.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Andere wiederum zeigen nur Grippe-ähnliche Symptome, aber manche erkranken sehr schwer.
Otros tienen síntomas similares a una gripe leve, pero algunas personas pueden llegar a estar muy enfermas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die HbA1c-Spiegel zeigen an, wie gut der Glukosespiegel im Blut eingestellt ist.
Los niveles de HBA1c proporcionan una indicación del control de la glucosa en sangre.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese zeigen sich in gummiartigen Knotenbildungen und der Entwicklung tiefer Geschwüre mit Gewebezerfall. DE
Se presentan como nodaciones de goma y también se desarrollan úlceras más profundas. DE
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Alkohol, Koffein und Nikotin zeigen gleichfalls ihre Wirkung und „rauben“ unserem Körper wichtige Vitamine und Mineralien.
El alcohol, la cafeína y la nicotina también tienen sus efectos, "robándoles" vitaminas y minerales importantes a nuestros cuerpos.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Diese Poster zeigen eine riesige Menge an Arbeit von Dutzenden von Laboren auf der ganzen Welt.
Estos pósters representan una enorme cantidad de trabajo de docenas de laboratorios en todo el mundo.
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Warum große Teilnehmerzahlen für solche Studien wichtig sind, lässt sich am Beispiel von Aspirin zeigen.
La aspirina es un buen ejemplo de la necesidad de estudios con una gran cantidad de participantes.
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ergänzend zeigen die tägliche Lymphdrainage und die richtige Lagerung des Stumpfes über dem Herzniveau gute Erfolge.
El drenaje linfático diario y la colocación adecuada del muñón sobre el nivel del corazón acelera la curación.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Es entsteht eine Kettenreaktion, deren Auswirkungen sich oft erst nach einigen Monaten zeigen.
Se produce una reacción en cadena, pero sus efectos a menudo no son perceptibles durante varios meses.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Normalerweise zeigen Kinder eine retinale Dystrophie und eine früh manifeste Adipositas.
Normalmente los niños que la padecen presentan distrofia retiniana y obesidad temprana.
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Die betroffenen Kinder zeigen einen geringen Muskeltonus, eine ausgeprägte Muskelschwäche und eingeschränkte Bewegungsfähigkeit.
Los bebés afectados tienen un bajo tono muscular, una profunda debilidad muscular y una capacidad de movimiento disminuida.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sollte sich keine Besserung zeigen, wenden Sie sich an Ihren Arzt. ES
Consulta a tu médico si los síntomas no remiten. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Diese Schäden zeigen sich häufig erst im Vorschulalter bzw. in der Schule.
Este dano a menudo visto durante el preescolar o escolar.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
10% der im Mutterleib infizierten Kinder schon bei der Geburt typische Toxoplasmose-Symptome zeigen:
10% de los ninos infectados en el útero al nacer típica toxoplasmosis - espectáculo e síntoma:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Allergische Reaktionen auf der Haut zeigen sich durch Rötungen, Pusteln , Ekzemen und starken Juckreiz.
Las reacciones alérgicas en la piel que se manifiesta por enrojecimiento, espinillas, eczema y prurito intenso.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Im Magen-Darm-System zeigen sie sich häufig durch Erbrechen und Durchfall.
En el gastro - sistema intestinal a menudo se manifiesta por vómitos y diarrea.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
In angemessener Dosierung zu sich genommen, zeigen sich in der Regel keine Kontraindikationen.
Administrado en dosis adecuadas, en general no presenta ninguna contraindicación.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bei versehentlicher Selbstinjektion des Impfstoffes wird angeraten, einen Arzt aufzusuchen und ihm die Gebrauchsinformation oder das Etikett zu zeigen.
En caso de autoadministración accidental, consulte con un médico inmediatamente y muéstrele el texto del envase o el prospecto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hunde, die mit B. canis infiziert sind, aber keine Symptome zeigen, sollten vor einer Impfung entsprechend behandelt werden.
Los perros infectados por B. canis que no tengan síntomas deben recibir tratamiento apropiado antes de la vacunación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA